Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

न भिन्द्यात् पूर्वसमयमभ्युपेतं कदाचन / परस्परं पशून् व्यालान् पक्षिणो नावबोधयेत्

na bhindyāt pūrvasamayamabhyupetaṃ kadācana / parasparaṃ paśūn vyālān pakṣiṇo nāvabodhayet

មិនគួរបំពានលើកិច្ចព្រមព្រៀងដែលបានទទួលយកពីមុនឡើយ។ ក៏មិនគួរញុះញង់ឲ្យសត្វ—គោ សត្វព្រៃ ឬបក្សី—ប្រយុទ្ធប្រឆាំងគ្នាទេ។

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
भिन्द्यात्should break / violate
भिन्द्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पूर्व-समयम्the earlier agreement/time
पूर्व-समयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + समय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (पूर्वः समयः)
अभ्युपेतम्accepted / agreed upon
अभ्युपेतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअभि-उप-इ (धातु) → अभ्युपेत (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle), विशेषण (समयम्)
कदाचनever / at any time
कदाचन:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
परस्परम्mutually / to each other
परस्परम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (अव्यय)
Formपरस्परार्थक-अव्यय (reciprocal adverb)
पशून्animals
पशून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
व्यालान्wild beasts / serpents
व्यालान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्याल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
पक्षिणःbirds
पक्षिणः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (पक्षिणः = पक्षिणान् वैदिक/काव्य-प्रयोगे); कर्मपद
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
अवबोधयेत्should inform / make known
अवबोधयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु) [अव- + णिच् causative: अवबोधय-]
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग

Traditional dharma-instruction voice (Purāṇic narrator conveying sadācāra norms; framed within the Kurma Purana’s didactic discourse).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

FAQs

Indirectly: by grounding spiritual life in satya (truthfulness) and ahiṃsā (non-harming). In the Kurma Purana’s ethical framework, steadiness in vows and harmlessness purify the mind, making it fit for Self-knowledge rather than directly defining the Ātman.

This verse highlights yama-like restraints: keeping one’s pledged word and avoiding हिंसा by not provoking conflict among living beings. Such moral discipline is treated as a prerequisite for higher practices in the Kurma Purana’s Yoga and devotion-centered teachings.

Not explicitly; it presents shared dharmic foundations—truthfulness and non-violence—that underlie both Shaiva (Pāśupata-oriented) and Vaishnava devotion in the Kurma Purana’s synthesis.