Shloka 25

Means to Liberation: Supremacy of Hari, Proper Salutations, and Purāṇic Authority

संतर्प्य तुष्टैः स्वमनोनु सारात्तैः कारितां काम्यपूजां तथैव / निवेदयित्वा परदेवतायां विष्णौ हरौ श्रीपुरुषादिवन्द्ये

saṃtarpya tuṣṭaiḥ svamanonu sārāttaiḥ kāritāṃ kāmyapūjāṃ tathaiva / nivedayitvā paradevatāyāṃ viṣṇau harau śrīpuruṣādivandye

ក្រោយពេលបានបំពេញចិត្ត និងធ្វើឲ្យពេញព្រះហឫទ័យដល់អ្នកស្មោះស្រឡាញ់តាមចេតនារបស់ខ្លួនហើយ គួរធ្វើបូជាកាម្យ (បូជាដើម្បីបំណង) ដូចដែលពួកគេបានណែនាំ។ ហើយពេលថ្វាយទៅកាន់ព្រះទេវតាអធិបតី—ព្រះវិṣṇុ ព្រះហរិ—ដែលគួរឲ្យគោរពជាព្រះស្រី-បុរស និងព្រះអម្ចាស់ដើមកំណើត គួរឧទ្ទិសទាំងអស់ទៅព្រះអង្គ។

saṃtarpyahaving satisfied
saṃtarpya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Roottṛp (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), with prefix sam- (सम्); ‘having satisfied’
tuṣṭaiḥby/with the satisfied (persons)
tuṣṭaiḥ:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeAdjective
Roottuṣṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन); used adverbially ‘with the satisfied (ones)’
sva-manaḥone’s own mind
sva-manaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + manas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); ‘one’s own mind’
anuaccording to
anu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय/उपसर्ग)
FormAvyaya (अव्यय), Preverb/particle (उपसर्ग/निपात) meaning ‘according to’
sārātfrom the essence/best part
sārāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootsāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन)
taiḥby them
taiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Plural (बहुवचन)
kāritāmcaused to be performed
kāritām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkārita (प्रातिपदिक)
FormPast causative participle (णिच्-कृदन्त), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); qualifying pūjām
kāmya-pūjāmdesired/optional worship
kāmya-pūjām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāmya (प्रातिपदिक) + pūjā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
tathāthus/likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), Adverb (क्रियाविशेषण)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), Particle (निपात) emphasis
nivedayitvāhaving offered
nivedayitvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni-vid (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), causative sense ‘having offered/presented’
para-devatāyāmin/unto the supreme deity
para-devatāyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + devatā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
viṣṇauin/unto Viṣṇu
viṣṇau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
harauin/unto Hari
harau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
śrī-puruṣa-ādi-vandye(in Him) who is venerable to Śrī, Puruṣa, and others
śrī-puruṣa-ādi-vandye:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśrī (प्रातिपदिक) + puruṣa (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + vandya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); qualifying viṣṇau/harau: ‘worthy of veneration by Śrī, Puruṣa, etc.’

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: All worship and desired rites should be ultimately offered to the Supreme Deity Viṣṇu (Hari), the venerable primordial Lord (Śrī-Puruṣa).

Vedantic Theme: Īśvara-paratva and sarva-karma-samarpaṇa (offering all acts to the Supreme); subordination of devatā worship to the Supreme Person.

Application: Perform duties and customary devotions, but consciously dedicate the act and its fruit to Viṣṇu; cultivate a habit of final offering (samarpaṇa) in daily worship.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana: repeated injunctions to orient rites toward Viṣṇu as the ultimate refuge; Garuda Purana: praise of Viṣṇu-nāma and Hari as Paradevatā (thematic)

V
Vishnu
H
Hari
S
Shri-Purusha

FAQs

This verse indicates that result-oriented worship (kāmya pūjā) may be performed, but it should ultimately be offered and dedicated to the Supreme Deity—Viṣṇu/Hari—so the act is aligned with higher devotion rather than mere desire.

It teaches a sequence: first satisfy and please the appropriate devoted persons/ritual facilitators, then perform the intended worship, and finally dedicate the offering to Viṣṇu as the Supreme Lord, making the worship spiritually complete.

When performing any vow, pūjā, or charity for a goal, conclude by consciously dedicating the act and its fruits to Viṣṇu/Hari—reducing ego and desire-driven anxiety while keeping the practice dharmic.