अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)
खेचरी वसुचारी च ब्रह्मेशो ब्रह्मब्रह्मधीः सुषेणः शाश्वतः पृष्टः सुपुष्टश् च महाबलः
khecarī vasucārī ca brahmeśo brahmabrahmadhīḥ suṣeṇaḥ śāśvataḥ pṛṣṭaḥ supuṣṭaś ca mahābalaḥ
ព្រះអង្គគឺ ខេចរី (Khecarī) អ្នកដើរឆ្លងមេឃ និង វសុចារី (Vasucārī) អ្នកធ្វើដំណើរនៅក្នុងក្រុមវសុ (Vasus) ទេវតាធាតុ។ ព្រះអង្គគឺ ព្រហ្មេឝ (Brahmeśa) ព្រះអម្ចាស់ដែលសូម្បីព្រហ្មាក៏គោរព; ជាប្រាជ្ញាដែលជាព្រហ្មន៍ និងជាអ្នកដឹងព្រហ្មន៍។ ព្រះអង្គគឺ សុសេណ (Suṣeṇa) អ្នកមានពលព្រះពុទ្ធិដ៏មង្គល; សាស្វត (Śāśvata) អស់កល្ប; ព្រឹស្ត (Pṛṣṭa) អ្នកតែងត្រូវអំពាវនាវ; សុពុស្ត (Supuṣṭa) ជាគ្រឹះបំប៉នពេញលេញ; និង មហាបល (Mahābala) អំណាចដ៏ធំ—បតិ (Pati) ដែលតែមួយគត់អាចដោះពាសៈ (pāśa) របស់បសុ (paśu)។
Suta Goswami (narrating Shiva Sahasranama to the sages of Naimisharanya)
As part of the Shiva Sahasranama, this verse functions as nāma-japa for Linga-pūjā: it contemplates Shiva as the all-pervading Pati (Khecarī/Vasucārī) and the sustaining power (Supuṣṭa/Mahābala), aligning the worshipper (paśu) toward release from bondage (pāśa).
It presents Shiva-tattva as transcendent and immanent: supreme over Brahmā (Brahmeśa), identical with liberating gnosis (brahmabrahmadhīḥ), and active as the eternal, invoked refuge that sustains all beings and elements.
The practice implied is Sahasranāma recitation as a Pāśupata-oriented upāsanā: meditating on Shiva’s omnipresence and strength to purify the mind and orient the paśu toward grace (anugraha) and liberation.