Dhūpa–Dīpa–Bali Phala Praśna; Nahūṣa–Agastya–Bhṛgu Saṃvāda
Incense, Lamp, and Bali Offerings; the Nahūṣa Dialogue
सर्व तस्य गृहे राज्ञ: प्रावर्तत महात्मन: । जपयज्ञान्मनोयज्ञांस्त्रिदिवेषपि चकार स:
bhīṣma uvāca | sarvaṁ tasya gṛhe rājñaḥ prāvartata mahātmanaḥ | japayajñān manoyajñāṁs tridiveṣv api cakāra saḥ ||
ភីṣ្មៈបានមានព្រះវាចាថា៖ «នៅក្នុងគេហដ្ឋានរបស់ព្រះមហាក្សត្រអ្នកមានចិត្តធំនោះ ពិធីបូជានិងការថ្វាយទានតាមវិន័យទាំងអស់ ត្រូវបានថែរក្សាឲ្យដំណើរការជានិច្ច។ ទោះស្ថិតនៅសួគ៌ក៏ដោយ ព្រះអង្គនៅតែប្រព្រឹត្តយជ្ញៈដោយជប (ការសូត្រមន្ត) និងយជ្ញៈក្នុងចិត្ត—ការបូជាដោយសមាធិ និងវិន័យ—បង្ហាញថា ធម៌ពិត មិនអាស្រ័យតែពិធីក្រៅទេ ប៉ុន្តែអាស្រ័យលើសេចក្តីស្មោះក្នុងចិត្ត និងការគ្រប់គ្រងខ្លួនឯងជានិច្ច។
भीष्म उवाच
The verse highlights that dharma is upheld through both outer observances and inner discipline: japa (sacred recitation) and mano-yajña (mental/meditative offering). Even in heavenly enjoyment, sustained spiritual practice and self-regulation remain the mark of true nobility.
Bhishma describes the exemplary conduct associated with King Nahusha: in his household, rites and offerings were continuously maintained, and Nahusha himself continued performing japa-yajñas and mental worship even while in heaven, emphasizing continuity of religious practice beyond worldly circumstances.