Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Prāyaścitta for Mahāpātakas — Brahmahatyā, Association with the Fallen, and Tīrtha-Based Purification

अविज्ञायाथ यो मोहात् कुर्यादध्यापनं द्विजः / संवत्सरेण पतति सहाध्ययनमेव च

avijñāyātha yo mohāt kuryādadhyāpanaṃ dvijaḥ / saṃvatsareṇa patati sahādhyayanameva ca

បើបុរសទ្វិជៈ មិនទាន់យល់ដឹងអត្ថន័យជាមុន ហើយដោយមោហៈ ចាប់ផ្តើមបង្រៀនព្រះវិទ្យា នោះក្នុងមួយឆ្នាំគាត់នឹងធ្លាក់ចុះ ហើយការសិក្សារបស់ខ្លួនផងក៏រលាយបាត់។

अविज्ञायwithout knowing
अविज्ञाय:
पूर्वकाल (क्रियाविशेषण/अव्यय)
TypeVerb
Rootअविज्ञा (धातु √ज्ञा + उपसर्ग अवि-, क्त्वान्त/ल्यप्)
Formअव्ययभावः; क्त्वान्त (ल्यप्) अव्ययकृदन्त, ‘अविज्ञाय’ = having not known
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (वाक्यसम्बन्धक)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुबन्ध/अनन्तरार्थक (then/now)
यःwho
यः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
मोहात्from delusion
मोहात्:
हेतु/अपादान (अपादान)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; हेतौ पञ्चमी (because of delusion)
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अध्यापनम्teaching (instruction)
अध्यापनम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootअध्यापन (प्रातिपदिक; √पठ/√अधि-आप्? causative sense ‘to teach’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
द्विजःa twice-born (Brahmin)
द्विजः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
संवत्सरेणwithin a year
संवत्सरेण:
अधिकरण (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootसंवत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; कालपरिमाणे तृतीया (within/by a year)
पततिfalls (is degraded)
पतति:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√पत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सहtogether with
सह:
सम्बन्ध (सहसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with)
अध्ययनम्study
अध्ययनम्:
सहचर (सहसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअध्ययन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘सह’ इत्यस्य सहचरितम्
एवindeed/only
एव:
सम्बन्ध (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (only/indeed)
and
:
सम्बन्ध (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)

Sūta (narrator) recounting a dharma-instructional passage attributed to the Purāṇic teaching tradition

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

D
Dvija
A
Adhyāpana
A
Adhyayana
D
Dharma

FAQs

Indirectly: it stresses that ignorance (moha) blocks true knowledge; without right understanding, even sacred acts like teaching become spiritually harmful—implying that realization requires correct knowledge and discipline.

No specific āsana or dhyāna is named; the verse highlights adhyayana (disciplined study) as a foundational sādhana. In Kurma Purana’s broader synthesis, such śāstra-jñāna supports later yogic and Pāśupata-oriented practice by ensuring right view and qualified instruction.

It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; its takeaway aligns with the Purāṇa’s non-sectarian ethic: authentic dharma and liberating knowledge depend on proper understanding and qualified transmission, regardless of whether one approaches through Śaiva or Vaiṣṇava frameworks.