Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

विस्त्रस्तवस्त्राभरणास्त्यक्त्वा लज्जां पतिव्रताः / सहैव तेन कामार्ता विलासिन्यश्चरन्तिहि

vistrastavastrābharaṇāstyaktvā lajjāṃ pativratāḥ / sahaiva tena kāmārtā vilāsinyaścarantihi

សម្លៀកបំពាក់ និងគ្រឿងអលង្ការរបស់ពួកនាងរញ៉េរញ៉ៃ បោះចោលភាពខ្មាសអៀន—ទោះជាមានវ្រតៈជាប្រពន្ធសុចរិត—នារីអ្នកស្វែងសុខល្បែងទាំងនោះ ដែលរងទុក្ខដោយកាម តាមដើរលេងល្បែងជាមួយព្រះអង្គពិតប្រាកដ។

विस्त्रस्त-वस्त्र-आभरणाःwith garments and ornaments disheveled
विस्त्रस्त-वस्त्र-आभरणाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविस्त्रस्त (त्रस् धातु, क्त/कृदन्त) + वस्त्र (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; द्वन्द्व-समासः (वस्त्राणि च आभरणानि च) ततः ‘विस्त्रस्त’ इति विशेषणम्; ‘विलासिन्यः’ इत्यस्य विशेषणम् (fem nom pl)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (gerund): ‘having abandoned’
लज्जाम्modesty
लज्जाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलज्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (fem acc sg)
पति-व्रताःchaste wives, devoted women
पति-व्रताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पतेः व्रतम् यस्याः) ‘devoted-to-husband’ (fem nom pl)
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपपद (indeclinable: ‘together with’)
एवindeed
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/निश्चयार्थक (particle of emphasis: ‘indeed/just’)
तेनwith him
तेन:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; सर्वनाम (instr sg: ‘with him’)
काम-आर्ताःtormented by desire
काम-आर्ताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + आर्त (ऋ धातु, क्त/कृदन्ताधारित प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; तत्पुरुषः (कामेन आर्ताः) ‘afflicted by desire’; ‘विलासिन्यः’ इत्यस्य विशेषणम् (fem nom pl)
विलासिन्यःplayful/beautiful women
विलासिन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविलासिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (fem nom pl)
चरन्तिthey go about
चरन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम् (they move/walk)
हिindeed
हि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थक निपात (particle: ‘indeed/for’)

Narrator voice within the Purāṇic discourse (contextual teaching on kāma and dharma, framed in the Kurma Purana’s didactic style)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

Indirectly: by portraying kāma-driven loss of modest restraint, it contrasts the Atman’s steadiness with the mind’s agitation—implying that self-knowledge requires mastery over desire and sensory turbulence.

The verse supports the Kurma Purana’s broader yogic ethic of vairāgya (dispassion) and indriya-nigraha (sense-restraint), foundational disciplines that prepare one for dhyāna and higher Shaiva–Vaishnava synthesis teachings.

It does not mention Shiva or Vishnu explicitly; its takeaway aligns with the Purana’s shared Shaiva–Vaishnava moral psychology: conquering kāma is prerequisite to realizing the one Lord taught through both traditions.