Shloka 21

कुम्भीपाके च पच्यन्ते तां तां योनिमुपागता: । आक्रम्य मार्यमाणाश्ष भ्राम्यन्ते वै पुन: पुन:

ភីស្មៈបានមានព្រះវាចា៖ ដោយហេតុបាបកម្មរបស់ខ្លួន ពួកគេត្រូវ “ចម្អិន” នៅក្នុងនរកកុម្ភីបាក (Kumbhīpāka) ហើយទៅកើតក្នុងយោនីផ្សេងៗ; ត្រូវគេបង្ខំសម្លាប់ ដូចជាច្របាច់ក ឬបង្ហាប់ដង្ហើមម្តងហើយម្តងទៀត។ ដូច្នេះពួកគេត្រូវវង្វេងវិលវង់ក្នុងចក្រវាលសំសារម្តងហើយម្តងទៀត។

कुम्भीपाकेin (the hell) Kumbhīpāka
कुम्भीपाके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुम्भीपाक
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पच्यन्तेare cooked / are tormented (by cooking)
पच्यन्ते:
TypeVerb
Rootपच्
FormPresent, Indicative, Atmanepada (Passive sense), Third, Plural
ताम्that (one)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that (one)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
योनिम्womb; birth; species
योनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोनि
FormFeminine, Accusative, Singular
उपागता:having reached; having gone to
उपागता::
Karta
TypeVerb
Rootउप-गम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
आक्रम्यhaving attacked; having assailed
आक्रम्य:
TypeVerb
Rootआ-क्रम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), true
मार्यमाणाश्चbeing killed; being slain
मार्यमाणाश्च:
Karta
TypeVerb
Rootमृ (मारयति/मार्यते causative base)
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Nominative, Plural
भ्राम्यन्तेwander; roam; are whirled about
भ्राम्यन्ते:
TypeVerb
Rootभ्रम्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

भीष्म उवाच