Adhyaya 35
Upodghata PadaAdhyaya 35104 Verses

Adhyaya 35

दिक्पालादि-शिवलोकान्तर-कथनम् (Account of the Dikpālas and Intervening Realms toward Śiva’s Worlds)

ក្នុងសន្ទនាហយគ្រីវ–អគស្ត្យា នៃលលិតោបាខ្យានា ហយគ្រីវពិពណ៌នាអំពីការបែងចែកជាន់កាក្ស្យា និងស្ថាបត្យកម្មបរិសុទ្ធនៃសមុទ្រព្រះ។ មានមហាសាលាដ៏អលង្ការដោយរតនៈ ច្រកទ្វារការពារ និងតំបន់កណ្ដាលមានអម្រឹតវាពិកា (បឹងទឹកអម្រឹត)។ អម្រឹតត្រូវបានពិពណ៌នាថាជារាសាយនៈ៖ ផឹក ឬសូម្បីតែឈ្ងុយក្លិន នាំឲ្យបានសិទ្ធិ កម្លាំង និងសុទ្ធភាព បម្លែងយោគី និងសត្វបក្សីឲ្យអមតៈ។ ការចូលដំណើរត្រូវការអនុញ្ញាត និងទូក ហើយអំណាចត្រូវបានគ្រប់គ្រងដោយឥន្ទ្រីយសក្តិ ជាពិសេស តារា ជាទោរណេශ්វរី ជាមួយអ្នកបម្រើជិះទូកដូចរតនៈ ច្រៀង និងលេងតន្ត្រី។ ជាសកលវិទ្យា វាបង្ហាញភូមិសាស្ត្របរិសុទ្ធជាទីកន្លែងចូលបួស៖ ភាពបរិសុទ្ធ អាជ្ញា ការការពារ និងបរិយាកាសមន្ត្រនៃមន្ត្រកំពូលរបស់លលិតា ជាសញ្ញាសម្គាល់នៃលោកខ្ពស់។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्य संवादे ललितोपाख्याने दिक्पालादिशिवलोकान्तरकथनं ना चतुस्त्रिंशो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच अथ वापीत्र यादीनां कक्ष्याभेदान्प्रचक्ष्महे / एषां श्रवणमात्रेण जायते श्रीमहोदयः

ដូច្នេះ ក្នុង «ព្រះពុរាណមហាប្រាហ្មណ្ឌ» ភាគខាងជើង ក្នុងសន្ទនារវាង ហយគ្រីវ និង អគស្ត្យ ក្នុងរឿងលលិតា ជំពូកទី៣៤ អំពីការពិពណ៌នាពិភពនានារបស់ទេវតាអភិបាលទិស និងលោករបស់ព្រះសិវៈ។ ហយគ្រីវបានមានព្រះវាចា៖ ឥឡូវនេះ យើងនឹងពន្យល់អំពីការបែងចែកកម្រិត (កក្ខ្យា) នៃអាទិទេវតាទាំងនោះ; ការស្តាប់តែប៉ុណ្ណោះ នាំឲ្យកើតសិរីមហោទ័យ។

Verse 2

सहस्रस्तम्भशालस्यातरमारुतयोजने / मनो नाम महाशालः सर्वरत्नविचित्रितः

នៅចម្ងាយមួយយោជន៍នៃខ្យល់ ពីសាលាដែលមានសសរពាន់ មានមហាសាលមួយឈ្មោះ «មនោ» តុបតែងចម្រុះដោយរតនៈគ្រប់ប្រភេទ។

Verse 3

पूर्ववद्गोपुरद्वारकपाटार्गलसंयुतः / तन्मध्यकक्ष्याभागस्तु सर्वाप्यमृतवापिका

ដូចមុន មានទ្វារគោបុរៈ មានស្លាបទ្វារ និងរបារចាក់សោរពេញលេញ; នៅកណ្ដាលតំបន់កក្ខ្យានោះ គឺជាស្រះទឹកអម្រឹតទាំងមូល។

Verse 4

यत्पीत्वा योगिनः सिद्धा वज्रकाया महाबलाः / भवन्ति पुरुषाः प्राज्ञास्तदेव हि रसायनम्

អ្នកយោគីដែលបានផឹកវា ក្លាយជាសិទ្ធៈ មានកាយដូចវជ្រៈ មានកម្លាំងមហិមា និងជាបុរសប្រាជ្ញា; នោះហើយជារាសាយនៈពិតប្រាកដ។

Verse 5

वाप्याममृतमय्यां तु वर्तते तोयतां गतम् / तद्गन्धाघ्राणमात्रेण सिद्धिकान्तापतिर्भवेत्

ក្នុងស្រះដែលពោរពេញដោយអម្រឹត នោះអម្រឹតក្លាយជាទឹកហូររស់; ត្រឹមតែស្រូបក្លិនរបស់វា បុគ្គលអាចក្លាយជាព្រះប្តីនៃកន្តារសិទ្ធិ (សិទ្ធិកាន្តា)។

Verse 6

अस्पृशन्नपि विन्धयारे पुरुषः क्षीणकल्मषः / उभयोः शालयोः पार्श्वे सुधावापीतटद्वये

ទោះមិនប៉ះពាល់ក៏ដោយ បុរសអ្នកឆ្លងកាត់ច្រកវិន្ធ្យា ដែលបាបមលសាបសូន្យ បានឈរនៅជិតសាលាទាំងពីរ ក្បែរអាងទឹកសុធា មានទំនប់ពីរខាង។

Verse 7

अधक्रोशसमायामा अन्यास्सर्वाश्च वापिकाः / चतुर्योजनदूरं तु तलं तस्या जलान्तरे

អាងទឹកផ្សេងៗទាំងអស់ មានប្រវែងប្រហែលមួយក្រូសៈ; ប៉ុន្តែបាតអាងនោះ នៅកណ្ដាលទឹក ឆ្ងាយដល់បួនយោជនៈ។

Verse 8

सोपानावलयस्तस्या नानारत्नविचित्रिताः / स्वर्णवर्णा रत्नवर्णास्तस्यां हंसाश्च सारसाः

ជណ្ដើរជុំវិញអាងនោះ តុបតែងដោយគ្រឿងរតនានានា; មានពណ៌មាស និងពណ៌រតនា ហើយក្នុងអាងនោះ មានហង្ស និងសារសា។

Verse 9

आस्फोट्यते तटद्वन्द्वतरङ्गैर्मन्दचञ्चलैः / पक्षिणस्तज्जलं पीत्वा रसायनमयं नवम्

រលកទន់ៗ ញ័រយឺតៗ បោកប៉ះទំនប់ទាំងពីរ; បក្សីទាំងឡាយផឹកទឹកនោះ ហើយបានរសាយនៈថ្មី ដូចថ្នាំអមតៈ។

Verse 10

अजरामरतां प्राप्तास्तत्र विन्ध्यनिषूदन / सदाकूजितलक्षेण तत्र कारण्डवद्विजाः

ឱ អ្នកបំផ្លាញវិន្ធ្យា! នៅទីនោះ ពួកវាបានឈានដល់ភាពមិនចាស់មិនស្លាប់; ហើយមានបក្សីការណ្ឌវជាច្រើន ស្រែកកូកូរ ជានិច្ច។

Verse 11

जपन्ति ललितादेव्या मन्त्रमेव महत्तरम् / परितो वापिकाचक्रपरिवेषणभूयसा

ពួកគេបន្តជបមន្តដ៏អធិករបស់ព្រះនាង លលិតាទេវី ជុំវិញរង្វង់ស្រះទឹក និងព្រំជុំវិញវាដ៏ធំទូលាយ។

Verse 12

न तत्र गन्तु मार्गो ऽस्ति नौकावाहनमन्तरा / आज्ञया केवलं तत्र मन्त्रिणी दण्डनाथयोः / तारा नाम महाशक्तिर्वर्तते तोरणेश्वरी

ទីនោះគ្មានផ្លូវទៅដល់ឡើយ បើគ្មានទូកជិះ។ តែដោយព្រះបញ្ជារបស់ មន្ត្រីនី និងទណ្ឌនាថ ទីនោះមានមហាសក្តិឈ្មោះ តារា ជាទេវីម្ចាស់ទ្វារ។

Verse 13

बह्व्यस्तत्रोत्पलश्यामास्तारायाः परिचारिकाः / रत्ननौकासहस्रेण खेलन्त्यो सरसीजले

នៅទីនោះមានអ្នកបម្រើជាច្រើនរបស់ តារា ពណ៌ខៀវដូចផ្កាឈូក; ពួកនាងលេងល្បែងលើទឹកបឹង ដោយទូកកែវរតន៍រាប់ពាន់។

Verse 14

अपरं पारमायान्ति पुनर्यान्ति परं तटम् / वीणावेणुमृदङ्गादि वादयन्त्यो मुहुर्मुहुः

ពួកនាងទៅដល់ឆ្នេរម្ខាង ហើយត្រឡប់ទៅឆ្នេរម្ខាងទៀតវិញ; ពួកនាងលេងវីណា ខ្លុយ វីណុ និងម្រទង្គជាដើម ម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 15

कोटिशस्तत्र ताराया नाविक्यो नवयौवनाः / मुहुर्गायन्ति नृत्यन्ति देव्याः पुण्यतमं यशः

នៅទីនោះមាននាវិកាស្រីរាប់កោដិ របស់ តារា វ័យក្មេងស្រស់; ពួកនាងច្រៀង និងរាំជាញឹកញាប់ សរសើរព្រះនាង ដោយកិត្តិយសដ៏បរិសុទ្ធបំផុត។

Verse 16

अरित्रपाणयः काश्चित्काश्चिच्छूगाम्बुपाणयः / पिबन्त्यस्तत्सुधातोयं संचरन्त्यस्तरीशतैः

ខ្លះកាន់ចង្កូតនាវា ខ្លះកាន់ស្នែងសម្រាប់យកទឹក; ពួកនាងផឹកទឹកអម្រឹតនោះ ហើយធ្វើដំណើរទៅមកលើនាវារាប់រយ។

Verse 17

तासां नौकावाहिकानां शक्तीनां श्यामलत्विषाम् / प्रधानभूता तारांबा जलौघशमनक्षमा

ក្នុងចំណោមសក្តិទាំងនោះ ដែលជាអ្នកបើកនាវា មានពន្លឺសម្បុរខ្មៅស្រអែម; អ្នកដ៏សំខាន់បំផុតគឺ តារាំបា អាចបន្ធូរលំហូរទឹកដ៏ខ្លាំងបាន។

Verse 18

आज्ञां विना तयोस्तारा मन्त्रिणीदण्डधारयोः / त्रिनेत्रस्यापि नो दत्ते वापिकांभसि सन्तरम्

ដោយគ្មានព្រះបញ្ជារបស់តារា—អ្នកប្រឹក្សា និងអ្នកកាន់ទណ្ឌ—នាងមិនអនុញ្ញាតឲ្យសូម្បីតែព្រះត្រីនេត្រ ឆ្លងកាត់ទឹកស្រះបានឡើយ។

Verse 19

गायन्तीनां चलन्तीनां नौकाभिर्मणिचारुभिः / महाराज्ञी महौदार्यं पतन्तीनां पदेपदे

ពួកនាងច្រៀងទៅ ដើរទៅ លើនាវាដែលតុបតែងដោយមណីដ៏ស្រស់; មហារាជ្ញីបង្ហាញមហោដារភាព ដល់អ្នកដែលជំពប់ដួលរាល់ជំហាន។

Verse 20

पिबन्तीनां मधु भृशं माणिक्यचषकोदरैः / प्रतिनौकं मणिगृहे वसन्तीनां मनोहरे

ពួកនាងផឹកទឹកឃ្មុំយ៉ាងច្រើន ពីពែងមណីក្យដ៏ជ្រៅ; នៅលើនាវានីមួយៗ ពួកនាងស្នាក់នៅក្នុងគេហដ្ឋានមណីដ៏គួរឱ្យចិត្តរីករាយ។

Verse 21

तारातरणिशक्तीनां समवायो ऽतिसुन्दरः / काश्चिन्नौकाः सुवर्णाढ्याः काश्चिद्रत्नकृता मुने

ការរួមបញ្ចូលនៃអំណាចតារា និងអំណាចព្រះអាទិត្យ នោះស្រស់ស្អាតលើសលប់។ ឱ មុនី មានទូកខ្លះពោរពេញដោយមាស និងទូកខ្លះក៏ធ្វើពីរត្នៈ។

Verse 22

मकराकारमापन्नाः काश्चिन्नौका मृगाननाः / काश्चित्सिंहासना नावः काश्चिद्दन्तावलाननाः

ទូកខ្លះមានរាងដូចមகரា; ទូកខ្លះមានមុខដូចសត្វម្រឹគ។ ទូកខ្លះជាទូកមានសីហាសនៈ; ទូកខ្លះមានមុខដូចដំរីមានភ្លុក។

Verse 23

इत्थं विचित्ररूपाभिर्नौङ्काभिः परिवेष्टिता / तारांबामहतीं नौकामधिगम्य विराजते

ដូច្នេះ នាងតារាត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយទូកមានរូបរាងចម្រុះ។ ហើយពេលនាងឡើងទៅលើទូកធំរបស់តារាម្ចាស់ នាងក៏ភ្លឺរលោងរុងរឿង។

Verse 24

अनुलोमविलोमाभ्यां सञ्चारं वापिकाजले / तन्वाना सततं तारा कक्ष्यामेनां हि रक्षति

តារាបន្តធ្វើចលនាទៅមុខទៅក្រោយ ក្នុងទឹកស្រះ ដោយលំដាប់ និងបញ្ច្រាស។ នាងតារារក្សាវង់ក្រវ៉ាត់នេះជានិច្ច ដើម្បីការពារ។

Verse 25

मनशालस्यान्तराले सप्तयोजनदूरतः / बुद्धिशाल इति ख्यातश्चतुर्योजनमुच्छ्रितः

នៅចន្លោះមនសាលា មានចម្ងាយប្រាំពីរយោជន៍។ មានអគារមួយហៅថា «ពុទ្ធិសាលា» ខ្ពស់ឡើងបួនយោជន៍។

Verse 26

तन्मध्यकक्ष्याभागे ऽस्ति सर्वाप्यानन्दवापिका / तत्र दिव्यं महामद्यं बकुलामोदमेदुरम् / प्रतप्तकनकच्छायं तज्जलत्वेन वर्त्तते

នៅក្នុងផ្នែកកណ្ដាលនៃបន្ទប់នោះ មានស្រះ “អានន្ទវាពិកា” ដែលពោរពេញដោយសេចក្តីអានន្ទទាំងមូល។ នៅទីនោះមានទឹកសុរាទិវ្យដ៏មហិមា ក្រអូបផ្កាបកុលា ហើយភ្លឺរលោងដូចមាសក្តៅ ដោយវាប្រែជាទឹកនៃស្រះនោះ។

Verse 27

आनन्दवापिकागाधाः पूर्ववत्परिकीर्त्तिताः / सोपानादिक्रमश्चैव पक्षिणास्तत्र पूर्ववत्

ជម្រៅនៃស្រះអានន្ទវាពិកា ត្រូវបានពណ៌នាដូចមុន។ ជណ្តើរ និងលំដាប់នៃជំហានផ្សេងៗក៏ដូចមុនដែរ ហើយសត្វបក្សីនៅទីនោះក៏ដូចដែលបាននិយាយពីមុន។

Verse 28

तत्रत्यं सलिलं मद्यं पायम्पायं तटस्थिताः / विहरन्ति मदोन्मत्ताः शक्तयो मदपाटलाः

ទឹកនៅទីនោះជាសុរា; អ្នកដែលឈរនៅលើច្រាំង ផឹកហើយផឹកម្តងទៀត។ ហើយព្រះសក្តី (Shakti) ទាំងឡាយ ក្រហមស្រអែមដោយមទ្យៈ ស្រវឹងដោយសេចក្តីមមាញឹក នាំគ្នាលេងសប្បាយនៅទីនោះ។

Verse 29

साक्षाच्च वारुणी देवी तत्र नौकाधिनायिका / यां सुधामालिनीमाहुर्यामा हुरमृतेश्वरीम्

នៅទីនោះ ព្រះនាងវារុណីទេវីផ្ទាល់ ជាអធិការនៃទូក។ នាងដែលគេហៅថា “សុធាមាលិនី” ហើយក៏ហៅថា “យាមា”—ម្ចាស់នៃអម្រឹត។

Verse 30

सा तत्र मणिनौकास्थशक्तिसेनासमावृता / ईषदालोकमात्रेण त्रैलोक्यमददायिनी

នាងនៅទីនោះ លើទូកមណី ព័ទ្ធជុំវិញដោយកងទ័ពសក្តី (Shakti)។ ដោយតែការសម្លឹងមើលបន្តិចប៉ុណ្ណោះ នាងអាចផ្តល់មទ្យៈដល់ត្រៃលោកទាំងមូល។

Verse 31

तरुणादित्य सङ्काश मदारक्तकपोलभूः / पारिजातप्रसूनस्रक्परिवीतकचाचिता

នាងមានពន្លឺដូចព្រះអាទិត្យវ័យក្មេង ថ្ពាល់ក្រហមដោយស្រវឹង; សក់ត្រូវបានអមដោយកម្រងផ្កាបារិជាត និងតុបតែងយ៉ាងវិសេស។

Verse 32

वहन्ती मदिरापूर्णं चषकं लोलदुत्पलम् / पक्वं पिशितखण्डं च मणिपात्रे तथान्यके

នាងកាន់ពែងពោរពេញដោយសុរា ដែលផ្កាឈូកខៀវរលោងរញ្ជួយ; ហើយកាន់សាច់ឆ្អិនជាបន្ទះៗក្នុងភាជនៈមណី និងភាជនៈផ្សេងទៀត។

Verse 33

वारुणीतरणिश्रेणीनायिका तत्र राजते / साप्याज्ञयैव सर्वेषां मन्त्रिणीदण्डनाथयोः / ददाति वापीतरणं त्रिनेत्रस्यापि नान्यथा

នៅទីនោះ នាយិកានៃជួរអាទិត្យនៃវារុណី រុងរឿងឈរលេចធ្លោ។ នាងផ្តល់ការឆ្លងកាត់ស្រះទឹកតាមព្រះបញ្ជារបស់មន្ត្រីនិងមេដណ្ឌនាថទាំងអស់; សូម្បីតែព្រះត្រីនេត្រក៏មិនអាចលើសពីនេះបានឡើយ។

Verse 34

अथ बुद्धिमहाशालान्तरे मारुतयोजने / अहङ्कारमहाशालः पूर्ववद्गोपुरान्वितः

បន្ទាប់មក នៅចន្លោះមហាសាលានៃពុទ្ធិ ដែលមានទំហំមួយយោជនៈនៃខ្យល់ មានមហាសាលានៃអហង្គារ ដូចមុន មានគោបុរៈភ្ជាប់ជុំវិញ។

Verse 35

तयोस्तु शालयोर्मध्ये कक्ष्याभूरखिला मुने / विमर्शवापिका नाम सौषुम्णामृतरूपिणी

ឱ មុនី! នៅកណ្ដាលសាលាទាំងពីរ មានលំហទាំងមូល; នៅទីនោះមានស្រះទឹកឈ្មោះ “វិមರ್ಶវាពិកា” មានរូបជាអម្រឹតនៃសុសុម្នា។

Verse 36

तन्महायोगिनामन्तर्मनो मारुतपूरितम् / सुषुम्णदण्डविवरे जागर्ति परमामृतम्

ក្នុងចិត្តខាងក្នុងរបស់មហាយោគីទាំងឡាយ ដែលខ្យល់ប្រាណបំពេញពេញលេញ នៅក្នុងរន្ធដំបងសុសុម្នា មានអម្រឹតដ៏អធិឋានខ្ពស់បំផុតភ្ញាក់រលឹក។

Verse 37

तदेव तस्याः सलिलं वापिकायास्तपोधन / पूर्ववत्तटसोपानपक्षिनौका हि ताः स्मृताः

ឱ តបោធនៈ ទឹកនោះហើយជាទឹកនៃអាងតូចនោះ; ដូចមុនមក គេរំលឹកថា មានច្រាំង ជណ្តើរ បក្សី និងទូក។

Verse 38

तत्र नौकेश्वरी देवी क्लरुकुल्लेतिविश्रुता / तमालश्यामलाकारा श्यामकञ्चुकधारिणी

នៅទីនោះ មានទេវីម្ចាស់ទូក នាមថា «ក្លរុកុល្លេ» ដែលល្បីល្បាញ; រូបនាងងងឹតដូចដើមតាមាល និងស្លៀកអាវពណ៌ខ្មៅស្រអែម។

Verse 39

नौकेश्वरीभिरन्याभिस्स्वसमानाभिरावृता / रत्नारित्रकरा नित्यमुल्लसन्मदमांसला

នាងត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយទេវីម្ចាស់ទូកផ្សេងៗ ដែលស្មើគ្នានឹងនាង; ដៃកាន់ចង្កូតធ្វើពីរត្នៈ ជានិច្ចរលោងភ្លឺ ហើយពេញដោយមោទនភាពរុងរឿង។

Verse 40

परितो भ्राम्यति मुने मणिनौकाधिरोहिणी / वापिका पयसागाधा पूर्ववत्परिकीर्तिता

ឱ មុនី នាងជិះលើទូកមណី ហើយវិលជុំវិញគ្រប់ទិស; អាងតូចនោះត្រូវបានពិពណ៌នាដូចមុនថា ជ្រៅដោយទឹកដោះស។

Verse 41

अहङ्कारस्य शालस्यान्तरे मारुतयोजने / सूर्यबिंबमहाशालश्चतुर्योजन मुच्छ्रितः

នៅក្នុងចន្លោះនៃសាលាអហង្គារ មានចម្ងាយមួយយោជន៍តាមខ្យល់; ហើយសាលាធំដូចព្រះអាទិត្យ លេចឡើងខ្ពស់បួនយោជន៍។

Verse 42

सूर्यस्यापि महानासीद्यदभूदरुणोदयः / तन्मध्यकक्ष्या वसुधा खचिता कुरविन्दकैः

សូម្បីតែព្រះអាទិត្យ ក៏មានអរុណោទ័យដ៏មហិមា; នៅកណ្ដាលវិថីនោះ មានផែនដីតុបតែងបញ្ចូលដោយគុរវិន្ទកៈ។

Verse 43

तत्र बालातपोद्गारे ललिता परमेश्वरी / अतितीव्रतपस्तप्त्वा सूर्यो ऽलभत तां द्युतिम्

នៅទីនោះ ក្នុងពន្លឺព្រះអាទិត្យទើបរះ ព្រះនាងលលិតា បរមេស្វរី បានធ្វើតបស្យាខ្លាំងបំផុត; ហើយព្រះអាទិត្យបានទទួលពន្លឺរុងរឿងនោះ។

Verse 44

ग्रहराशिगणाः सर्वे नक्षत्राण्यपि तारकाः / ते ऽत्रेव हि तपस्तप्त्वा लोकभासकतां गताः

ក្រុមទាំងអស់នៃភព និងរាសី ព្រមទាំងនក្ខត្រ និងតារា—ពួកគេនៅទីនេះឯង បានធ្វើតបស្យា ហើយក្លាយជាអ្នកបំភ្លឺលោក។

Verse 46

मार्तण्डभैरवस्तत्र भिन्नो द्वादशधा मुने / शक्तिभिस्तैजसीभिश्च कोटिसंख्याभिरन्वितः ३५।४५ / महाप्रकाशरूपश्च मदारुणविलोचनः / कङ्कोलितरुखण्डेषु नित्यं क्रीडारसोत्सुकः / वर्तते विन्ध्यदर्पारे पारे यस्तन्मयस्थितः

នៅទីនោះ មារតណ្ឌភៃរវៈ ត្រូវបានបែងចែកជាពីរដប់ពីរផ្នែក ឱ មុនី; ព័ទ្ធជុំវិញដោយសក្តិភ្លឺរលោងរាប់កោដិ។ ទ្រង់មានរូបជាពន្លឺដ៏មហា ភ្នែកក្រហមអរុណដូចស្រវឹង; ទ្រង់រីករាយលេងជានិច្ចក្នុងព្រៃដើមកង្គោលិត និងស្ថិតនៅឆ្ងាយពីវិន្ធ្យ—នៅឆាកម្ខាងនៃទ្វារវិន្ធ្យ ដោយស្ថិតក្នុងសភាពនោះ។

Verse 47

महाप्रकाशनाम्रास्ति तस्य शक्तिर्महीयसी / चक्षुष्मत्यपराशक्तिश्छाया देवी परा स्मृता

មានព្រះនាមថា «មហាប្រកាស» ហើយអំណាច (សក្តិ) របស់ព្រះនោះធំធេងយ៉ាងខ្លាំង។ សក្តិមួយទៀតឈ្មោះ «ចក្ខុស្មតី» ហើយ «ឆាយា» ត្រូវបានចងចាំថាជាទេវីដ៏ឧត្តម។

Verse 48

इत्थं तिसृभि रिष्टाभिः शक्तिभिः परिवारितः / ललिताया महेशान्याः सदा विद्या हृदा जपन्

ដូច្នេះ គាត់ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយសក្តិទាំងបីដ៏គួរគោរព ហើយបានជបព្រះវិទ្យា (មន្ត) នៃលលិតា មហេសានី ជានិច្ច ដោយចិត្តក្នុងបេះដូង។

Verse 49

तद्भक्तानामिन्द्रियाणि भास्वराणि प्रकाशयन् / बहिरन्तस्तमोजालं समूलमवमर्दयन्

ព្រះអង្គបំភ្លឺឥន្ទ្រីយ៍ (អង្គសញ្ញា) របស់អ្នកបូជាភក្តិឲ្យភ្លឺរលោង ហើយកម្ទេចបណ្តាញអន្ធការទាំងក្រៅទាំងក្នុង ដល់ឫសគល់។

Verse 50

तत्र बालातपोद्गारे भाति मार्तण्डभैरवः / सूर्यबिम्बमहाशालान्तरे मारुतयोजने

នៅទីនោះ ក្នុងពន្លឺថ្ងៃព្រឹកដ៏ទន់ភ្លន់ មារតណ្ឌភៃរវៈ បញ្ចេញរស្មីភ្លឺចែងចាំង។ នៅក្នុងមហាសាលាដ៏ធំធេងដែលជាព្រះអាទិត្យបិមបៈ មានទំហំមួយយោជនៈតាមខ្យល់។

Verse 51

चन्द्रबिम्बमयः शालश्चतुर्योजनमुच्छ्रितः / पूर्ववद्गोपुरद्वारकपाटार्गलसंयुतः

មានសាលាដែលធ្វើពីព្រះចន្ទបិមបៈ កម្ពស់បួនយោជនៈ។ ដូចមុន មានទ្វារគោបុរៈ មានស្លាបទ្វារ និងរបារចាក់សោរត្រៀមរួច។

Verse 52

तन्मध्यभूः समस्तापि चन्द्रिकाद्वारमुच्यते

កណ្ដាលនៃទីនោះទាំងមូល ត្រូវបានហៅថា «ទ្វារចន្ទ្រិកា»។

Verse 53

तत्रैव चन्द्रिकाद्वारे तपस्तप्त्वा सुदारुणम् / अत्रिनेत्रसमुत्पन्नश्चन्द्रमाः कान्तिमाययौ

នៅទីនោះឯង ត្រង់ទ្វារចន្ទ្រិកា ព្រះចន្ទ្រា ដែលកើតពីភ្នែករបស់អត្រី បានធ្វើតបស្យាដ៏សាហាវ ហើយបានទទួលពន្លឺសោភា។

Verse 54

अत्र श्रीसोमनाथाख्यो वर्तते निर्मलाकृतिः / देवस्त्रलोक्यतिमिरध्वंसी संसारवर्तकः

នៅទីនេះ មានព្រះសូមនាថដ៏សិរីរុងរឿង ស្ថិតក្នុងរូបកាយបរិសុទ្ធ; ព្រះអង្គបំផ្លាញអន្ធការនៃលោកទាំងបី ហើយជាអ្នកបង្វិលវង់សង្សារ។

Verse 55

पिबञ्च षकसम्पूर्णं निर्मलं चन्द्रिकामृतम् / सप्तविंशतिनक्षत्रशक्तिभिः परिवारितः

ព្រះអង្គពិសា អម្រឹតចន្ទ្រិកាដ៏បរិសុទ្ធ ដែលពេញលេញដោយសក; ហើយត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយអំណាចនៃនក្ខត្រ ២៧។

Verse 56

सदा पूर्णनिजाकारो निष्कलङ्को निजाकृतिः / तत्रैव चन्द्रिकाद्वारे वर्तते भगवाञ्छशी

ព្រះចន្ទ្រាព្រះភគវាន មានរូបកាយពេញលេញជានិច្ច ឥតមល; នៅទីនោះឯង ត្រង់ទ្វារចន្ទ្រិកា ព្រះអង្គស្ថិតនៅ។

Verse 57

ललिताया जपैध्यानैः स्तोत्रैः पूजाशतैरपि / अश्विन्यादियुतस्तत्र कालं नयति चन्द्रमाः

ដោយជបៈ ការធ្យាន ស្តូត្រ និងពិធីបូជាជាច្រើនដងដល់ព្រះនាង លលិតា ព្រះចន្ទដែលភ្ជាប់ជាមួយអស្វិនីជាដើម នៅទីនោះក៏បន្តដំណើរកាលវេលា។

Verse 58

अन्याश्च शक्तयस्तारानामधेयाः सहस्रशः / सन्ति तस्यैव निकटे सा कक्षा तत्प्र पूरिता

ហើយមានសក្តិផ្សេងៗទៀតរាប់ពាន់ ដែលមាននាមតាមតារា នៅជិតព្រះនាងនោះឯង; កក្ខានោះត្រូវបានបំពេញដោយពួកនាងទាំងអស់។

Verse 59

अथ चन्द्रस्य शालस्यान्तरे मारुतयोजने / शृङ्गारो नाम शालो ऽस्ति चतुर्योजनमुच्छ्रितः

បន្ទាប់មក នៅក្នុងចន្លោះនៃសាលរបស់ព្រះចន្ទ តាមមាត្រមារុតយោជន៍ មានសាលមួយឈ្មោះ «សೃង្គារ» កំពស់បួនយោជន៍។

Verse 60

शृङ्गारागाररूपैस्तु कौस्तुभैरिव निर्मितः / महाशृङ्गारपरिखा तन्मध्ये वसुधाखिला

វាត្រូវបានបង្កើតជារូបរាងដូចវិមានសૃង្គារ ដោយកៅស្តុភដូចគ្រឿងអលង្ការ; នៅកណ្ដាលមានគូទឹកជ្រៅធំ «មហាសૃង្គារ» ហើយក្នុងនោះមានផែនដីទាំងមូល។

Verse 61

परिखावलये तत्र शृङ्गाररसपूरिते / शृङ्गारशक्तयः सन्ति नानाभूषणभासुराः

នៅក្នុងវង់គូទឹកជ្រៅនោះ ដែលពោរពេញដោយរសសૃង្គារ មានសក្តិសૃង្គារ ស្ថិតនៅ ពន្លឺរលោងដោយគ្រឿងអលង្ការជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 62

तत्र नौकासहस्रेण संचरन्त्यो मदोद्धताः / उपासते सदा सत्तं नौकास्थं कुसुमायुधम्

នៅទីនោះ នារីទាំងឡាយ ដើរទៅមកដោយទូករាប់ពាន់ ដោយមោទនភាពកើនឡើង; ពួកនាងគោរពបូជាជានិច្ច ព្រះកុសុមាយុធៈ អង្គស្ថិតលើទូក ជាព្រះសត្វត្ដៈដ៏បរិសុទ្ធ។

Verse 63

स तु संमोहयत्येव विश्वं सम्मोहनादिभिः / विशिखैरखिलांल्लोकांल्ललिताज्ञावशंवदः

ព្រះអង្គនោះ បំភាន់ពិភពលោកទាំងមូល ដោយអំណាចបំភាន់ជាដើម; ដោយព្រួញគ្មានក្បាល ព្រះអង្គធ្វើឲ្យលោកទាំងអស់ ស្ថិតក្រោមព្រះបញ្ជារបស់លលិតា។

Verse 64

तत्प्रभावेण संमूढा महापद्माटवीस्थलम् / वनितुं शुद्धवेषाश्च ललिताभक्तिनिर्भराः / सावधानेन मनसा यान्ति पद्माटदीस्थलम्

ដោយឥទ្ធិពលរបស់ព្រះអង្គ នារីទាំងឡាយត្រូវបំភាន់ នៅក្នុងព្រៃមហាបទ្ម; ពួកនាងស្លៀកពាក់សុទ្ធសាធ បំពេញដោយភក្តីលលិតា ហើយដោយចិត្តប្រុងប្រយ័ត្ន ធ្វើដំណើរទៅកាន់ទីដីបទ្មាតដី។

Verse 65

न गन्तुं पारयत्येव सुरसिद्धनराः सुराः / ब्रह्मविष्णुमहेशास्तु शुद्धचित्ताः स्वभावतः / तदाज्ञया परं यान्ति महापद्माटवीस्थलम्

សូរៈ សិទ្ធៈ និងមនុស្សទេវៈ មិនអាចទៅដល់បានឡើយ; តែព្រះប្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ និងព្រះមហេស្វរៈ ដែលមានចិត្តបរិសុទ្ធតាមធម្មជាតិ ដោយព្រះបញ្ជារបស់នាង ទើបអាចទៅដល់ទីព្រៃមហាបទ្ម។

Verse 66

संसारिणश्च रागान्धाबहुसंकल्पकल्पनाः / महाकुलाश्च पुरुषा विकल्पज्ञानधूसराः

អ្នកនៅក្នុងសង្សារ ទាំងឡាយ ខ្វាក់ដោយរាគៈ បង្កើតសង្កల్పជាច្រើន; បុរសកុលខ្ពស់ទាំងឡាយ ក៏ត្រូវធូលីនៃចំណេះដឹងបែបវិកល្ប បាំងបិទ។

Verse 67

प्रभूतरागगहनाः प्रौढव्यामोहदायिनीम् / महाशृङ्गारपरिखान्तरितुं न विचक्षणाः

ពួកគេជ្រៅក្នុងរាគៈដ៏ច្រើន ហើយនាងបង្កឲ្យវ្យាមោហៈដ៏ខ្លាំង; ពួកមិនមានប្រាជ្ញា មិនអាចឆ្លងកាត់គូទឹកជ្រៅនៃមហាសೃṅgāra បានឡើយ។

Verse 68

यस्मादजेयसैन्दर्यस्त्रैलोक्यजनमोहनः / महाशृङ्गारपरिखाधिकारी वर्तते स्मरः

ព្រោះស្មរៈ (កាមទេវ) មានសោភ័ណភាពមិនអាចឈ្នះបាន ហើយមោហនៈចិត្តសត្វលោកទាំងបី; គាត់ជាអធិការនៃគូទឹកមហាសૃṅgāra។

Verse 69

तस्य सर्वमतिक्रम्य महतामपि मोहनम् / महापद्माटवीं गन्तुं न को ऽपि भवति क्षमः

ឆ្លងកាត់មន្តស្នេហ៍របស់គាត់ ដែលសូម្បីតែអ្នកមហានក៏ត្រូវមោហ; គ្មាននរណាម្នាក់អាចទៅដល់ព្រៃមហាបទ្មាដវី បានឡើយ។

Verse 70

अथ शृङ्गारशालस्यान्तराले सप्तयोजने / चिन्तामणिगृहं नाम चक्रराजमहालयः

បន្ទាប់មក នៅចន្លោះសាលាសૃṅgāra ចម្ងាយប្រាំពីរយោជន៍ មានគេហៈឈ្មោះ ចិន្តាមណិគೃಹៈ ជាមហាល័យរបស់ចក្រារាជ។

Verse 71

तन्मध्यभूः समस्तापि परितो रत्नभूषिता / महापद्माटवी नाम सर्वसौभाग्यदायिनी

ដីកណ្ដាលនៃទីនោះទាំងមូល ត្រូវបានតុបតែងជុំវិញដោយរតនៈ; វាឈ្មោះ មហាបទ្មាដវី ជាអ្នកប្រទានសោភ័ណសំណាងទាំងអស់។

Verse 72

शृङ्गाराख्यामहाकालपर्यन्तं गोपुरं मुने / चतुर्दिक्ष्वप्येवमेव गोपुराणां व्यवस्थितिः

ឱ មុនី! គោបុរៈដែលមាននាម «សೃṅ្គារ» លាតសន្ធឹងរហូតដល់ «មហាកាល»; នៅទិសទាំងបួន ការរៀបចំគោបុរៈក៏ដូចគ្នានេះដែរ។

Verse 73

सर्वदिक्षु तदुक्तानि गोपुराणिशत मुने / शालास्तु विंशतिः प्रोक्ताः पञ्चसंख्याधिकाः शुभाः

ឱ មុនី! នៅគ្រប់ទិស មានគោបុរៈមួយរយ ដូចដែលបានពោល។ រីឯសាលា មានម្ភៃ ហើយបន្ថែមប្រាំទៀត—សុភមង្គល។

Verse 74

सर्वेषामपि शालानां मूलं योजनसंमितम् / पद्माटवीस्थलं वक्ष्ये सावधानो मुने शृणु

សាលាទាំងអស់នោះ មូលដ្ឋានមានទំហំមួយយោជន៍។ ឥឡូវខ្ញុំនឹងពោលអំពីទីដី «បដ្មាដវី»; សូមមុនី ស្តាប់ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។

Verse 75

समस्तरत्नखचिते तत्र षड्योजनान्तरे / परितस्थलपद्मानि महाकाण्डानि संति वै

នៅទីនោះ ដែលតុបតែងដោយគ្រឿងរត្នទាំងអស់ ក្នុងចន្លោះប្រាំមួយយោជន៍ មានផ្កាឈូកលើដីជុំវិញ ហើយមានដើមធំៗពិតប្រាកដ។

Verse 76

काण्डास्तु योजनायामा मृदुभिः कण्टकैर्वृताः / पत्राणि तालदशकमात्रायामानि संति वै

ដើមទាំងនោះ មានប្រវែងមួយយោជន៍ ហ៊ុំព័ទ្ធដោយមុតស្រួចទន់ៗ។ ស្លឹកទាំងឡាយ មានប្រវែងស្មើដប់តាល (tāla) ពិតប្រាកដ។

Verse 77

केसराश्च सरोजानां पञ्चतालसमायताः / दशतालसमुन्नम्रः कर्णिकाः परिकीर्तिताः

កេសរ (សរសៃផ្កា) នៃផ្កាបទុម មានប្រវែងប្រាំតាល; កណ្ណិកា (កណ្ដាលផ្កា) ត្រូវបានពោលថា លេចឡើងខ្ពស់ដល់ដប់តាល។

Verse 78

अत्यन्तकोमलान्यत्र सदा विकसितानि च / नवसौरभहृद्यानि विशङ्कटदलानि च / बहुशः संति पद्मानि कोडीनामपि कोडिशः

នៅទីនោះ ផ្កាបទុមទន់ភ្លន់យ៉ាងខ្លាំង ហើយរីកស្រស់ជានិច្ច; មានក្លិនក្រអូបថ្មីជាទីរីករាយ និងស្លឹកទូលាយមិនចង្អៀត; ផ្កាបទុមមានច្រើនណាស់ ដល់រាប់កោដិៗ។

Verse 79

महापद्माडवीकक्ष्यापूर्वभागे घटोद्भव / क्रोशोन्नतो वह्निरूपो वर्तुलाकारसंस्थितः

ឱ កុម្ភសម្ភវ (អគស្ត្យ) នៅផ្នែកខាងកើតនៃព្រៃមហាបទុម មានអគ្គិរូបមួយ រាងមូល ស្ថិតជាវង់ ហើយខ្ពស់មួយក្រូស។

Verse 80

अर्द्धयोजनविस्तारः कलाभिर्दशभिर्युतः / अर्घ्यपात्रमहाधारो वर्तते कुम्भसम्भव

ឱ កុម្ភសម្ភវ វាមានទទឹងកន្លះយោជន និងប្រកបដោយកលា (ភាគ) ដប់; ជាអាសនៈធំសម្រាប់ភាជន៍អរឃ្យ (ទឹកបូជា) វាស្ថិតនៅ។

Verse 81

तदाधारस्य परितः शक्तयोदीप्तविग्रहाः / धूम्रार्चिःप्रमुखा भान्ति कला दश विभावसोः

ជុំវិញមូលដ្ឋាននោះ មានសក្តិ (អំណាច) រាងកាយភ្លឺចែងចាំង; ដូចជា ធូម្រារចិ (អណ្ដាតភ្លើងពណ៌ផ្សែង) ជាដើម—កលា (ភាគ) ដប់នៃវិភាវសុ (អគ្គិ) បញ្ចេញពន្លឺ។

Verse 82

दीप्ततारुण्यलक्ष्मीका नानालङ्कारभूषिताः / आधाररूपं श्रीमन्तं भगवन्तं हविर्भुजम् / परिष्वज्यैव परितो वर्तन्ते मन्मथालसाः

ដោយព្រះលក្ខ្មីនៃយុវវ័យភ្លឺរលោង តុបតែងដោយអលង្ការច្រើនប្រភេទ ពួកនាងបានឱបព្រះអម្ចាស់ ហវិರ್ಭុជ (អគ្គិ) ដ៏ស្រីមន្ត ជាមូលដ្ឋាន ហើយស្ថិតនៅជុំវិញ ដោយស្រវឹងស្នេហា។

Verse 83

धूम्रार्चिरुष्णा ज्वलिनी ज्वालिनी विस्फुलिङ्गिनी / सुश्रीःसुरूपा कपिला हव्यकव्यवहेतिच / एता दशकलाः प्रोक्ता वह्नेराधाररूपिणः

មាន ធូម្រារចិរុស្នា, ជ្វលិនី, ជ្វាលិនី, វិស្ផុលិង្គិនី, សុស្រី, សុរូបា, កពិលា, ហវ្យកវ្យវហា—ទាំងនេះត្រូវបាននិយាយថា ជាកលាទាំងដប់ នៃអគ្គិ ដែលមានមូលដ្ឋានជារូប។

Verse 84

तत्राधारे स्थितो देवः पात्ररूपं समाश्रितः / सूर्यस्त्रिलोकीतिमिरप्रध्वंसप्रथितोदयः

នៅលើមូលដ្ឋាននោះ ព្រះទេវតាស្ថិតនៅ ដោយអាស្រ័យលើរូបនៃបាត្រ; ព្រះអាទិត្យ ដែលការរះឡើងល្បីល្បាញថា បំផ្លាញភាពងងឹតនៃត្រីលោក។

Verse 85

सूर्यात्मकं तु तत्पात्रं सार्द्धयोजनमुन्नतम् / योजनायामविस्तारं महाज्योतिः प्रकाशितम्

បាត្រនោះមានសភាពជាព្រះអាទិត្យ កម្ពស់មួយយោជនកន្លះ ទទឹងមួយយោជន; ជាពន្លឺដ៏មហិមា បំភ្លឺចែងចាំង។

Verse 86

तत्पात्रात्परितः सक्तवपुषः पुत्रिका इव / वर्तन्ते द्वादश कला अतिभास्वररोचिषः

ពីបាត្រនោះ ជុំវិញទាំងអស់ មានកលាទាំងដប់ពីរ ដែលភ្ជាប់ជាប់នឹងរូបកាយ ដូចកូនស្រីៗ ហើយមានពន្លឺចែងចាំងយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 87

तपिनी तापिनी धूम्रा मरीचिर्ज्वलिनी रुचिः / सुषुम्णा भोगदा विश्वा बोधिनी धारिणी क्षमा

តាពិនី តាពិនី ធូម្រា មរិចិ ជ្វលិនី រុចិ; សុសុម្នា ភោគដា វិស្វា បោធិនី ធារិណី ក្ឞមា។

Verse 88

तस्मिन्पात्रे परानन्दकारणं परमामृतम् / सर्वौंषधि रसाढ्यं च हृद्यसौरभसंयुतम्

ក្នុងភាជន៍នោះ មានអម្រឹតដ៏លើសលប់ ជាមូលហេតុនៃអានន្ទដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់; សម្បូរទៅដោយរសនៃឱសថទាំងអស់ និងក្លិនក្រអូបជាទីពេញចិត្ត។

Verse 89

नीलोत्पलैश्च कह्लारैरम्लानैरतिसौरभैः / वास्यमानं सदा हृद्यं शीतलं लघु निर्मलम्

តែងតែអប់ដោយផ្កាឈូកខៀវ និងកហ្លារ ដែលមិនស្រក និងក្រអូបខ្លាំង; ជាទីពេញចិត្តជានិច្ច ត្រជាក់ ស្រាល និងបរិសុទ្ធ។

Verse 90

चलद्वीचिशतोदारं ललिताब्यर्चनोचितम् / सदा शब्दायमानं च भासतेर्ऽचनकारणम्

មានរលករាប់រយរំកិល ធំទូលាយ និងសមស្របសម្រាប់ការបូជាព្រះលលិតា; សូរស័ព្ទលាន់ជានិច្ច ហើយភ្លឺរលោង ដើម្បីជាមូលហេតុនៃការអរចនា។

Verse 91

तदर्घ्यममृतं प्रोक्तं निशाकरकलामयम् / तस्मिंस्तनीयसीर्नौङ्का मणिकॢप्ताः समास्थिताः / निशाकरकला हृद्याः क्रीडन्ति नवयौवनाः

អម្រឹតនោះ ត្រូវបានហៅថា អរឃ្យៈ បង្កប់ដោយកលានៃព្រះចន្ទ; ក្នុងនោះ មានទូកតូចៗ តុបតែងដោយរតនមណី តាំងស្ថិត; កលាព្រះចន្ទដ៏ពេញចិត្ត លេងសប្បាយ ដូចយុវតីវ័យក្មេងថ្មី។

Verse 92

अमृता मानदा पूष्णा तुष्टिः पुष्टी रतिर्धृतिः / शशिनी चन्द्रिका कान्तिर्ज्योत्स्ना श्रीः प्रीतिरङ्गदा

អម្រឹតា អ្នកផ្តល់កិត្តិយស ពូෂ្នា ការពេញចិត្ត ការចិញ្ចឹម រតិ និងធ្រឹតិ; សសិនី ចន្ទ្រិកា កាន្តិ ពន្លឺចន្ទ (ជ្យោត្ស្នា) ស្រី និងព្រីតិ អង្គដា។

Verse 93

पूर्णा पूर्णामृता चेति कलाः पीयूष रोचिषः / नवयौवनसंपूर्णाः सदा प्रहसिताननाः

ពេញលេញ (ពೂರ್ಣា) និងពេញដោយអម្រឹត (ពೂರ್ಣាមṛតា) — នេះជាកលា នៃពន្លឺដូចទឹកអម្រឹត; ពោរពេញដោយយុវវ័យថ្មី ជានិច្ចមានមុខញញឹមរីករាយ។

Verse 94

पुष्टिरृद्धिः स्थितिर्मेधा कान्तिर्लक्ष्मीर्द्युतिर्धृतिः / जरा सिद्धिरिति प्रोक्ताः क्रीडन्ति ब्रह्मणः कलाः

ការចិញ្ចឹម (ពុષ્ટិ) ការរីកចម្រើន (ឫទ្ធិ) ស្ថិតិ មេធា កាន្តិ លក្ខ្មី ពន្លឺ (ទ្យុតិ) ធ្រឹតិ; ហើយជរា និងសិទ្ធិ — ដូច្នេះបានហៅថា កលា នៃព្រះព្រហ្ម ដែលលេងល្បែងនៅទីនោះ។

Verse 95

स्थितिश्च पालिनी शान्तिश्चेश्वरी ततिकामिके / वरदाह्लादिनी प्रीतिर्दीर्घा चेति हरेः कलाः

ស្ថិតិ និងបាលិនី; សាន្តិ និងអេស្វរី; តតិកាមិកេ; វរដា អាហ្លាទិនី; ព្រីតិ និងទីឃា — នេះជាកលា នៃព្រះហរិ (វិෂ್ಣុ)។

Verse 96

तीक्ष्णा रौद्री भया निद्रा तन्द्रा क्षुत्क्रोधिनी त्रपा / उत्कारी मृत्युरप्येता रोद्ध्र्यस्तत्र स्थिताः कालाः

តីក្ស್ಣា និងរೌទ្រី; ភយា; និទ្រា និងតន្ទ្រា; ខ្សុត-ក្រន្ធិនី; ត្រපා; ឧត្ការី; ហើយម្រឹត្យុផងដែរ — កាលា ទាំងនេះ ជាអ្នករារាំង បានស្ថិតនៅទីនោះ។

Verse 97

ईश्वरस्य कलाः पीताः श्वेताश्चैवारुणाः सिताः / चतस्रेव प्रोक्तास्तु शङ्करस्य कला अथ

កលាទាំងឡាយនៃព្រះអីស្វរៈ មានពណ៌លឿង ពណ៌ស និងពណ៌អរុណ (ក្រហមព្រឹក)។ គេបានប្រកាសថា កលារបស់ព្រះសង្ករ មានបួនប្រការ។

Verse 98

निवृत्तिश्च प्रतिष्ठा च त्रिद्या शान्तिस्तथैव च / इन्दिरा दीपिका चैव रेचिका चैव मोचिका

និវૃત્તિ និង ប្រតិષ્ઠា, ត្រីទ្យា, សាន្តិ ដូចគ្នានោះ; ហើយមាន ឥន្ទិរា, ទីបិកា, រេឆិកា និង មោចិកា ផងដែរ។

Verse 99

परा सूक्ष्मा च विन्ध्यारे तथा सूक्ष्मामृता कला / ज्ञानामृता व्याधिनी च व्यापिनी व्योमरूपिका / एतां षोडश संप्रोक्तास्तत्र क्रीडन्ति शक्तयः

មាន បរា និង សូក្ស្មា, វិន្ធ្យារេ និង កលាសូក្ស្មាម្រឹតា; ជ្ញានាម្រឹតា, វ្យាធិនី, វ្យាបិនី និង វ្យោមរូបិកា។ កលាទាំងនេះគេបាននិយាយថាមានដប់ប្រាំមួយ ហើយនៅទីនោះ សក្តិទាំងឡាយលេងកម្សាន្ត។

Verse 100

रुद्रनौकासमारूढास्ततश्चेतश्च चञ्चलाः / शक्तिरुपेण खेलन्ति तत्र विद्याः सहस्रशः

ពួកនាងឡើងជិះលើនាវារុទ្រ ហើយចិត្តក៏រវើរវាយ។ នៅទីនោះ វិទ្យាទាំងពាន់ៗ លេងកម្សាន្តក្នុងរូបសក្តិ។

Verse 101

अर्घ्यसंशोधनार्थाय कल्पिताः परमेष्ठिना / तदर्घ्यममृतं पीत्वा सदा माद्यन्ति शक्तयः

ព្រះបរមេស្ឋិន បានបង្កើតវា ដើម្បីសម្អាតអর্ঘ្យ។ សក្តិទាំងឡាយ ផឹកអর্ঘ្យនោះដែលជាអម្រឹត ហើយតែងស្រវឹងដោយអានន្ទជានិច្ច។

Verse 102

महापद्माटवीवासा महाचक्रस्थिता अपि / मुहुर्मुहुर्नवनवं मुहुस्चाबद्धसौरभम्

នាងស្នាក់នៅក្នុងព្រៃមហាបទ្ម ហើយទោះស្ថិតលើមហាចក្រ ក៏បន្តបញ្ចេញភាពថ្មីៗជាញឹកញាប់ និងក្លិនក្រអូបដ៏ពិសិដ្ឋដែលមិនដាច់។

Verse 103

रत्नकुम्भसहस्रैश्च सुवर्णघटकोटिभिः / आपूर्यापूर्य सततं तदर्घ्यममृतं महत्

ដោយកុម្ពរត្នៈរាប់ពាន់ និងក្រឡុកមាសរាប់កោដិ គេបំពេញហើយបំពេញជានិច្ច នូវអរឃ្យដ៏ធំ—អម្រឹតដ៏មហិមា។

Verse 104

चिन्तामणिगृहस्थानां परिचारकशक्तयः / अणिमादिकशक्तीनामर्घ्ययन्ति मदोद्धताः

អំណាចបម្រើដែលស្ថិតនៅក្នុងគេហដ្ឋានចិន្តាមណិ បំពេញអរឃ្យដល់អំណាចអណិមា និងអំណាចដទៃទៀត ដោយមោទនភាពកើនឡើង។

Verse 105

महापद्माटवीकक्ष्यापूर्वभागेर्ऽघ्यकल्पनम् / इत्थ समीरितं पश्चात्तत्रान्यदपि कथ्यते

ការរៀបចំអរឃ្យនៅផ្នែកខាងមុខនៃបរិវេណព្រៃមហាបទ្ម ត្រូវបានពណ៌នាដូច្នេះ; បន្ទាប់មក នៅទីនោះក៏នឹងនិយាយអំពីអ្វីផ្សេងទៀតផងដែរ។

Frequently Asked Questions

No royal or sage vaṃśa is cataloged in the sampled scope of Adhyāya 35. The chapter is primarily a cosmographic and initiatory-topological description (kakṣyā-bheda, halls, lakes, guardianship) within Lalitopākhyāna, serving as spatial metadata rather than dynastic enumeration.

The sample gives architectural and spatial measures rather than planetary distances: e.g., other vāpikās described as roughly a krośa in extent, and the lake-bed depth indicated as four yojanas. These numbers function as sacral scale-markers for divine space rather than empirical astronomy.

The chapter foregrounds mantra-governed access and Śakti-mediated thresholds rather than a named yantra. Lalitā’s “mahattara mantra” is portrayed as the ambient power around the amṛta-vāpikā, while Tārā’s role as toraṇeśvarī encodes the Śākta principle that higher realms are entered through authorization, mantra, and guardianship—symbolizing inner ascent (siddhi, purification, and immortality as rasāyana).