
ललितोपाख्याने मन्त्रतारतम्यकथनम् (Hierarchy of Mantras in the Lalitopākhyāna)
ជំពូកនេះជាសន្ទនារវាង ហយគ្រីវ និង អគស្ត្យ ក្នុង លលិតោបាខ្យាន។ បន្ទាប់ពីស្តាប់រឿងធំៗអំពីការបង្ហាញរូបនៃទេវី ការបំផ្លាញ ភណ្ឌាសុរ និងការបង្កើត ស្រីនគរ/ស្រីនគរី អគស្ត្យសុំវិធីសាធនៈ និងលក្ខណៈនៃ «មន្ត្រានោះ»។ ហយគ្រីវពន្យល់លំដាប់ឋានានុក្រមនៃសំឡេងបរិសុទ្ធ ចាប់ពី śabda ទៅ vedarāśi មន្ត្រាវេទ បន្តទៅមន្ត្រា វិស្ណុ ទុರ್ಗា គណបតិ អរក (ព្រះអាទិត្យ) សៃវ លក្ខ្មី សារស្វត គិរីជា និងការបែងចែក āmnāya។ ចុងក្រោយលើកតម្កើងមន្ត្រា លលិតា (១០ប្រភេទ) និងមន្ត្រារាជា២ គឺ លោបាមុទ្រា និង កាមរាជា ព្រមទាំងភាពខុសគ្នានៃ bīja/varṇa ដូចជា hādikādi និង kādikādi ដែលផ្តល់សិទ្ធិដល់អ្នកស្រឡាញ់បូជា។
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने गृहराजान्तरकथनं नाम सप्तत्रिंशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच श्रुतमेतन्महावृत्तमाविर्भावादिकं महत् / भण्डासुरवधश्चैव देव्याः श्रीनगरस्थितिः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីព្រហ្មाण्डមហាបុរាណ» ភាគខាងលើ ក្នុងសន្ទនារវាងហយគ្រីវ និងអគស្ត្យ ក្នុងរឿងលលិតា មានជំពូកទីសាមសិបប្រាំពីរ ឈ្មោះ «ការពិពណ៌នាអំពីអន្តរវិមាននៃរាជគ្រឹហ»។ អគស្ត្យបាននិយាយថា៖ ខ្ញុំបានស្តាប់រឿងដ៏អស្ចារ្យអំពីការបង្ហាញព្រះនាង និងអ្វីៗដ៏ធំធេងទាំងឡាយ ព្រមទាំងការសម្លាប់ភណ្ឌាសុរ និងការស្ថិតនៅក្នុងស្រីនគររបស់ព្រះនាង។
Verse 2
इदानीं श्रोतुमिच्छामि तस्या मत्रस्य साधनम् / तन्मन्त्राणां लक्षणं च सर्वमेतन्निवेदय
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់អំពីវិធីសម្រេចនៃមន្តនោះ និងលក្ខណៈរបស់មន្តទាំងនោះទាំងអស់ សូមប្រាប់ឲ្យខ្ញុំដឹងដោយពេញលេញ។
Verse 3
हयग्रीव उवाच सर्वेभ्यो ऽपि पदार्थेभ्यः शाब्दं वस्तु महत्तरम् / सर्वेभ्यो ऽपि हि शब्देभ्यो वेदराशिर्महान्मुने
ហយគ្រីវបាននិយាយថា៖ ក្នុងចំណោមវត្ថុទាំងអស់ «វត្ថុជាសំឡេង» គឺអធិកអស្ចារ្យជាងគេ; ហើយក្នុងចំណោមសំឡេងទាំងអស់ សមុទ្រវេទគឺអធិកធំធេង ឱ មហាមុនី។
Verse 4
सर्वेभ्यो ऽपि हि वेदेभ्यो वेदमन्त्रा महत्तराः / सर्वेभ्यो वेदमन्त्रेभ्यो विष्णुमन्त्रा महत्तराः
ក្នុងចំណោមវេទទាំងអស់ មន្ត្រវេទមានអធិកភាពជាងគេ; ហើយក្នុងចំណោមមន្ត្រវេទទាំងអស់ មន្ត្រព្រះវិષ્ણុមានអធិកភាពជាងគេ។
Verse 5
तेभ्यो ऽपि दौर्गमन्त्रास्तु महान्तो मुनिपुङ्गव / तेभ्यो गाणपता मन्त्रा मुने वीर्य महत्तराः
ឱ មុនិដ៏ប្រសើរ! សូម្បីលើសពីមន្ត្រព្រះវិષ્ણុទាំងនោះ មន្ត្រទួរគា (ព្រះទេវី) ក៏អស្ចារ្យ; ហើយលើសពីមន្ត្រទួរគា មន្ត្រគណបតិ (ព្រះគណេស) មានវីរភាព និងអធិកភាពជាង។
Verse 6
तेभ्यो ऽप्यर्कस्य मन्त्रास्तु तेभ्यः शैवा महत्तराः / तेभ्यो ऽपि लक्ष्मीमन्त्रास्तु तेभ्यः सारस्वता वराः
លើសពីមន្ត្រគណបតិទាំងនោះ មន្ត្រព្រះអាទិត្យ (អរក) ក៏អស្ចារ្យ; លើសពីមន្ត្រព្រះអាទិត្យ មន្ត្រព្រះសិវៈកាន់តែអធិក។ ហើយលើសពីមន្ត្រព្រះសិវៈ មន្ត្រព្រះលក្ខ្មីក៏អស្ចារ្យ; លើសពីមន្ត្រព្រះលក្ខ្មី មន្ត្រព្រះសរស្វតីជាមន្ត្រដ៏ប្រសើរ។
Verse 7
तेभ्यो ऽपि गिरिजामन्त्रास्तेभ्यश्चाम्नायभेदजाः / सर्वाम्नायमनुभ्यो ऽपि वाराहा मनवो वराः
លើសពីមន្ត្រព្រះសរស្វតីទាំងនោះ មន្ត្រព្រះគិរិជា (បារវតី) ក៏អស្ចារ្យ; ហើយលើសពីមន្ត្រគិរិជា គឺមន្ត្រដែលកើតពីការបែងចែកនៃអាម្នាយ (ប្រពៃណីបញ្ជូនសាសនា)។ សូម្បីលើសពីអនុ (ពិធី/បទបញ្ជា) នៃអាម្នាយទាំងអស់ ក៏មាន «មនុវារាហា» ជាប្រសើរជាងគេ។
Verse 8
तेभ्यः श्यामामनुवरा विशिष्टा इल्वलान्तक / तेभ्यो ऽपि ललितामन्त्रा दशभेदविभेदिताः
លើសពីមនុវារាហាទាំងនោះ «មនុ-ឈ្យាមា» ជាមនុដ៏ប្រសើរ និងពិសេស ឱ អិលវលាន្តក! ហើយលើសពីនោះទៀត មន្ត្រព្រះលលិតា ដែលបែងចែកជាដប់ប្រភេទ ក៏អស្ចារ្យជាង។
Verse 9
तेषु द्वौ मनुराजौ तु वरिष्ठौ विन्ध्यमर्दन / लोपामुद्रा कामराज इति ख्यातिमुपागतौ
ក្នុងចំណោមពួកនោះ មានមនុរាជពីរអង្គដ៏ប្រសើរ គឺ វិន្ធ្យមរទន និង លោបាមុទ្រា–កាមរាជ ដែលបានល្បីល្បាញ។
Verse 10
ह्रादिस्तु लोपामुद्रा स्यात्कामराजस्तु कादिकाः / हंसादेर्वाच्यतां याताः कामराजो महेस्वरः
លោបាមុទ្រា គឺជាមន្ត្រ «ហ្រាទិ»; កាមរាជ គឺជាមន្ត្រ «កាទិកា»។ ព្រះមហេស្វរ កាមរាជ ត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយពាក្យចាប់ពី «ហំស» ជាដើម។
Verse 11
स्मरादेर्वाच्यतां याता देवी श्रीललितांबिका / हादिकाद्योर्मन्त्रयोस्तु भेदो वर्णत्रयोद्भवः
ព្រះនាង ស្រីលលិតាំបិកា ត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយពាក្យចាប់ពី «ស្មរ» ជាដើម។ ចំពោះមន្ត្រ «ហាទិកា» និងមន្ត្រ «អាទ្យ» ភាពខុសគ្នាមកពីអក្សរបី។
Verse 12
त्योश्च कामराजो ऽयं सिद्धिदो भक्तिशालिनाम् / शिवेन शक्त्या कामेन क्षित्या चैव तु मायया
ហើយ កាមរាជនេះ ជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិដល់អ្នកមានភក្តី។ វាត្រូវបានបង្កើតដោយ ព្រះសិវៈ ព្រះសក្តិ កាមៈ ផែនដី និងម៉ាយា។
Verse 13
हंसेन भृगुणा चैव कामेन शशिमौलिना / शक्रेण भुवनेशेन चन्द्रेण च मनोभुवा
ដោយ «ហំស» ដោយ «ភೃគុ» ដោយ «កាម» ដោយព្រះសិវៈមានព្រះចន្ទលើក្បាល; ដោយ «ឥន្ទ្រ» ដោយ «ភុវនេស» ដោយ «ចន្ទ្រ» និងដោយ «មនោភូវ» ផងដែរ។
Verse 14
क्षित्या हृल्लेखया चैव प्रोक्तो हंसादिमन्त्रराट् / कामादिमन्त्रराजस्तु स्मरयोनिः श्रियो मुखे
ដោយព្រះធរណី និងដោយអក្សរនៅក្នុងបេះដូង បានប្រកាសមន្ត្ររាជដែលចាប់ផ្តើមដោយ «ហំស»; មន្ត្ររាជដែលចាប់ផ្តើមដោយ «កាម» គឺជាប្រភពនៃស្មរៈ ហើយនៅមុខព្រះស្រី។
Verse 15
पञ्चत्रिकमहाविद्या ललितांबा प्रवाचिकाम् / ये यजन्ति महाभागास्तेषां सर्वत्र सिद्धये
បញ្ចត្រិកមហាវិទ្យា ដែលព្រះមាតា លលិតា ប្រកាសជាព្រះវាចា—អ្នកណាដែលបូជាវា ជាមហាភាគ នោះពួកគេបានសិទ្ធិគ្រប់ទីកន្លែង។
Verse 16
सद्गुरोस्तु मनुं प्राप्य त्रिपञ्चार्णपरिष्कृतम् / सम्यक्संसाधयेद्विद्वान्वक्ष्यमाणप्रकारतः
បន្ទាប់ពីទទួលមនុ (មន្ត្រ) ពីសទ្គុរុ ដែលបានបរិសុទ្ធដោយអក្សរ ១៥ (ត្រីបញ្ចារណ) បណ្ឌិតគួរអនុវត្តសាធនាឲ្យបានត្រឹមត្រូវ តាមរបៀបដែលនឹងពោលបន្ត។
Verse 17
तत्क्रमेण प्रवक्ष्यामि सावधानो मुने शृणु / प्रातरुत्थाय शिरसिस्मृत्वा कमलमुज्ज्वलम्
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពោលតាមលំដាប់; មុនីអើយ ចូរស្តាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។ ព្រឹកឡើង ក្រោកពីដំណេក ហើយរំលឹកនៅលើក្បាលនូវផ្កាឈូកភ្លឺចែងចាំង។
Verse 18
सहस्रपत्रशोभाढ्यं सकेशरसुकर्णिकम् / तत्र श्रीमद्गुरुं ध्वात्वा प्रसन्नं करुणामयम्
ផ្កាឈូកមានពន្លឺស្រស់ស្អាតដោយស្លឹកពាន់ មានកេសរ និងកណ្ដាលផ្កាផ្អែមល្ហែម។ នៅទីនោះ ចូរធ្យានព្រះគ្រូដ៏ស្រីមន្ត ដែលមានព្រះហឫទ័យរីករាយ និងពោរពេញដោយករុណា។
Verse 19
ततोबहिर्विनिर्गत्य कुर्याच्छौचादिकाः क्रियाः / अथागत्य च तैलेन सामोदेन विलेपितः
បន្ទាប់មក ចេញទៅខាងក្រៅ ហើយអនុវត្តកិច្ចសុចរិតដូចជា ការសម្អាតជាដើម; រួចត្រឡប់មកវិញ ហើយលាបខ្លួនដោយប្រេងមានក្លិនក្រអូប។
Verse 20
उद्वर्तितश्च सुस्नातः शुद्धेनोष्णेन वारिणा / आपो निसर्गतः पूताः किं पुनर्वह्निसंयुताः / तस्मादुष्णोदके स्नायात्तदभावे यथोदकम्
ហើយត្រូវខាត់ខ្លួន រួចងូតទឹកឲ្យល្អ ដោយទឹកក្តៅស្អាត។ ទឹកតាមធម្មជាតិគឺបរិសុទ្ធ; តើទឹកដែលភ្ជាប់នឹងភ្លើង (ក្តៅ) មិនបរិសុទ្ធជាងទៀតឬ? ដូច្នេះគួរងូតទឹកក្តៅ; បើមិនមានទឹកក្តៅ ទើបងូតតាមទឹកដែលមាន។
Verse 21
परिधाय पटौ शुद्धे कौसुम्भौ वाथ वारुणौ / आचम्य प्रयतो विद्वान्हृदि ध्यायन्परांबिकाम्
ស្លៀកពាក់ក្រណាត់ស្អាតពីរ—ពណ៌កេសុម្ភ (លឿងក្រហម) ឬពណ៌វារុណ (ពណ៌ខៀវ/ទឹក) —ហើយធ្វើអាចមនៈដោយចិត្តប្រុងប្រយ័ត្ន; បណ្ឌិតនោះគួរធ្វើសមាធិលើ ព្រះមាតាអមបិកាខ្ពង់ខ្ពស់ នៅក្នុងបេះដូង។
Verse 22
ऊर्ध्वपुण्ड्रं त्रिपुण्डं वा पट्टवर्धनमेव वा / अगस्त्यपत्राकारं वा धृत्वा भाले निजोचितम् / अन्तर्हितश्च शुद्धात्मा सन्ध्यावन्दनमाचरेत्
លើថ្ងាស គួរគូសសញ្ញាបរិសុទ្ធតាមប្រពៃណីរបស់ខ្លួន—ឧទ្ធ្វបុណ្ឌ្រ ឬត្រីបុណ្ឌ្រ ឬប៉ាត់តវឌ្ឍន ឬរាងស្លឹកអគស្ត្យ—ហើយដោយចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ បរិសុទ្ធខាងក្នុង គួរអនុវត្តពិធីសន្ធ្យាវន្ទនៈ។
Verse 23
अश्वत्थपत्राकारेण पात्रेण सकुशाक्षतम् / सपुष्पचन्दनं चार्ध्यं मार्तण्डाय समुत्क्षिपेत्
ដោយប្រើភាជន៍មានរាងស្លឹកអស្វត្ថៈ ដាក់ស្មៅកុស និងអក្សត (អង្ករមិនបាក់) រួមទាំងផ្កា និងចន្ទន៍ បូជាទឹកអរឃ្យ ដើម្បីបូជាព្រះមារតណ្ឌ (ព្រះអាទិត្យ)។
Verse 24
तथार्ध्यभावदेवत्वाल्ललितायै त्रिरर्ध्यकम् / तर्प्पयित्वा यथाशक्ति मूलेन ललितेश्वरीम्
ដោយព្រះនាងលលិតាមានសភាពជាទេវតានៃអរហ្យៈ គេថ្វាយអរហ្យៈបីដងដល់ព្រះនាង; ហើយតាមកម្លាំងរបស់ខ្លួន បូជាទឹកតರ್ಪណាដល់ព្រះលលិតេស្វរី ដោយមន្ត្រមូល។
Verse 25
देवर्षिपितृवर्गांश्च तर्पयित्वा विधानतः / दिवाकरमुपास्थाय देवीं च रविबिम्बगाम्
បន្ទាប់ពីធ្វើតర్పណាដល់ក្រុមទេវឫសិ និងបិត្រទាំងឡាយ តាមវិធីបូជាដែលបានកំណត់ហើយ គេគោរពបម្រើព្រះអាទិត្យ (ទិវាករ) និងបូជាទេវីដែលស្ថិតក្នុងមណ្ឌលព្រះអាទិត្យ។
Verse 26
मौनी विशुद्धहृदयः प्रविश्य मखमन्दिरम् / चारुकर्पूरकस्तूरीचन्दनादिविलेपितः
អ្នកបួសស្ងៀម មានចិត្តបរិសុទ្ធ ចូលទៅក្នុងមណ្ឌលពិធីយজ্ঞ; ហើយលាបកាយដោយកំពូរ កស្តូរី និងចន្ទនៈជាដើម ដែលមានក្លិនឈ្ងុយល្អ។
Verse 27
भूषणैर्भूषिताङ्गश्च चारुशृङ्गारवेषधृक् / आमोदिकुसुमस्रग्भिरवतंसितकुन्तलः
អង្គកាយត្រូវបានតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការ និងស្លៀកពាក់សង្ហារស្រស់ស្អាត; សក់ត្រូវបានតុបដោយកម្រងផ្កាក្រអូប និងផ្កាដាក់ជាវតំស។
Verse 28
संकल्पभूषणो वाथ यथाविभवभूषणः / पूजाखण्डे वक्ष्यमाणान्कृत्वा न्यासाननुक्रमात्
ឬក៏តុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការនៃសង្កల్ప ឬតាមទ្រព្យសម្បត្តិដែលមាន; ហើយនៅក្នុងផ្នែកបូជា គេធ្វើន្យាសៈតាមលំដាប់ ដូចដែលនឹងត្រូវពណ៌នាបន្តទៅ។
Verse 29
मृद्वासने समासीनो ध्यायेच्छ्रीनगरं महत् / नानावृक्षमहोद्यानमारभ्य ललितावधि
អង្គុយលើអាសនៈទន់ សមាធិគិតដល់ «ស្រីនគរ» ដ៏មហិមា ចាប់ពីឧទ្យានធំមានដើមឈើនានា រហូតដល់លលិតា។
Verse 30
ध्यायेच्छ्रीनगरं दिव्यं बहिरन्तरतः शुचिः / पूजाखण्डोक्तमार्गेम पूजां कृत्वा विलक्षणः
គួរគិតដល់ «ស្រីនគរ» ដ៏ទេវីយ៍ ដោយសុចរិតទាំងក្រៅទាំងក្នុង; ហើយតាមមាគ៌ាដែលបានពោលក្នុងផ្នែកពូជា បំពេញពូជាដ៏វិសេស។
Verse 31
अक्षमालां समादाय चन्द्रकस्तूरिवासिताम् / उदङ्मुखः प्राङ्खो वा जपेत्सिंहासनेश्वरीम् / षट्त्रिंशल्लक्षसंख्यां तु जपेद्विद्या प्रसीदति
យកអक्षमាលា ដែលក្រអូបដោយចន្ទន៍និងកស្តូរី; មុខទៅជើងជើងជើងឬទៅកើត ក៏អានជប «សિંហាសនេશ્વរី»។ ជបចំនួនសាមសិបប្រាំមួយលក្ខ នោះវិទ្យានឹងពេញព្រះគុណ។
Verse 32
तद्दशांशस्तु होमः स्यात्तद्दशांशं च तर्पणम् / तद्दशांशं ब्राह्मणानां भोजनं समुदीरितम्
ដប់ភាគមួយនៃនោះ គួរធ្វើហោម; ដប់ភាគមួយនៃហោម គួរធ្វើតർបណ; ហើយដប់ភាគមួយនៃតർបណ គឺការបំបៅអាហារដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ដូចបានបញ្ជាក់។
Verse 33
एवं स सिद्धमन्त्रस्तु कुर्यात्काम्यजपं पुनः / लक्षमात्रं जपित्वा तु मनुष्यान्वशमानयेत्
ដូច្នេះ អ្នកដែលបានសម្រេចមន្ត្រ គួរធ្វើជបតាមបំណងម្តងទៀត; ជបត្រឹមមួយលក្ខ នឹងអាចនាំមនុស្សទាំងឡាយឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាច។
Verse 34
लक्षद्वितयजाप्येन नारीः सर्वा वशं नयेत् / लक्षत्रितयजापेन सर्वान्वशयते नृपान्
ដោយជបៈពីរលក្ខ (២០០,០០០) អាចនាំស្ត្រីទាំងអស់ឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាច; ដោយជបៈបីលក្ខ (៣០០,០០០) អាចធ្វើឲ្យព្រះមហាក្សត្រទាំងអស់ស្ថិតក្រោមអំណាច។
Verse 35
चतुर्लक्षजपे जाते क्षुभ्यन्ति फणिकन्यकाः / पञ्चलक्षजपे जाते सर्वाः पातालयोषितः
ពេលជបៈបានបួនលក្ខ (៤០០,០០០) នាគកញ្ញាទាំងឡាយក៏រញ្ជួយចិត្ត; ពេលជបៈបានប្រាំលក្ខ (៥០០,០០០) ស្ត្រីទាំងអស់នៃបាតាលលោកក៏រញ្ជួយចិត្ត។
Verse 36
भूलोकसुन्दरीवर्गो वश्यःषड्लक्षजापतः / क्षुभ्यन्ति सप्त लक्षेण स्वर्गलोकमृगीदृशः
ដោយជបៈប្រាំមួយលក្ខ (៦០០,០០០) ក្រុមស្រីស្រស់ស្អាតនៃភូមិលោកក៏ស្ថិតក្រោមអំណាច; ដោយជបៈប្រាំពីរលក្ខ (៧០០,០០០) ស្រីភ្នែកដូចក្តាន់នៃស្វರ್ಗលោកក៏រញ្ជួយចិត្ត។
Verse 37
देवयोनिभवाः सर्वे ऽप्यष्टलक्षजपाद्वशाः / नवलक्षेण गीर्वाणा नखिलान्वशमानयेत्
សត្វទេវយោនិទាំងអស់ ក៏ស្ថិតក្រោមអំណាចដោយជបៈប្រាំបីលក្ខ (៨០០,០០០); ដោយជបៈប្រាំបួនលក្ខ (៩០០,០០០) អាចនាំពួកគីರ್ವាណៈ (ទេវទាំងឡាយ) ទាំងមូលឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាច។
Verse 38
लक्षैकादशजाप्येन ब्रह्मविष्णुमहेश्वरान् / लक्षद्वादशजापेन सिद्धीरष्टौ वशं नयेत्
ដោយជបៈដប់មួយលក្ខ (១,១០០,០០០) អាចនាំព្រះព្រហ្ម ព្រះវិષ્ણុ និងព្រះមហេស្វរ (សិវៈ) ឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាច; ដោយជបៈដប់ពីរលក្ខ (១,២០០,០០០) អាចនាំសិទ្ធិទាំងប្រាំបីឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាច។
Verse 39
इन्द्रस्येन्द्रत्वमेतेन मन्त्रेण ह्यभवत्पुरा / विष्णोर्विष्णुत्वमेतेन शिवस्य शिवतामुना
ដោយមន្តនេះ កាលពីបុរាណ ឥន្ទ្រាបានក្លាយជាឥន្ទ្រៈ; ដោយមន្តនេះ វិស្ណុបានក្លាយជាវិស្ណុ; ហើយដោយមន្តនេះ សិវៈបានទទួលសភាពជាសិវៈ។
Verse 40
इन्दोश्चन्द्रत्वमेतेन भानोर्भास्करतामुना / सर्वासां देवतानां च तास्ताः सिद्धय उज्ज्वलाः / अनेन मन्त्रराजेन जाता इत्यवधारय
ដោយមន្តនេះ ព្រះចន្ទបានក្លាយជាចន្ទ្រៈ; ដោយមន្តនេះ ព្រះអាទិត្យបានក្លាយជាភាស្ករៈ។ ចូរយល់ថា សិទ្ធិដ៏ភ្លឺចែងចាំងនានារបស់ទេវតាទាំងអស់ កើតឡើងដោយ «មន្តរាជ» នេះ។
Verse 41
एतन्मन्त्रस्य जापी तु सर्वपापविवर्जितः / त्रैलोक्यसुन्दराकारो मन्मथस्यापि मोहकृत्
អ្នកដែលជបមន្តនេះ នឹងឆ្ងាយពីបាបទាំងអស់; មានរូបសោភាស្រស់ស្អាតលើសបីលោក ហើយអាចបង្កើតមោហៈ សូម្បីតែដល់កាមទេវ (មន្មថ)។
Verse 42
सर्वाभिः सिद्धिभिर्युक्तः सर्वज्ञः सर्वपूजितः / दर्शनादेव सर्वषामन्तरालस्य पूरकः
ពោរពេញដោយសិទ្ធិទាំងអស់ ជាអ្នកដឹងគ្រប់យ៉ាង និងត្រូវបានគោរពបូជាទាំងអស់; ត្រឹមតែបានឃើញ ក៏អាចបំពេញចន្លោះខ្វះខាតក្នុងចិត្តរបស់មនុស្សទាំងអស់។
Verse 43
वाचा वाचस्पतिसमः श्रिया श्रीपतिसानभः / बले मरुत्समानः स्यात्स्थिरत्वे हिमवानिव
ក្នុងពាក្យសម្តី ស្មើវាចស្បតិ (ព្រះអធិទេវនៃវាចា); ក្នុងសិរីល្អ ស្រដៀងព្រះស្រីបតិ; ក្នុងកម្លាំង ស្មើមរុត; ក្នុងភាពមាំមួន ដូចភ្នំហិមវាន។
Verse 44
औन्नत्ये मेरुतुल्यः स्याद्गांभीर्येण महार्णवः / क्षणात्क्षोभकरो मूर्त्या ग्रामपल्लीपुरादिषु
ដោយកម្ពស់ គាត់ស្មើភ្នំមេរុ; ដោយជម្រៅ ស្មើមហាសមុទ្រ។ ក្នុងមួយភ្លែត ដោយរូបកាយអាចបង្កការរញ្ជួយ នៅភូមិ ក្រុង និងស្រុកនានា។
Verse 45
ईषद्भूभङ्गमात्रेण स्तम्भको जृंभकस्तथा / उच्चाटको मोहकश्च मारको दुष्टचेतसाम्
ដោយបំបែកដីត្រឹមតែបន្តិច គាត់អាចធ្វើឲ្យស្ដប់ស្ងាត់ ឲ្យភ្ញាក់ផ្អើលដូចគ្នា; អាចបណ្តេញចេញ អាចបំភាន់ និងអាចសម្លាប់ចិត្តអាក្រក់។
Verse 46
क्रुद्धः प्रसीदति हठात्तस्य दर्शनहर्षितः / अष्टादशसु विद्यासु निरूढिमभिगच्छति
អ្នកដែលខឹង ក៏អាចស្ងប់ស្ងាត់ភ្លាមៗ ដោយរីករាយពេលឃើញគាត់។ ហើយក្នុងវិជ្ជាទាំងដប់ប្រាំបី គាត់ឈានដល់ភាពពេញលេញ។
Verse 47
मन्दाकिनीपूरसमा मधुरा तस्य भारती / न तस्याविदितं किञ्चित्सर्वशास्त्रेषु कुम्भज
ពាក្យសម្តីរបស់គាត់ ផ្អែមដូចលំហូរមន្ទាគិនី។ ឱ កុម្ភជៈ ក្នុងសាស្ត្រទាំងអស់ គ្មានអ្វីដែលគាត់មិនដឹងឡើយ។
Verse 48
दर्शनानि च सर्वाणि कर्तु खण्डयितुं पटुः / तत्त्वञ्जानाति निखिलं सर्वज्ञत्वं च गच्छति
គាត់ឆ្លាតក្នុងការបង្កើត និងបំបាក់ទស្សនៈទាំងអស់។ គាត់ដឹងតត្ត្វៈទាំងមូល ហើយឈានដល់ភាពជាសព្វញ្ញ។
Verse 49
सदा दयार्द्रहृदयं तस्य सर्वेषु जन्तुषु / तत्कोपाग्नेर्विषयतां गन्तुं नालं जगत्त्रयी
ព្រះអង្គមានព្រះហൃദ័យទន់ភ្លន់ដោយមេត្តា ជានិច្ចចំពោះសត្វទាំងអស់; សកលលោកទាំងបីមិនអាចទៅដល់ភាពជាវិស័យនៃភ្លើងកំហឹងរបស់ព្រះអង្គបានឡើយ។
Verse 50
तस्य दर्शनवेलायां श्लथन्नीवीनिबन्धनाः / विश्रस्तरशनाबन्धा गलत्कुण्डलसञ्चयाः
នៅពេលបានទស្សនាព្រះអង្គ ខ្សែក្រវាត់ចង្កេះរបស់ពួកនាងរលុង ខ្សែរតនាបន្ធន៍រអិលចុះ ហើយក្រវិលជាច្រើនក៏ធ្លាក់រំកិល។
Verse 51
घर्मवारिकणश्रेणीमुक्ताभूषितमूर्तयः / अत्यन्तरागतरलव्यापारनयनाञ्चलाः
រូបកាយរបស់ពួកនាងត្រូវបានតុបតែងដូចមានគ្រាប់មុត្ដាពីជួរទឹកញើស; ចុងភ្នែករបស់ពួកនាងរវើរវាយដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ដ៏ខ្លាំង។
Verse 52
स्रंसमानकरांभोजमणिकङ्कणपङ्क्तयः / ऊरुस्तम्भेन निष्पन्दा नमितास्याश्च लज्जया
ជួរខ្សែដៃមណីលើដៃដូចផ្កាឈូករបស់ពួកនាងរអិលធ្លាក់; ដោយភ្លៅរឹងស្ទើរតែអសកម្ម ពួកនាងក៏ឱនមុខចុះដោយអៀនខ្មាស។
Verse 53
द्रवत्कन्दर्पसदनाः पुलकाङ्कुरभूषणाः / अन्यमाकारमिव च प्राप्ता मानसजन्मना
ចិត្តរបស់ពួកនាងរលាយទៅជាវិមាននៃកាមទេវ; រោមកាយស្ទើរតែឈរឡើងជាគ្រឿងអលង្ការ ហើយដោយកំណើតពីចិត្ត ពួកនាងដូចបានទទួលរូបរាងថ្មីមួយ។
Verse 54
दीप्यमाना इवोद्दामरागज्वालाकदंबकैः / वीक्ष्यमाणा इवानङ्गशरपावकवृष्टिभिः
ពួកនាងដូចជាកំពុងភ្លឺរលោងដោយក្រុមអណ្តាតភ្លើងនៃរាគៈដ៏ខ្លាំង; ហើយដូចជាត្រូវគេមើលឃើញដោយភ្លៀងភ្លើងពីព្រួញរបស់អនង្គ (កាមទេវ)។
Verse 55
उत्कण्ठया तुद्यमानाः खिद्यमाना तनूष्मणा / सिच्यमानाः श्रमजलैः शुच्यमानाश्च लज्जया
ពួកនាងត្រូវគេកកិតដោយការចង់ឃើញដ៏អន្ទះសារ; រងទុក្ខដោយកម្ដៅសាច់កាយ; ត្រូវស្រោចដោយទឹកញើសនៃភាពនឿយហត់; ហើយត្រូវសម្អាតដោយភាពខ្មាស់អៀន។
Verse 56
कुलं जातिं च शीलं च लज्जां च परिवारकम् / लोकाद्भयं बन्धुभयं परलोकभये तथा
ពួកនាងបោះចោលក្នុងចិត្តទាំងវង្សកុល ទាំងជាតិ ទាំងសីលធម៌ ទាំងភាពខ្មាស់អៀនជាអ្នកការពារ; ទាំងការភ័យខ្លាចចំពោះលោក ទាំងការភ័យខ្លាចចំពោះញាតិ; ហើយទាំងការភ័យខ្លាចចំពោះលោកក្រោយផងដែរ។
Verse 57
मुञ्चन्त्यो हृदि याचन्त्यो भवन्ति हरिणीदृशः / अरण्ये पत्तने वापि देवालयमठेषु वा / यत्र कुत्रापि तिष्ठन्तं तं धावन्ति मृगीदृशः
ពួកនាងភ្នែកដូចក្តាន់ បោះចោលអ្វីៗក្នុងចិត្ត ហើយអង្វរនៅក្នុងបេះដូង; នៅព្រៃក៏ដោយ នៅទីក្រុងក៏ដោយ នៅវិហារព្រះ ឬអាស្រមមഠក៏ដោយ—នៅទីណាក៏ដោយដែលគាត់ឈរ ពួកនាងភ្នែកដូចម្រឹគី រត់ទៅរកគាត់។
Verse 58
अत्याहतो यथैवांभोबिन्दुर्भ्रमति पुष्करे / तद्वद्भ्रमन्ति चित्तानि दर्शने तस्य सुभ्रुवाम्
ដូចជាដំណក់ទឹកត្រូវគេវាយខ្លាំងហើយវិលវង់លើផ្ទៃផ្កាឈូកទឹក; ដូច្នោះដែរ ចិត្តរបស់សុភ្រុវា វិលវង់នៅពេលបានឃើញគាត់។
Verse 59
विनीतानवनीतानां विद्रावणमहाफलम् / तं सेवन्ते समस्तानां विद्यानामपि पङ्क्तयः
សម្រាប់អ្នកសុភាពរាបសារ និងអ្នកមិនសុភាពរាបសារ ផលដ៏មហាសាលគឺការបំបាត់ឲ្យរលាយ; បន្ទាត់នៃវិទ្យាទាំងអស់ក៏មកបម្រើព្រះអង្គនោះ។
Verse 60
चन्द्रार्कमण्डलद्वन्द्वकुचमण्डलशोभिनी / त्रिलोके ललना तस्य दर्शनादनुरज्यति / अन्यासां तु वराकीणां वक्तव्यं किं तपोधन
នាងដែលទ្រូងរុងរឿងដូចគូរវង់ព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យ នារីទាំងបីលោកក៏ស្រឡាញ់នាងត្រឹមបានឃើញ; ចំពោះនារីកម្សត់ដទៃទៀត តើមានអ្វីត្រូវនិយាយទៀតឬ ឱ អ្នកសន្សំតបស្យា។
Verse 61
पत्तनेषु च वीथीषु चत्वरेषु वनेषु च / तत्कीर्तिघोषणा पुण्या सदा द्युसद्द्रुमायते
នៅក្នុងទីក្រុង នៅតាមផ្លូវ នៅតាមចតុរេ និងក្នុងព្រៃផង ការប្រកាសកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់ព្រះអង្គនោះជាកុសល ប្រៀបដូចដើមឈើសួគ៌ដែលឈរជានិច្ច។
Verse 62
तस्य दर्शनतः पाप जालं नश्यति पापिनाम् / तद्गुणा एव घोक्ष्यन्ते सर्वत्र कविपुङ्गवैः
ដោយការឃើញព្រះអង្គនោះ បណ្តាញបាបរបស់អ្នកមានបាបរលាយបាត់; គុណធម៌របស់ព្រះអង្គនោះតែប៉ុណ្ណោះ នឹងត្រូវកវីឧត្តមប្រកាសគ្រប់ទីកន្លែង។
Verse 63
भिन्नैर्वर्णैरायुधैश्च भिन्नैर्वाहनभूषणैः / ये ध्यायन्ति महादेवीं तास्ताः सिद्धीर्भञ्जति ते
ដោយពណ៌ផ្សេងៗ ដោយអាវុធផ្សេងៗ និងដោយយានពាហនៈនិងអលង្ការផ្សេងៗ អ្នកណាដែលសមាធិគិតដល់មហាទេវី នាងនឹងប្រទានសិទ្ធិផលនានា ដល់ពួកគេ។
Verse 64
मनोरादिमखण्डस्तु कुन्देन्दुधवलद्युतिः / अहश्चक्रे ज्वलज्ज्वालश्चिन्तनीयस्तु मूलके
មនោរាទិមខណ្ឌ មានពន្លឺស ដូចផ្កាកុន្ទ និងព្រះចន្ទ; នៅអហៈចក្រ វាឆេះជាអណ្តាតភ្លើងភ្លឺចែងចាំង ហើយគួរឲ្យសមាធិនៅមូលកៈ។
Verse 65
इन्द्रगोपक संकाशो द्वितीयो मनुखण्डकः / नीभालनीये ऽहश्चक्रे आबालान्तज्वलच्छिखः
មនុខណ្ឌកទីពីរ មានពណ៌ដូចសត្វឥន្ទ្រគោបក; នៅអហៈចក្រ ដែលគួរឲ្យមើលឃើញ វាឆេះជាអណ្តាតភ្លើងពីកុមារភាពរហូតដល់ចុង។
Verse 66
अथ बालादिपद्मस्थद्विदलांबुजकोटरे / नीभालनीयस्तार्तीयखण्डो दुरितखण्डकः
បន្ទាប់មក នៅក្នុងរន្ធនៃផ្កាឈូកពីរបន្ទះ ដែលស្ថិតលើបដ្មនៃកុមារភាព—ខណ្ឌទីបី ដែលគួរឲ្យមើលឃើញ គឺ “ទុរិតខណ្ឌកៈ” អ្នកកាត់បាបទុក្ខ។
Verse 67
मुक्ता ध्येया शशिजोत्स्ना धवलाकृतिरंबिका / रक्तसंध्यकरोचिः स्याद्वशीकरणकर्मणि
អំបិកា មានរូបស ដូចពន្លឺចន្ទ និងដូចគុជមុត្រ គួរឲ្យសមាធិ; បើមានពន្លឺក្រហមដូចសន្ធ្យា នោះសមស្របសម្រាប់កិច្ចវសីការណៈ (ការទាក់ទាញ/គ្រប់គ្រង)។
Verse 68
सर्वसंपत्तिलाभे तु श्यामलाङ्गी विचिन्त्यते / नीला च मूकीकरणे पीता स्तंभनकर्मणि
សម្រាប់ការទទួលបានសម្បត្តិទាំងអស់ គេគួរគិតគូរអំពីនាងមានអង្គស្យាមលា; នាងពណ៌ខៀវ សម្រាប់កិច្ចមូកីការណៈ (ធ្វើឲ្យស្ងៀម); នាងពណ៌លឿង សម្រាប់កិច្ចស្តម្ភនៈ (បញ្ឈប់/ទប់ស្កាត់)។
Verse 69
कवित्वे विशदाकारा स्फटिकोपलनिर्मला / धनलाभे सुवर्णाभा चिन्त्यते ललितांबिका
ក្នុងកំណាព្យ នាងមានរូបរាងច្បាស់បរិសុទ្ធ ដូចគ្រីស្តាល់ស្វិតស្វាញ; ក្នុងការទទួលទ្រព្យ នាងភ្លឺដូចមាស។ ដូច្នេះគេគោរពសមាធិលើ ព្រះមាតា លលិតាំបិកា។
Verse 70
आमूलमाब्रह्मबिलं ज्वलन्माणिक्यदीपवत् / ये ध्यायन्ति महापुञ्जं ते स्युः संसिद्धसिद्धयः
ពីមូលដ្ឋានឡើងដល់រន្ធព្រះព្រហ្ម ដូចចង្កៀងមాణិក្យកំពុងភ្លឺ; អ្នកណាដែលសមាធិលើ “មហាពុញ្ញ” នោះ ពួកគេនឹងក្លាយជាអ្នកសម្រេចសិទ្ធិពេញលេញ។
Verse 71
एवं बहुप्रकारेण ध्यानभेदेन कुम्भज / निभालयन्तः श्रीदेवीं भजन्ति महतीं श्रियम् / प्राप्यते सद्भिरेवैषा नासद्भिस्तु कदाचन
ឱ កុម្ភជៈ, ដោយវិធីជាច្រើន និងដោយភាពខុសគ្នានៃសមាធិ អ្នកដែលមើលឃើញ និងបម្រើព្រះស្រីទេវី នឹងទទួលបានសិរីរុងរឿងដ៏មហិមា។ សិរីនេះបានតែដោយអ្នកល្អប៉ុណ្ណោះ មិនមែនដោយអ្នកអសត់ឡើយ។
Verse 72
यैस्तु तप्तं तपस्तीव्रं तैरेवात्मनि ध्यायते / तस्य नो पश्चिमं जन्म स्वयं यो वा न शङ्करः / न तेन लभ्यते विद्या ललिता परमेश्वरी
អ្នកដែលបានធ្វើតបស្យាខ្លាំងក្លា គេតែអ្នកនោះទើបអាចសមាធិលើនាងក្នុងខ្លួនឯង។ សម្រាប់អ្នកដែលមិនមែនជាព្រះសង្ករ (សិវៈ) ដោយខ្លួនឯង នោះមិនមាន “ជាតិចុងក្រោយ” ឡើយ; ហើយដោយគាត់ វិទ្យា—ព្រះលលិតា បរមេශ්វរី—មិនអាចទទួលបានទេ។
Verse 73
वंशे तु यस्य कस्यापि भवेदेष मनुर्यदि / तद्वंश्याः सर्व एव स्युर्मुक्तास्तृप्ता न संशयः
បើក្នុងវង្សរបស់អ្នកណាម្នាក់ មានមនុ (មនុរាជ) នេះកើតឡើង នោះកូនចៅក្នុងវង្សនោះទាំងអស់ នឹងបានមុក្កតិ និងបានសេចក្តីពេញចិត្ត—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 74
गुप्ताद्गुप्ततरैवैषा सर्वशास्त्रेषु निश्चिता / वेदाः समस्तशास्त्राणि स्तुवन्ति ललितेश्वरीम्
នេះជាវិជ្ជាដ៏លាក់កំបាំងជាងគេ ដែលបានបញ្ជាក់ក្នុងគម្ពីរទាំងអស់; វេដា និងសាស្ត្រទាំងមូល សរសើរ ព្រះនាងលលិតេស្វរី។
Verse 75
परमात्मेयमेव स्यादियमेव परा गतिः / इयमेव महत्तीर्थमियमेव महत्फलम्
ព្រះនាងនេះឯងជាព្រះអាត្មាអតីត (បរមាត្មា); ព្រះនាងនេះឯងជាគោលដៅខ្ពស់បំផុត; ព្រះនាងនេះឯងជាទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធដ៏មហិមា និងជាផលដ៏មហាន។
Verse 76
इमां गायन्ति मुनयो ध्यायन्ति सनकादयः / अर्चन्तीमां सुरश्रेष्ठा ब्रह्माद्याः पञ्चसिद्धिदाम्
មុនីទាំងឡាយច្រៀងសរសើរព្រះនាងនេះ; សនកាទិទាំងឡាយសមាធិគិតគូរព្រះនាងនេះ; ទេវតាអធិរាជ ដូចជា ព្រះព្រហ្មជាដើម បូជាព្រះនាងនេះ អ្នកប្រទានសិទ្ធិប្រាំ។
Verse 77
न प्राप्यते कुचारित्रैः कुत्सितैः कुटिलाशयैः / दैवबाह्यैर्वृथातर्कैर्वृथा विभ्रान्त बुद्धिभिः
មិនអាចឈានដល់ព្រះនាងបាន ដោយអំពើអាក្រក់ អ្នកទាបថោក និងចិត្តកោងកាច; ដោយហេតុផលឥតប្រយោជន៍ ដែលបដិសេធទេវភាព និងដោយបញ្ញាភាន់ច្រឡំឥតប្រយោជន៍។
Verse 78
नष्टैरशीलैरुच्छिष्टैः कुलभ्रष्टैश्च निष्ठुरैः / दर्शनद्वेषिभिः पापशीलैराचारनिन्दकैः
មិនអាចឈានដល់ព្រះនាងបាន ដោយអ្នកខូចខាតសីលធម៌ អសុចរិត មិនបរិសុទ្ធ; ដោយអ្នកបាត់បង់វង្សត្រកូល និងចិត្តកាចសាហាវ; ដោយអ្នកស្អប់ធម៌ទស្សនៈ អ្នកមានទម្លាប់បាប និងអ្នកនិន្ទាអាចារ្យ។
Verse 79
उद्धतैरुद्धतालापैर्दांभिकैरतिमानिभिः / एतादृशानां मर्त्यानां देवानां चातिदुर्लभा
ដោយមនុស្សដែលក្រអឺតក្រទម និយាយពាក្យអួតអាង ដោយអំពើបោកបញ្ឆោត និងមោទនភាពខ្លាំង—សម្រាប់មនុស្សប្រភេទនេះ សេចក្តីព្រះគុណនៃទេវតាក៏កម្រណាស់។
Verse 80
देवतानां च पूज्यत्वमस्याः प्रोक्तं घटोद्भव / भण्डासुर वधायैषा प्रादुर्भूता चिदग्नितः
ឱ កុម្ភសម្ភវៈ (អ្នកកើតពីក្អម) ការគោរពបូជារបស់ទេវតាទាំងឡាយចំពោះនាង ត្រូវបានប្រកាសហើយ; នាងបានបង្ហាញខ្លួនពីភ្លើងចិត្ដ (ចិត្ដអគ្គនី) ដើម្បីសម្លាប់ភណ្ឌាសុរ។
Verse 81
महात्रिपुरसुन्दर्या सूर्तिस्तेजोविजृंभिता / कामाक्षीति विधात्रा तु प्रस्तुता ललितेश्वरी
ព្រះមហាត្រីបុរសុន្ទរី មានរូបសោភាដែលពន្លឺតេជៈរីកពេញ; ដោយព្រះព្រហ្ម (វិធាត្រា) នាងត្រូវបានហៅថា កាមាក្សី ហើយត្រូវបានសរសើរថា លលិតេស្វរី។
Verse 82
ध्यायतः परया भक्त्या तां परां ललितांबिकाम् / सदाशिवस्य मनसो लालनाल्ललिताभिधा
អ្នកដែលសមាធិគិតដល់ព្រះលលិតាម្ពិកា ដ៏អធិឋានដោយភក្តិខ្ពស់បំផុត—ព្រោះព្រះសទាសិវៈ បានលាលនាថែរក្សានាងក្នុងចិត្ត ដូច្នេះនាងមាននាមថា “លលិតា”។
Verse 83
यद्यत्कृतवती कृत्यं तत्सर्वं विनिवेदितम् / पूजाविधानमखिलं शास्त्रोक्तेनैव वर्त्मना / खण्डान्तरे वदिष्यामि तद्विलासं महाद्भुतम्
អ្វីៗដែលនាងបានប្រតិបត្តិ ជាកិច្ចការទាំងអស់ ត្រូវបានថ្វាយជូនរួចហើយ; ពិធីបូជាទាំងមូល ត្រូវអនុវត្តតាមផ្លូវដែលសាស្ត្របានបញ្ជាក់។ នៅក្នុងខណ្ឌបន្ទាប់ ខ្ញុំនឹងពោលអំពីលីឡារបស់នាង ដែលអស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំង។
No dynastic vamśa-catalog appears in the sampled portion; the chapter’s ‘metadata’ is primarily mantra-taxonomy rather than royal or sage genealogy, functioning as a doctrinal index of sacred sound traditions within Lalitopākhyāna.
None in the sampled verses; the content is classificatory and phonological (mantra hierarchy, bīja/varṇa distinctions) rather than bhuvana-kośa geography or planetary distances.
The significance lies in mantra-tāratamya culminating in Lalitā-mantras: Kāmarāja and Lopāmudrā are presented as supreme mantra-sovereigns, with hādikādi/kādikādi phonemic differences marking distinct vidyā-forms that are said to confer siddhi for bhakti-oriented sādhakas.