Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
पुत्राणां द्वे शते ब्रह्मन् कालेन विनिपातिते । अहूं राजाभवं विप्र तत्र पूर्व शतं मम
putrāṇāṁ dve śate brahman kālena vinipātite | ahūṁ rājābhavaṁ vipra tatra pūrva-śataṁ mama ||
«ព្រះព្រាហ្មណ៍អើយ! កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំចំនួនពីររយនាក់ ត្រូវកាលៈ (ពេលវេលា/វាសនា) ឆក់យកទៅ។ ឧត្តមព្រះវិប្រអើយ! មុននេះខ្ញុំធ្លាប់ជាស្តេច; នៅសម័យនោះ ខ្ញុំមានកូនប្រុសមួយរយនាក់កើតមក។»
भीष्म उवाच
The verse underscores the inevitability of Kāla (Time) in bringing about loss and death, even for kings with great lineage; it frames human prosperity and progeny as impermanent and subject to fate.
Bhishma, addressing a Brahmin, recounts his past: he once ruled as a king and had many sons, yet they were ultimately destroyed by Time; he begins a personal history that sets up the moral reflection to follow.