
Īśvara-gītā: Brahman as All-Pervading—Kāla, Prakṛti–Puruṣa, Tattva-Evolution, and Mokṣa
បន្តវចនាធិប្បាយ Īśvara-gītā ព្រះអម្ចាស់បញ្ជាក់ថា ព្រះបរមព្រហ្មជាអ្នកពេញលេញទាំងអស់ មិនមានអង្គសញ្ញា ប៉ុន្តែភ្លឺតាមអង្គសញ្ញាទាំងអស់ លើសការប្រៀបធៀប និងលើសប្រមាណទាំងឡាយ ជាទីស្នាក់នៅខាងក្នុងរបស់សត្វទាំងអស់។ បន្ទាប់មកព្រះអង្គពន្យល់កោស្មូសតាមត្រីសមាសដើមគ្មានដើម៖ ប្រធាន/ប្រក្រឹតិ, បុរុષ និងកាលៈ ពេលវេលាជាអ្នកសម្របសម្រួលលើសលោក ធ្វើឲ្យមានការភ្ជាប់ និងដំណើរការសកល។ ជំពូកនេះរៀបរាប់ការវិវត្តតត្តវៈពី មហត ទៅវិសេសៈ ពន្យល់អហង្គារៈជាអារម្មណ៍ “ខ្ញុំ” ដែលក្នុងបទពិសោធន៍លោកិយហៅថា ជីវ/អន្តរាត្មា ហើយដាក់សំសារៈនៅក្នុងអវិវេក កើតពីការភ្ជាប់ជាមួយប្រក្រឹតិតាមកាលៈ។ កាលៈត្រូវបានពិពណ៌នាថាជាព្រះអធិបតី បង្កើត និងដកហូតសត្វទាំងឡាយ ខណៈព្រះអម្ចាស់នៅជាអ្នកគ្រប់គ្រងខាងក្នុង ជាប្រភពប្រាណ និងជាសច្ចៈខ្ពស់លើសប្រាណ និងអាកាសស្ដើង។ ជំពូកនេះបង្កើតមូលដ្ឋានសម្រាប់សូតេរីយ៉ា និងយោគៈ៖ ការប្រាជ្ញាចែកចេញនាំទៅស្គាល់ព្រះអម្ចាស់ជាខ្ពស់បំផុត ទទួលមោក្ខៈ ខណៈការបង្កើត និងប្រល័យដំណើរការតាមព្រះបញ្ជា តាមមាយា និងកាលៈ។
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे (ईश्वरगीतासु) द्वितीयो ऽध्यायः ईश्वर उवाच अव्यक्तादभवत् कालः प्रधानं पुरुषः परः / तेभ्यः सर्वमिदं जातं तस्माद् ब्रह्ममयं जगत्
ដូច្នេះ ក្នុង «កូರ್ಮបុរាណ» ដ៏បរិសុទ្ធ ក្នុងសំហិតា «ឆត្សាហស្រី» ក្នុងភាគខាងលើ (ក្នុង «ឥશ્વរ-គីតា») ជំពូកទីពីរ។ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូល៖ ពីអវ្យក្តៈ កាលៈបានកើតឡើង; មានប្រធាន និងបុរសៈអតិបរមា។ ពីទាំងនេះ សកលលោកទាំងមូលបានកើត; ដូច្នេះ ពិភពលោកនេះពេញដោយព្រហ្ម—ជាព្រហ្មមយ។
Verse 2
सर्वतः पाणिपादं तत् सर्वतो ऽक्षिशिरोमुखम् / सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति
សច្ចៈអតិបរមានោះ មានដៃនិងជើងនៅគ្រប់ទិស; មានភ្នែក ក្បាល និងមុខនៅគ្រប់ទី។ នៅក្នុងលោក វាមានការស្តាប់នៅគ្រប់ទិស; វាគ្របដណ្តប់អស់ទាំងអ្វីៗ ហើយឈរតាំងពេញសព្វ។
Verse 3
सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम् / सर्वाधारं सदानन्दमव्यक्तं द्वैतवर्जितम्
ព្រះអង្គបង្ហាញជាគុណលក្ខណៈនៃអារម្មណ៍ទាំងអស់ ប៉ុន្តែព្រះអង្គគ្មានអង្គសញ្ញាអារម្មណ៍ទាំងឡាយ; ជាមូលដ្ឋាននៃសព្វវត្ថុ សុខានន្ទជានិច្ច អវ្យក្ត មិនមានទ្វ័យ។
Verse 4
सर्वोपमानरहितं प्रमाणातीतगोचरम् / निर्विकल्पं निराभासं सर्वावासं परामृतम्
ព្រះបរមនោះគ្មានអ្វីប្រៀបបាន លើសពីវិធាននៃចំណេះដឹងទាំងឡាយ; អវិកល្ប មិនមានរូបភាពកំណត់—ស្ថិតនៅក្នុងសព្វវត្ថុជាវាសនាខាងក្នុង ជាអម្រឹតបរមា។
Verse 5
अभिन्नं भिन्नसंस्थानं शाश्वतं ध्रु वमव्ययम् / निर्गुणं परमं व्योम तज्ज्ञानं सूरयो विदुः
ព្រះបរមវិយោមនោះ មិនបែកបាក់ តែបង្ហាញជារូបស្ថានផ្សេងៗ; អនន្ត ស្ថិតស្ថេរ មិនរលាយ មិនប្រែប្រួល និងលើសពីគុណទាំងឡាយ (និរគុណ) — បណ្ឌិតទាំងឡាយដឹងថា នោះហើយជាចំណេះដឹងពិត។
Verse 6
स आत्मा सर्वभूतानां स बाह्याभ्यन्तरः परः / सो ऽहं सर्वत्रगः शान्तो ज्ञानात्मा परमेश्वरः
ព្រះអង្គជាអាត្មានៃសត្វទាំងអស់; លើសលប់ ហើយស្ថិតទាំងក្រៅទាំងក្នុង។ ព្រះអង្គដែលពេញលាត ស្ងប់ស្ងាត់ ជាអាត្មាចំណេះដឹង—នោះហើយជាខ្ញុំ គឺព្រះបរមេឥશ્વរ។
Verse 7
मया ततमिदं विश्वं जगदव्यक्तमूर्तिना / मत्स्थानि सर्वभूतानि यस्तं वेद स वेदवित्
ដោយរូបអវ្យក្តរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំបានពេញលាតសកលលោកទាំងមូល។ សត្វទាំងអស់ស្ថិតនៅក្នុងខ្ញុំ; អ្នកណាដឹងព្រះតត្ត្វនោះពិតៗ គេជាអ្នកដឹងវេទ។
Verse 8
प्रधानं पुरुषं चैव तत्त्वद्वयमुदाहृतम् / तयोरनादिरुद्दिष्टः कालः संयोजकः परः
ប្រធាន (ធម្មជាតិដើម) និង បុរស (អាត្មាចិត្ត) ត្រូវបានប្រកាសថា ជាតត្ត្វៈពីរ។ ក្នុងទាំងពីរ នោះ កាលៈ (ពេលវេលា) ត្រូវបានបង្រៀនថា អនាទិ និងអធិរាជ ជាអង្គធាតុលើសលប់ ដែលភ្ជាប់ឲ្យទាំងពីររួមគ្នា។
Verse 9
त्रयमेतदनाद्यन्तमव्यक्ते समवस्थितम् / तदात्मकं तदन्यत् स्यात् तद्रूपं मामकं विदुः
ត្រីភាគនេះ—គ្មានដើមគ្មានចុង—ស្ថិតនៅក្នុង អវ្យក្ត (អមនិហ្សិត)។ វាមានសារសំខាន់ជាអត្តសារនៃ «នោះ» ហើយក៏ត្រូវបាននិយាយថា ខុសពី «នោះ» ផងដែរ។ ចូរដឹងថា រូបរបស់វា គឺជារូបរបស់ខ្ញុំ។
Verse 10
महदाद्यं विशेषान्तं संप्रसूते ऽखिलं जगत् / या सा प्रकृतिरुद्दिष्टा मोहिनी सर्वदेहिनाम्
ចាប់ពី មហត់ (គោលការណ៍ធំ) រហូតដល់ វិសេសៈ (ធាតុបំបែកជាក់លាក់) នាងបង្កើតលោកទាំងមូលនេះ។ ប្រក្រឹតិ ដែលបានពិពណ៌នាដូច្នេះ នោះជាអំណាចមាយា បំភាន់សត្វមានកាយទាំងអស់។
Verse 11
पुरुषः प्रकृतिस्थो हि भुङ्क्तेयः प्राकृतान् गुणान् / अहङ्कारविमुक्तत्वात् प्रोच्यते पञ्चविंशकः
បុរសៈ ទោះស្ថិតនៅក្នុង ប្រក្រឹតិ ក៏ដោយ ក៏ទទួលបទពិសោធន៍គុណៈដែលកើតពីប្រក្រឹតិ។ ប៉ុន្តែដោយសារគាត់រួចផុតពី អហង្គារៈ (អត្តាភាព) គាត់ត្រូវបានប្រកាសថា ជាតត្ត្វៈទី២៥។
Verse 12
आद्यो विकारः प्रकृतेर्महानात्मेति कथ्यते / विज्ञानशक्तिर्विज्ञाता ह्यहङ्कारस्तदुत्थितः
វិការដំបូងនៃ ប្រក្រឹតិ ត្រូវបានហៅថា មហាន (ក៏ហៅថា អាត្មា)។ វាជាថាមពលនៃការប្រាជ្ញាវិភាគ និងជាគោលការណ៍ដឹង; ពីវា កើតមាន អហង្គារៈ ការធ្វើ «ខ្ញុំ»។
Verse 13
एक एव महानात्मा सो ऽहङ्कारो ऽभिधीयते / स जीवः सो ऽन्तरात्मेति गीयते तत्त्वचिन्तकैः
អាត្មាធំតែមួយនោះ ត្រូវហៅថា «អហង្គារ» (អារម្មណ៍ថា “ខ្ញុំ”)។ អាត្មានោះដែរ គេហៅថា «ជីវៈ» ហើយអ្នកពិចារណាតត្ត្វៈ សូត្រសរសើរថា «អន្តរាត្មា» (អាត្មាខាងក្នុង)។
Verse 14
तेन वेदयते सर्वं सुखं दुःखं च जन्मसु / स विज्ञानात्मकस्तस्य मनः स्यादुपकारकम्
ដោយអង្គនោះ មនុស្សយល់ដឹងអ្វីៗទាំងអស់—សុខ និងទុក្ខ ក្នុងកំណើតជាច្រើន។ ព្រោះវាមានសភាពជាវិជ្ញានៈ (vijñāna) ចិត្តអាចក្លាយជាឧបករណ៍ជួយដល់អាត្មានោះ។
Verse 15
तेनाविवेकतस्तस्मात् संसारः पुरुषस्य तु / स चाविवेकः प्रकृतौ सङ्गात् कालेन सो ऽभवत्
ដូច្នេះ ដោយអវិវេកៈ (ការខ្វះការបែងចែកច្បាស់) នោះ សំសារៈកើតឡើងសម្រាប់បុរសៈ (puruṣa)។ ហើយអវិវេកៈនោះ កើតឡើងតាមកាល ពីការចងភ្ជាប់ជាមួយប្រក្រឹតិ (Prakṛti)។
Verse 16
कालः सृजति भूतानि कालः संहरति प्रजाः / सर्वे कालस्य वशगा न कालः कस्यचिद् वशे
កាលៈ បង្កើតសត្វទាំងឡាយ; កាលៈ ក៏លុបបំបាត់ប្រជាជនទាំងឡាយ។ សត្វទាំងអស់ស្ថិតក្រោមអំណាចកាលៈ ប៉ុន្តែកាលៈ មិនស្ថិតក្រោមអំណាចនរណាម្នាក់ឡើយ។
Verse 17
सो ऽन्तरा सर्वमेवेदं नियच्छति सनातनः / प्रोच्यते भगवान् प्राणः सर्वज्ञः पुरुषोत्तमः
អង្គសនាតនៈនោះ ស្ថិតនៅខាងក្នុង គ្រប់គ្រង និងទប់ស្កាត់សកលលោកទាំងមូលនេះ។ គេហៅព្រះអង្គថា ព្រះភគវាន—ព្រះប្រាណ (Prāṇa) ដ៏ជីវិត—ព្រះសព្វញ្ញូ និងបុរសោត្តមៈ (Supreme Person)។
Verse 18
सर्वेन्द्रियेभ्यः परमं मन आहुर्मनीषिणः / मनसश्चाप्यहङ्कारमहङ्कारान्महान् परः
ព្រះបណ្ឌិតទាំងឡាយប្រកាសថា ចិត្ត (មនៈ) លើសលប់ជាងអង្គញាណទាំងអស់។ លើសចិត្តគឺអហង្គារៈ (អារម្មណ៍ខ្លួន-ខ្ញុំ) ហើយលើសអហង្គារៈគឺ មហាន (មហត់—គោលការណ៍ដ៏ធំ)។
Verse 19
महतः परमव्यक्तमव्यक्तात् पुरुषः परः / पुरुषाद् भगवान् प्राणस्तस्य सर्वमिदं जगत्
លើសមហត់ (មហាន—បញ្ញាចក្រវាល) គឺអវ្យក្តៈដ៏អធិរាជ (អសម្ដែង)។ លើសអវ្យក្តៈគឺបុរុសៈដ៏លើសលប់។ ពីបុរុសៈនោះកើតឡើង ព្រះប្រាណដ៏មានព្រះគុណ (ដង្ហើមជីវិតចក្រវាល) ហើយចក្រវាលទាំងមូលនេះស្ថិតនៅក្នុងប្រាណនោះ។
Verse 20
प्राणात् परतरं व्योम व्योमातीतो ऽग्निरीश्वरः / सो ऽहं सर्वत्रगः शान्तो ज्ञानात्मा परमेश्वरः / नास्ति मत्तः परं भूतं मां विज्ञाय विमुच्यते
លើសប្រាណគឺវ្យោម—លំហសុក្ខម។ លើសលំហនោះទៀតគឺព្រះអគ្គនី—ឥશ્વរៈ អធិរាជ។ ខ្ញុំគឺព្រះអម្ចាស់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់នោះ៖ សព្វទី ស្ងប់ស្ងាត់ មានសភាពជាចិត្តដឹង-ញាណ។ មិនមានអ្វីលើសខ្ញុំទេ; អ្នកណាដឹងខ្ញុំដោយពិត នឹងបានមុក្ខ។
Verse 21
नित्यं हि नास्ति जगति भूतं स्थावरजङ्गमम् / ऋते मामेकमव्यक्तं व्योमरूपं महेश्वरम्
ពិតប្រាកដណាស់ ក្នុងលោកនេះ មិនមានអ្វី—ទាំងអចល និងចល—ដែលអស់កល្បជានិច្ចទេ លើកលែងតែខ្ញុំតែមួយ: អវ្យក្តៈ មិនសម្ដែង មានរូបដូចលំហ (វ្យោម) ជាព្រះមហេស្វរៈ។
Verse 22
सो ऽहं सृजामि सकलं संहरामि सदा जगत् / मायी मायामयो देवः कालेन सह सङ्गतः
ខ្ញុំតែមួយបង្កើតសកលលោកទាំងមូល ហើយខ្ញុំក៏រុះរើវាវិញជានិច្ច។ ជាព្រះទេវៈ—អ្នកប្រើមាយា និងមានសភាពជាមាយា—ខ្ញុំប្រតិបត្តិរួមជាមួយកាលៈ (ពេលវេលា)។
Verse 23
मत्सन्निधावेष कालः करोति सकलं जगत् / नियोजयत्यनन्तात्मा ह्येतद् वेदानुशासनम्
នៅក្នុងសាន្និធិរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់ កាលៈ (ពេលវេលា) បំពេញការប្រព្រឹត្តនៃសកលលោកទាំងមូល។ អាត្មាអនន្តៈដឹកនាំវា—នេះជាព្រះបញ្ញត្តិដែលវេដាបង្រៀន។
Prakṛti (Pradhāna) and Puruṣa are the two fundamental principles, while Kāla is beginningless and taught as supreme in function—serving as the transcendent agent that brings their conjunction and enables the universe’s operations, including creation and withdrawal.
Empirically, the ‘I’-sense (ahaṅkāra) is spoken of as jīva/antarātman for lived experience across births; ultimately, the Lord declares Himself as the all-pervading Self and pure knowledge, indicating that liberation lies in realizing the Supreme Brahman as the inner ruler beyond limiting constructions.
Saṃsāra arises from aviveka (non-discrimination) that develops over time through association with Prakṛti; it is ended by true knowledge—direct realization of the Supreme Lord/Brahman as the highest reality, beyond prāṇa and beyond all comparatives.