Nityaklinnā Tripurā Sādhana and the Jvālāmukhī-Krama
ऽध्यायः भैरव उवाच / नित्यक्लिन्नामथो वक्ष्ये त्रिपुरां भुक्तिमुक्तिदाम् / ॐ ह्रीं आगच्छ देवि ऐं ह्रीं ह्रीं रेखाकारणम् / ॐ ह्रीं क्लेदिनी भं नमः मदनक्षोभिणा तथा / ऐ यं यं क्रीं वा गुणरेखया ह्रीं मदनान्तरे च / ऐं ह्रीं ह्रीं च निरञ्जना वागति मदनान्तरेखे खनेत्रावलीति च / वेगवति महाप्रेतासनाय च पूजयेत् / ॐ ह्रीं क्रैं नैं क्रैं नित्यं मदद्रवे क्रीं नमः / ऐं ह्रीं त्रिपुरायै नमः / ॐ ह्रीं क्रीं पश्चिमवक्त्रं ॐ ऐं ह्रीं ह्रीं च तथोत्तरम् / ऐं ह्रीं दक्षिणमूर्ध्वंवक्त्रं तु पश्चिमम् / ॐ ह्रीं पाशाय क्रीं अङ्कुशाय ऐं कपालाय नमः / आद्यं भयं ऐं ह्रीं च तथा शिरः तथा शिखायै कवचे / ऐं ह्रीं क्रीं अस्त्रायफट्
'dhyāyaḥ bhairava uvāca / nityaklinnāmatho vakṣye tripurāṃ bhuktimuktidām / oṃ hrīṃ āgaccha devi aiṃ hrīṃ hrīṃ rekhākāraṇam / oṃ hrīṃ kledinī bhaṃ namaḥ madanakṣobhiṇā tathā / ai yaṃ yaṃ krīṃ vā guṇarekhayā hrīṃ madanāntare ca / aiṃ hrīṃ hrīṃ ca nirañjanā vāgati madanāntarekhe khanetrāvalīti ca / vegavati mahāpretāsanāya ca pūjayet / oṃ hrīṃ kraiṃ naiṃ kraiṃ nityaṃ madadrave krīṃ namaḥ / aiṃ hrīṃ tripurāyai namaḥ / oṃ hrīṃ krīṃ paścimavaktraṃ oṃ aiṃ hrīṃ hrīṃ ca tathottaram / aiṃ hrīṃ dakṣiṇamūrdhvaṃvaktraṃ tu paścimam / oṃ hrīṃ pāśāya krīṃ aṅkuśāya aiṃ kapālāya namaḥ / ādyaṃ bhayaṃ aiṃ hrīṃ ca tathā śiraḥ tathā śikhāyai kavace / aiṃ hrīṃ krīṃ astrāyaphaṭ
ភైరវៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសមន្ត្រ និងវិធីបូជានៃ និត្យក្លិន្នា—ត្រីបុរា ដែលប្រទានទាំងសុខសម្បត្តិលោកិយ និងមោក្ខៈ។ ‘ឱំ ហ្រីំ—សូមមក ព្រះនាង; អៃំ ហ្រីំ ហ្រីំ—មូលហេតុនៃបន្ទាត់អាថ៌កំបាំង (រೇಖា)។ ឱំ ហ្រីំ—ឱ ព្រះនាង ក្លេឌិនី; ភំ—នមស្ការ; ឱ មទនក្សោភិណី (អ្នករំញោចកាម) ដូចគ្នា។ ដោយ ‘អៃ យំ យំ ក្រីំ’ ឬដោយបន្ទាត់គុណតាមវិធី ហើយដាក់ ហ្រីំ នៅក្នុងបន្ទាត់ខាងក្នុងរបស់មទន; នាងក៏ត្រូវបានសរសើរថា ‘អៃំ ហ្រីំ ហ្រីំ’—និរ័ញ្ជនា; ជា វាគតិ និងជា ខនេត្រាវលី នៅក្នុងបន្ទាត់ខាងក្នុងរបស់មទន។ គួរបូជានាងជា វេគវតី លើអាសនៈមហាប្រេត (mahā-preta-āsana)។ ‘ឱំ ហ្រីំ ក្រៃំ នៃំ ក្រៃំ’—ជានិច្ច; ‘ក្រីំ’—នមស្ការដល់លំហូរនៃមទ (សុខានុភាព)។ ‘អៃំ ហ្រីំ’—នមស្ការដល់ ត្រីបុរា។ ‘ឱំ ហ្រីំ ក្រីំ’—មុខខាងលិច; ‘ឱំ អៃំ ហ្រីំ ហ្រីំ’—ដូចគ្នាមុខខាងជើង; ‘អៃំ ហ្រីំ’—មុខខាងត្បូង និងមុខឡើងលើ ហើយម្តងទៀតមុខខាងលិច។ ‘ឱំ ហ្រីំ’—ដល់ខ្សែចង (បាស); ‘ក្រីំ’—ដល់អង្គុស; ‘អៃំ’—នមស្ការដល់ក្បាលឆ្អឹង។ (ធ្វើការការពារ) ដំបូង៖ ‘អៃំ ហ្រីំ’ សម្រាប់បំបាត់ភ័យ សម្រាប់ក្បាល សម្រាប់ចុងសក់ សម្រាប់កាវច; ហើយ ‘អៃំ ហ្រីំ ក្រីំ’—ដល់អាវុធ (អស្ត្រ)៖ ផឋ់»
Bhairava
Concept: Tripurā as bhukti-mukti-pradā: worldly fulfillment and liberation arise from disciplined mantra-upāsanā and inner-line (rekhā) contemplation.
Vedantic Theme: Upāsanā leading to antaḥkaraṇa-śuddhi; the Goddess as śakti of consciousness—liberation through identity-shift from fear to mantra-protected awareness.
Application: If practiced within a legitimate lineage: maintain mantra-śuddhi (pronunciation, nyāsa, dik-bandhana), cultivate steadiness and ethical restraint; interpret ‘preta-āsana’ inwardly as fear/ego mastered rather than sensationalism.
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhayanaka
Type: ritual maṇḍala / śmaśāna-coded seat symbolism
Related Themes: Garuda Purana (Uttara/Preta-kalpa sections): general emphasis on mantra, protection, and post-death rites (broad thematic link, not a direct parallel verse)
This verse presents Nityaklinnā as Tripurā who grants both bhukti (worldly fulfillment) and mukti (liberation), indicating a ritual-mantric path that integrates prosperity with spiritual release.
Rather than describing preta-journey or Yama’s realm, this passage focuses on śakti-mantra and protective rites (kavaca/astra), implying inner purification and safeguarding of consciousness as a spiritual discipline.
Use it as a reminder that spiritual practice should include both devotion and disciplined protection of speech, mind, and conduct; if performing mantra/nyāsa, do so under competent guidance and with ethical restraint.