Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
प्रपद्ये तत्परं तत्त्वं वरेण्यं सवितुः स्वयम् / भर्गमग्निपरं ज्योती रक्ष मां हव्यवाहन
prapadye tatparaṃ tattvaṃ vareṇyaṃ savituḥ svayam / bhargamagniparaṃ jyotī rakṣa māṃ havyavāhana
ខ្ញុំសូមជ្រកកោនតត្ត្វៈដ៏បរម—សក្ការៈគួរគោរពបំផុត គឺសវិត្រៈផ្ទាល់; ពន្លឺបរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គ ជាពន្លឺខ្ពស់បំផុត មានមជ្ឈដ្ឋាននៅក្នុងអគ្គិ។ ឱ ហាវ្យវាហនៈ (អ្នកដឹកនាំបូជា) សូមការពារខ្ញុំ។
A devotee/ritual practitioner offering Agni-stuti within the narrative frame (Purva-bhaga discourse attributed to the Purana’s sages)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It points to a single “supreme tattva” known as the highest, experienced as self-luminous “jyotis” and as purifying “bharga,” indicating the Atman/Brahman as the ultimate light that sanctifies and guides.
The verse supports dhyāna on inner light (jyoti-dhyāna) and śaraṇāgati (surrender), using Agni as both ritual fire and yogic symbol—purification, focus, and protection through mantra-recitation and contemplative identification with the purifying radiance.
By presenting the Supreme as one tattva approached through Vedic deities (Savitṛ/Agni), it reflects the Kurma Purana’s integrative theology: diverse divine forms function as gateways to one highest reality, aligning with the text’s Shaiva–Vaishnava synthesis.