Jaratkāru-nirukti and Parīkṣit’s forest encounter (जরত्कारुनिरुक्तिः—परिक्षिद्वनप्रसङ्गः)
न मर्षयन्ति ससुतां सततं विनतां च ते । अस्माकं चापरो भ्राता वैनतेयो<न्तरिक्षग:,वे विनता और उसके पुत्रोंसे डाह रखते हैं, इसलिये उनकी सुख-सुविधा सहन नहीं कर पाते। आकाशमें विचरने-वाले विनतापुत्र गरुड भी हमारे दूसरे भाई ही हैं
na marṣayanti sa-sutāṁ satataṁ vinatāṁ ca te | asmākaṁ cāparo bhrātā vainateyo 'ntarikṣa-gaḥ ||
ពួកគេមិនអាចអត់ធ្មត់វិនតា និងកូនប្រុសរបស់នាងបានឡើយ; ដោយច្រណែន ពួកគេមិនអាចទ្រាំទ្រសេចក្តីសុខស្រួល និងសម្បត្តិរបស់ពួកនាងបាន។ ហើយគរុឌៈ កូនប្រុសវិនតា ដែលហោះហើរនៅលើមេឃ ក៏ជាបងប្អូនមួយរូបរបស់យើងដែរ។
शेष उवाच