Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

उपशान्तं शिवं चैव ज्येष्ठस्थाननिवासिनम् शुक्रेश्वरं च विख्यातं व्याघ्रेशं जम्बुकेश्वरम्

upaśāntaṃ śivaṃ caiva jyeṣṭhasthānanivāsinam śukreśvaraṃ ca vikhyātaṃ vyāghreśaṃ jambukeśvaram

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះសិវៈ អ្នកស្ងប់ស្ងាត់បរិសុទ្ធ និងជាមង្គល—ស្ថិតនៅទីសក្ការៈដើមកំណើត (ជ្យេស្ឋស្ថាន)។ សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះសុក្រេស្វរៈដ៏ល្បីល្បាញ; ដល់ព្រះវ្យាឃ្រេសៈ ព្រះអម្ចាស់ដែលគេបូជានៅដែនខ្លា; និងដល់ព្រះជំបុគេស្វរៈ ព្រះអម្ចាស់នៃព្រៃជំបូ—ទាំងអស់ជាលិង្គបង្ហាញនៃបតិ ដែលដោះខ្សែបាសៈចងបាសុ។

उपशान्तम्perfectly tranquil, fully appeased
उपशान्तम्:
शिवम्Shiva, the auspicious Pati
शिवम्:
च एवand indeed
च एव:
ज्येष्ठस्थान-निवासिनम्the one residing in the Jyeṣṭha (most ancient/foremost) sacred seat
ज्येष्ठस्थान-निवासिनम्:
शुक्रेश्वरम्Śukreśvara (Shiva as the Lord associated with Śukra/brightness/Śukra’s worship)
शुक्रेश्वरम्:
and
:
विख्यातम्renowned, widely celebrated
विख्यातम्:
व्याघ्रेशम्Vyāghreśa, Lord of the tiger(-region)/tiger-associated shrine
व्याघ्रेशम्:
जम्बुकेश्वरम्Jambukeśvara, Lord of the Jambu-grove (jambu-tree sacred site)
जम्बुकेश्वरम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It functions as kṣetra-nāma-kīrtana—reciting Shiva’s Linga-abode names (Śukreśvara, Vyāghreśa, Jambukeśvara, etc.) as a devotional act that invokes Pati’s presence in specific tīrthas and supports merit, purification, and steadiness in Linga-pūjā.

Shiva is presented as upaśānta (supremely tranquil) and śiva (intrinsically auspicious), the sovereign Pati who can be approached through multiple manifestations as Kṣetra-Linga—one reality appearing through many celebrated abodes while remaining beyond agitation and bondage.

Nāma-japa and kṣetra-smaraṇa (remembrance/recitation of shrine-names) as an auxiliary to Linga-pūjā; yogically, it supports Pāśupata orientation by turning the paśu’s attention toward Pati, weakening pāśa through sustained devotional recollection.