श्वेतमुनिना कालस्य निग्रहः (मृत्युञ्जय-भक्ति-प्रसादः)
कः समर्थः परित्रातुं मया ग्रस्तं द्विजोत्तम अनेन मम किं विप्र रौद्रेण विधिना प्रभोः
kaḥ samarthaḥ paritrātuṃ mayā grastaṃ dvijottama anena mama kiṃ vipra raudreṇa vidhinā prabhoḥ
«ឱ អ្នកកើតពីរដងដ៏ប្រសើរ! អ្នកណាអាចសង្គ្រោះអ្នកដែលត្រូវខ្ញុំកាន់កាប់បាន? ហើយខ្ញុំអាចធ្វើអ្វីបានទៀត ឱ ព្រាហ្មណ៍ ប្រឆាំងនឹងបទបញ្ជាដ៏កាចសាហាវរបស់ព្រះអម្ចាស់—ក្រឹត្យរុទ្រ?»
An unnamed afflicting power/agent (a personified force of bondage or calamity) speaking to a Brahmin (dvijottama/vipra) within Suta’s narration
It frames all afflictions and “grasping” forces as subordinate to Rudra’s supreme ordinance, implying that true protection comes through turning to Pati (Śiva) via devotion and Linga-centered worship rather than relying on lesser agencies.
Śiva appears as Prabhu/Pati whose raudra-vidhi (sovereign, awe-inspiring law) cannot be overridden—highlighting Shiva-tattva as the ultimate authority governing bondage (pāśa) and release (mokṣa) of the pashu (soul).
The takeaway aligns with Pāśupata orientation: seek release from bondage through surrender to Pati and disciplined practice (śiva-bhakti, mantra, and Linga-pūjā) rather than attempting to counter fate through lesser powers.