Jaratkāru-nirukti and Parīkṣit’s forest encounter (जরত्कारुनिरुक्तिः—परिक्षिद्वनप्रसङ्गः)
अभ्यसूयन्ति सततं परस्परममित्रवत् । ततो<5हं तप आतिष्ठं नैतान् पश्येयमित्युत,वे सदा परस्पर शत्रुकी भाँति एक-दूसरेके दोष निकाला करते हैं। इससे ऊबकर मैं तपस्यामें लग गया हूँ; जिससे मैं उन्हें देख न सकूँ
abhyasūyanti satataṃ parasparam amitravat | tato 'haṃ tapa ātiṣṭhaṃ naitān paśyeyam ity uta ||
ពួកគេតែងតែច្រណែន និងចាប់កំហុសគ្នាទៅវិញទៅមក ដូចជាសត្រូវ។ ដោយធុញទ្រាន់នឹងរឿងនោះ ខ្ញុំបានចូលទៅកាន់តបស្យា ដោយគិតថា «សូមឲ្យខ្ញុំកុំចាំបាច់ឃើញពួកគេឡើយ»។
शेष उवाच