Previous Verse
Next Verse

Shloka 127

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

स्वष्ट्वा मायामयीं सीतां स रावणवधेप्सया / सीतामादाय धर्मिष्ठां पावको ऽन्तरधीयत

svaṣṭvā māyāmayīṃ sītāṃ sa rāvaṇavadhepsayā / sītāmādāya dharmiṣṭhāṃ pāvako 'ntaradhīyata

ដោយបង្កើតសីតាមាយាមួយ ដើម្បីបំពេញបំណងនៃការបំផ្លាញរាវណៈ អគ្គិ (បាវក) បាននាំយកសីតាដ៏ធម៌ខ្ពង់ខ្ពស់ទៅ ហើយបាត់ខ្លួនទៅក្នុងភាពមើលមិនឃើញ។

स्रष्ट्वाhaving created
स्रष्ट्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootsṛj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), from √सृज् ‘to create’; ‘having created’ (पाठभेदः: स्वष्ट्वा/स्रष्ट्वा)
माया-मयीम्illusory, made of māyā
माया-मयीम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāyā (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; तत्पुरुषः: ‘मायायाः मयी’ (made of illusion)
सीताम्Sita (illusory form)
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; pronoun (सर्वनाम)
रावण-वध-ईप्सयाwith the intention/desire of Ravana’s death
रावण-वध-ईप्सया:
Hetu (हेतु/Instrumental of cause)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक) + īpsā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd), Singular; तत्पुरुषः: ‘रावणस्य वधः’ + ‘ईप्सा’ (desire for Ravana’s killing)
सीताम्Sita (true)
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
आदायhaving taken away
आदाय:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootā-dā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/आदाय), from √दा with prefix आ-; ‘having taken’
धर्मिष्ठाम्most righteous
धर्मिष्ठाम्:
Karma-anvaya (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharmiṣṭhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; superlative (इष्ठ) of धर्मिन्/धर्म; qualifying ‘सीताम्’
पावकःAgni (fire)
पावकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्तरधीयतdisappeared
अन्तरधीयत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootantar-dhā (धातु)
FormImperfect (लङ्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person, Singular; from √धा with prefix अन्तर्-; ‘disappeared/withdrew’

Narrator (Purāṇic narration, traditionally Sūta/Vyāsa framework)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Sita
R
Ravana
A
Agni (Pavaka)
M
Maya (Māyā)

FAQs

By distinguishing the “māyā-made” appearance from the protected, dharmic Sītā, the verse implies a metaphysical layering: the real (tattva) is safeguarded while a projected form (māyā) operates in the world—echoing Purāṇic teaching that ultimate reality stands untouched behind phenomenal display.

No explicit yogic technique is prescribed, but the verse supports a key yogic insight used in Kurma Purana teachings: viveka (discernment) between reality and māyā, and steadfastness in dharma—foundational attitudes for Pāśupata-oriented discipline and inner purification.

Indirectly, it reflects the Purāṇic non-dual style where divine agencies (like Agni) serve the single cosmic purpose of dharma’s restoration—compatible with the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis in which sectarian functions converge in one supreme order.