Adhyaya 31
Upodghata PadaAdhyaya 31106 Verses

Adhyaya 31

Śrīpura-Nirmāṇa-Prastāva (Inquiry into Śrīpura and its Construction) / “The Proposal to Build Śrīpura”

អធ្យាយនេះបន្តសន្ទនារវាង ហយគ្រីវ–អគស្ត្យា ក្នុងលលិតោបាខ្យានៈ។ អគស្ត្យាសួរអំពី “ស្រីបុរៈ” ថាវាជាអ្វី មានរូបរាង វិសាលភាព ពណ៌សម្បុរ និងអ្នកណាសាងសង់ដំបូង។ ហយគ្រីវឆ្លើយថា បន្ទាប់ពីព្រះលលិតា ឈ្នះសង្គ្រាម និងបរាជ័យបណ្ឌាសុរៈ ការរៀបចំលោកត្រូវបានស្តារឡើងវិញ ហើយទេវតាចង់មានទីលំនៅអចិន្ត្រៃយ៍ដ៏រុងរឿងសម្រាប់លលិតា និងកាមេශ්វរៈ ជាវិមាន “នಿತ್ಯោបភោគ-សರ್ವಾರ್ಥ”។ អ្នកគ្រប់គ្រងទេវលោកអញ្ជើញវិශ්វកರ್ಮន និងមាយា ជាចៅហ្វាយសិប្បករ ដែលអាចបង្កើតគម្រោងធំដោយចេតនា។ ពួកគេត្រូវបានបញ្ជាឲ្យសាងសង់ស្រីនគរីជាច្រើន តុបតែងដោយគ្រឿងមណី ស្របតាមតក្កវិជ្ជាសោដសី (១៦) ដើម្បីបង្កើតវត្តមាន ១៦ ប្រការ របស់លលិតា សម្រាប់ការពារពិភពលោកជានិច្ច។ ដូច្នេះ ជ័យជម្នះទេវកថាត្រូវបានបម្លែងទៅជាទីក្រុងបរិសុទ្ធ និងភូមិសាស្ត្រពិធី។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने मदनपुनर्भवो नाम त्रिंशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच किमिदं श्रीपुरं नाम केन रूपेण वर्तते / केन वानिर्मितं पूर्व तत्सर्वं मे निवदय

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីព្រហ្មाण्ड មហាបុរាណ» ភាគខាងលើ ក្នុងសន្ទនារវាង ហយគ្រីវ និង អគស្ត្យា ក្នុងរឿងលលិតា ជំពូកទីសាមសិប ឈ្មោះ «មទនបុនರ್ಭវ»។ អគស្ត្យា បានមានព្រះវាចា៖ «ស្រីបុរ» នេះមានន័យអ្វី? មានរូបរាងយ៉ាងដូចម្តេច? មុននេះអ្នកណាបានសាងសង់វា? សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់។

Verse 2

कियत्प्रमाणं किं वर्णं कथयस्व मम प्रभो / त्वमेव सर्वसन्देहपङ्कशोषणभास्करः

សូមប្រាប់ខ្ញុំផង ព្រះអម្ចាស់៖ វាមានទំហំប៉ុនណា មានពណ៌អ្វី? ព្រះអង្គតែម្ដងជាព្រះអាទិត្យ ដែលសម្ងួតភក់នៃសង្ស័យទាំងអស់។

Verse 3

हयग्रीव उवाच यथा चक्ररथं प्राप्य पूर्वोक्तैर्लक्षणैर्युतम् / महायागानलोत्पन्ना ललिता परमेश्वरी

ហយគ្រីវៈ បានមានព្រះវាចា៖ «ដូចដែល (ព្រះនាង) បានទទួលយានចក្ររថ ដែលមានលក្ខណៈដូចបានពោលមុន ហើយ លលិតា បរមេស្វរី ដែលកើតឡើងពីភ្លើងនៃមហាយាជ្ញ…»

Verse 4

कृत्वा वैवाहिकीं लीलां ब्रह्माद्यैः प्रार्थिता पुनः / व्यजेष्ट भण्डनामानमसुरं लोककण्टकम्

ក្រោយបានប្រតិបត្តិលីឡាពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍រួច ហើយត្រូវព្រះព្រហ្មជាដើមអង្វរ​ម្តងទៀត ព្រះនាងបានឈ្នះអសុរ​ឈ្មោះ «ភណ្ឌ» អ្នកជាអំពើរាំងខ្ទប់ពិភពលោក។

Verse 5

तदा देवा महेन्द्राद्याः सन्तोषं बहु भेजिरे / अथ कामेश्वरस्यापि ललितायाश्च शोभनम् / नित्योपभोगसर्वार्थं मन्दिरं कर्तुमुत्सुकाः

នៅពេលនោះ ព្រះទេវតាមហេន្ទ្រាជាដើម មានសេចក្តីពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំង។ បន្ទាប់មក ពួកគេប្រាថ្នាសង់វិមានដ៏រុងរឿង សម្រាប់ព្រះកាមេશ્વរ និងព្រះនាងលលិតា ដើម្បីការប្រើប្រាស់ជានិច្ច និងគ្រប់ប្រយោជន៍។

Verse 6

कुमारा ललितादेव्या ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः / वर्धकिं विश्वकर्माणं सुराणां शिल्पकोविदम्

ព្រះកុមារៈ និងព្រះនាងលលិតាទេវី ព្រមទាំងព្រះព្រហ្ម ព្រះវិષ્ણុ និងព្រះមហេស្វរៈ បានហៅវិશ્વកರ್ಮា ជាស្ថាបត្យករធំ អ្នកជំនាញសិល្បៈរបស់ទេវតា។

Verse 7

सुराणां शिल्पनं च मयं मायाविचक्षणम् / आहूय कृतसत्कारानूचिरे ललिताज्ञया

ហើយបានអញ្ជើញ «មយ» ជាស្ថាបត្យកររបស់ទេវតា អ្នកឆ្លាតវៃក្នុងមាយា; ពួកគេបានទទួលស្វាគមន៍យ៉ាងគួរគោរព ហើយនិយាយតាមព្រះបញ្ជារបស់លលិតា។

Verse 8

अधिकारिपुरुषा ऊचुः भो विश्वकर्मञ्छिल्पज्ञ भोभो मय महोदय / भवन्तौ सर्वशास्त्रज्ञौ घटनामार्गकोविदौ

មន្ត្រីអ្នកមានអំណាចបាននិយាយថា៖ «ឱ វិશ્વកર્મា អ្នកជំនាញសិល្បៈ! ឱ មយ មហោទ័យ! អ្នកទាំងពីរជាអ្នកដឹងគ្រប់សាស្ត្រ និងជំនាញផ្លូវការស្ថាបនា។»

Verse 9

संकल्पमात्रेण महाशिल्पकल्पविशारदौ / युवाभ्यां ललितादेव्या नित्यज्ञानमहोदधेः

ដោយសេចក្តីប៉ងប្រាថ្នាតែប៉ុណ្ណោះ ព្រះយុវទាំងពីរ ជាអ្នកឯកទេសក្នុងមហាសិល្បៈនៃការបង្កើត បានបម្រើព្រះនាង លលិតាទេវី មហាសមុទ្រនៃចំណេះដឹងអស់កល្ប។

Verse 10

षोडशीक्षेत्रमध्येषु तत्क्षेत्रसमसंख्यया / कर्तव्या श्रीनगर्यो हि नानारत्नैरलङ्कृताः

នៅកណ្ដាលនៃដែនបរិសុទ្ធទាំងដប់ប្រាំមួយ ត្រូវស្ថាបនានគរព្រះស្រី ចំនួនស្មើនឹងចំនួនដែននោះ ហើយតុបតែងដោយរតនៈនានា។

Verse 11

यत्र षोडशधा भिन्ना ललिता परमेश्वरी / विश्वत्राणाय सततं निवासं रचयिष्यति

នៅទីនោះ ព្រះនាងលលិតា ពរ​មេឝ្វរី ដែលបែងចែកជាទម្រង់ដប់ប្រាំមួយ នឹងរៀបចំទីស្នាក់នៅជានិច្ច ដើម្បីការពារពិភពលោក។

Verse 12

अस्माकं हि प्रियमिदं मरुतामपिच प्रियम् / सर्वलोकप्रियं चैतत्तन्नाम्नैव विरच्यताम्

នេះជារឿងដែលយើងស្រឡាញ់ ហើយក៏ជារឿងដែលព្រះមារុតទាំងឡាយស្រឡាញ់ដែរ; វាជារឿងដែលស្រឡាញ់ដោយសកលលោកទាំងមូល—សូមឲ្យវាត្រូវបានរៀបចំតាមនាមនោះឯង។

Verse 13

इति कारणदेवानां वचनं सुनिशम्य तौ / विश्वकर्ममयौ नत्वा व्यभाषेतां तथास्त्विति

ដូច្នេះ ព្រះទេវករណទាំងឡាយបានមានព្រះបន្ទូល; ពេលយុវទាំងពីរ ស្តាប់យ៉ាងល្អហើយ បានកោតគោរពចំពោះព្រះវិශ්វកರ್ಮា ហើយឆ្លើយថា «ដូច្នោះសូមឲ្យកើតឡើង»។

Verse 14

पुनर्नत्वा पृष्टवन्तौ तौ तान्कारण पूरुषान् / केषु क्षेत्रेषु कर्तव्याः श्रीनगर्यो महोदयाः

បន្ទាប់មក ពួកគេបានក្រាបថ្វាយបង្គំម្ដងទៀត ហើយសួរព្រះបុរសករណៈទាំងនោះថា៖ «នៅក្នុងក្សេត្រណាខ្លះ គួរបង្កើតនគរព្រះស្រីដ៏រុងរឿង និងអភិវឌ្ឍដ៏មហិមា?»

Verse 15

ब्रह्माद्याः परिपृष्टास्ते प्रोचुस्तौ शिल्पिनौ पुनः / क्षेत्राणां प्रविभागं तु कल्पयन्तौ यथोचितम्

ព្រះព្រហ្មជាដើម ត្រូវបានសួរយ៉ាងគោរព ហើយបានប្រាប់សិប្បករទាំងពីរនោះម្ដងទៀត ដើម្បីឲ្យពួកគេរៀបចំបែងចែកក្សេត្រទាំងឡាយឲ្យសមស្របតាមគួរ។

Verse 16

कारणपुरुषा ऊचुः प्रथमं मेरुपृष्ठे तु निषधे च महीधरे / हेमकूटे हिमगिरौ पञ्चमे गन्धमादने

ព្រះបុរសករណៈបានមានព្រះវាចាថា៖ «ដំបូងនៅលើខ្នងភ្នំមេរុ និងនៅលើភ្នំនិសធ; បន្ទាប់នៅហេមកូត និងហិមគិរី; ទីប្រាំនៅគន្ធមាទន»។

Verse 17

नीले मेषे च शृङ्गारे महेन्द्रे च महागिरौ / क्षेत्राणि हि नवैतानि भौमानि विदितान्यथ

នៅលើនីល, មេស, និងសೃṅ្គារ; នៅលើមហេន្ទ្រ និងភ្នំធំមហាគិរីផងដែរ—ក្សេត្រទាំងនេះមានចំនួន៩ ជាក្សេត្រលើផែនដី ដែលគេស្គាល់ដូច្នេះ។

Verse 18

औदकानि तु सप्तैव प्रोक्तान्यखिल सिन्धुषु / लवणो ऽब्धीक्षुसाराब्धिः सुराब्धिर्घृतसागरः

ក្សេត្រទឹកមាន៧ ត្រូវបានប្រកាសថា ស្ថិតនៅក្នុងសមុទ្រទាំងអស់៖ សមុទ្រអំបិល, សមុទ្រទឹកអំពៅ, សមុទ្រសុរា, និងសមុទ្រគ្រិត (ទឹកខ្លាញ់បរិសុទ្ធ)។

Verse 19

दधिसिन्धुः क्षीरसिन्धुर्जलसिन्धुश्च सप्तमः / पूर्वोक्ता नव शैलेन्द्राः पश्चात्सप्त च सिन्धवः

សមុទ្រទឹកដោះគោជូរ សមុទ្រទឹកដោះគោ និងសមុទ្រទឹក ជាសមុទ្រទី៧។ មុននេះបានពោលពីភ្នំអធិរាជ៩ ហើយបន្ទាប់មកមានទន្លេ/សមុទ្រ៧។

Verse 20

आत्दृत्य षोडश क्षेत्राण्यंबाश्रीपुरकॢप्तये / येषु दिव्यानि वेश्मानि ललिताया महौजसः / सृजतं दिव्यघटनापण्डितौ शिल्पिनौ युवाम्

ដោយគោរពយកចិត្តទុកដាក់ ចូររៀបចំដែនបរិសុទ្ធ១៦ ដើម្បីស្ថាបនានគរព្រះមាតា អម្ពា-ស្រី។ នៅទីនោះ ចូរអ្នកទាំងពីរ ជាសិប្បករវ័យក្មេង អ្នកជំនាញសំណង់ទេវី បង្កើតវាសនាដ៏ទេវភាព សម្រាប់លលិតា អ្នកមានព្រះតេជៈធំ។

Verse 21

येषु क्षेत्रेषु कॢप्तानि घ्नन्त्या देव्या महासुरान् / नामानि नित्यानाम्नैव प्रथितानि न संशयः

នៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធទាំងនោះ ដែលបានស្ថាបនាឡើង ខណៈព្រះនាងទេវីកំពុងបំផ្លាញអសុរាធំៗ នាមទាំងឡាយបានល្បីដោយនាមនៃ «និត្យា» ជានិច្ច មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 22

सा हि नित्यास्वरूपेण कालव्याप्तिकरी परा / सर्वं कलयते देवी कलनाङ्कतया जगत्

ព្រះនាងនោះ ជាព្រះនិត្យា ដោយសភាពអនន្ត ជាអធិការីធំ ដែលធ្វើឲ្យកាលវេលាលាតសន្ធឹងគ្របដណ្តប់។ ទេវីកំណត់វាស់គ្រប់យ៉ាង ហើយសម្គាល់លោកទាំងមូលដោយអង្គភាពនៃការគណនា។

Verse 23

नित्यानाच महाराज्ञी नित्या यत्र न तद्भिदा / अतस्तदीयनाम्ना तु सनामा प्रथिता पुरा

មហារាជ្ញីក្នុងចំណោមនិត្យាទាំងឡាយ គឺ «និត្យា» នៅទីណា មិនមានភាពខុសគ្នានោះទេ។ ដូច្នេះហើយ ពីបុរាណ នាងត្រូវបានល្បីដោយនាមរបស់នាងផ្ទាល់ ជានាមពិតប្រាកដ។

Verse 24

कामेश्वरीपुरी चैव भगमालापुरी तथा / नित्यक्लिन्नापुरीत्यादिनामानि प्रथितान्यलम्

កាមេស្វរីបុរីផង និង ភគមាលាបុរីដែរ; ហើយនាមដូចជា នಿತ್ಯក្លិន្នាបុរី ជាដើម ក៏ល្បីល្បាញយ៉ាងក្រៃលែង។

Verse 25

अतो नामानि वर्णेन योग्ये पुण्यतमे दिने / महाशिल्पप्रकारेण पुरीं रचयतां शुभाम्

ដូច្នេះ នៅថ្ងៃដ៏បរិសុទ្ធបំផុត និងសមគួរ តាមអក្សរនៃនាមទាំងនោះ ចូរឲ្យគេកសាងបុរីដ៏មង្គល ដោយវិធីសិល្បកម្មដ៏មហា។

Verse 26

इति कारणकृत्येन्द्रैर्ब्रह्मविष्णुमहेश्वरैः / प्रोक्तौ तौ श्रीपुरीस्थेषु तेषु क्षेत्रेषु चक्रतुः

ដូច្នេះ ព្រះព្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ និងព្រះមហេស្វរៈ ជាអធិបតីនៃកិច្ចការបុព្វហេតុ បានប្រកាសនាមទាំងពីរនោះ ហើយបានបង្កើតនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃស្រីបុរី និងក្នុងក្សេត្រទាំងនោះ។

Verse 27

अथ श्रीपुरविस्तारं पुराधिष्ठातृदेवताः / कथयाम्यहमाधार्य लोपामुद्रापते शृणु

បន្ទាប់មក ខ្ញុំនឹងពោលអំពីការពង្រីកនៃស្រីបុរ និងអាទិទេវតាអធិស្ឋាត្រនៃបុរី; ឱ ព្រះស្វាមីនៃលោបាមុទ្រា សូមស្តាប់ ដោយផ្អែកលើមូលដ្ឋាននេះ។

Verse 28

यो मेरुरखिलाधारस्तुङ्गश्चानन्तयोजनः / चतुर्दशजगच्चक्रसंप्रोतनिजविग्रहः

មេរុ ដែលជាគ្រឹះទ្រទ្រង់សកលលោកទាំងមូល ខ្ពស់លើសលប់ រាប់អនន្តយោជនៈ; រូបកាយរបស់វាត្រូវបានចងស្របជាមួយចក្រនៃលោកទាំងដប់បួន។

Verse 29

तस्य चत्वारि शृङ्गाणि शक्रनैरृतवायुषु / मध्यस्थलेषु जातानि प्रोच्छ्रायस्तेषु कथ्यते

វាមានស្នែងបួន កើតនៅទិសឥន្ទ្រ ទិសនៃនិរឋត និងទិសវាយុ; នៅកណ្ដាលទាំងនោះ កម្ពស់របស់វាត្រូវបានពោល។

Verse 30

पूर्वोक्तशृङ्गत्रितयं शतयोजनमुन्नतम् / शतयोजनविस्तारं तेषु लोकास्त्रयो मताः

ស្នែងបីដែលបានពោលមុន មានកម្ពស់មួយរយយោជន៍; ទទឹងមួយរយយោជន៍ដែរ ហើយនៅលើវា គេរាប់ថាមានលោកបី។

Verse 31

ब्रह्मलोको विष्णुलोकः शिवलोकस्तथैव च / एतेषां गृहविन्यासान्वक्ष्याम्यवसरान्तरे

មានព្រះព្រហ្មលោក ព្រះវិષ્ણុលោក និងព្រះសិវលោកផងដែរ; ការរៀបចំទីវាសនានៃពួកនោះ ខ្ញុំនឹងពោលនៅឱកាសក្រោយ។

Verse 32

मध्ये स्थितस्य शृङ्गस्य विस्तारं चोच्छ्रयं शृणु / चतुःशतं योजनानामुच्छ्रितं विस्तृतं तथा

ចូរស្តាប់ទទឹង និងកម្ពស់នៃស្នែងដែលស្ថិតនៅកណ្ដាល; វាខ្ពស់បួនរយយោជន៍ ហើយទទឹងក៏ដូចគ្នា។

Verse 33

तत्रैव शृङ्गे महति शिल्पिभ्यां श्रीपुरं कृतम् / चतुःशतं योजनानां विस्तृत कुम्भसंभव

នៅលើស្នែងធំដ៏មហិមា នោះ ព្រះស្រីបុរៈត្រូវបានស្ថាបនាដោយស្ថាបត្យករទាំងពីរ; វាលាតសន្ធឹងបួនរយយោជន៍ ឱ កុម្ភសಂಭវ។

Verse 34

तत्रायं प्रविभागस्ते प्रविविच्य प्रदर्श्यते / प्राकारः प्रथमः प्रोक्तः कालायसविनिर्मितः

នៅទីនោះ ការបែងចែកនេះ ត្រូវបានពិនិត្យយ៉ាងលម្អិត ហើយបង្ហាញឲ្យអ្នកឃើញ។ ជញ្ជាំងការពារដំបូង ត្រូវបានប្រកាសថា សង់ដោយដែកខ្មៅ (កាលាយស)។

Verse 35

षट्दशाधिकसाहस्रयोजनायतवेष्टनः / चतुर्दिक्षु द्वार्युतश्च चतुर्योजनमुच्छ्रितः

វាមានបរិវេណវង់វៀន ប្រវែងដល់ដប់ប្រាំមួយពាន់យោជន៍ និងលើសបន្តិច។ មានទ្វារនៅទិសទាំងបួន ហើយកម្ពស់ឡើងដល់បួនយោជន៍។

Verse 36

शालमूलपरीणाहो योजनायुतमब्धिप / शालाग्रस्य तु गव्यूतेर्नद्धवातायनं पृथक्

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃសមុទ្រ, អង្កត់ផ្ចិតនៅគល់សាលា មានដល់មួយម៉ឺនយោជន៍។ នៅកំពូលសាលា មានបង្អួចចងរឹង ដាច់ដោយឡែក មួយគាវ្យូតិ។

Verse 37

शालद्वारस्य चौन्नत्यमेकयोजनमाश्रितम् / द्वारेद्वारे कपाटे द्वे गव्यूत्यर्धप्रविस्तरे

កម្ពស់ទ្វារសាលា មានមួយយោជន៍។ នៅទ្វារទាំងមូល មានស្លាបទ្វារពីរ ហើយទទឹងនីមួយៗ កន្លះគាវ្យូតិ។

Verse 38

एकयोजनमुन्नद्धे कालायस विनिर्मिते / उभयोरर्गला चेत्थमर्धक्रोशसमायता

ស្លាបទ្វារនោះ ត្រូវបានពង្រឹងឡើងដល់មួយយោជន៍ ហើយសង់ដោយដែកខ្មៅ (កាលាយស)។ របារចាក់សោរនៅទាំងពីរ មានប្រវែងដល់កន្លះក្រូស។

Verse 39

एवं चतुर्षु द्वारेषु सदृशं परिकीर्तितम् / गोपुरस्य तु संस्थानं कथये कुंभसंभव

ដូច្នេះ នៅទ្វារទាំងបួន បានពណ៌នាថាមានលក្ខណៈស្រដៀងគ្នា។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីរចនាសម្ព័ន្ធនៃគោបុរៈ (gopura) ឱ កុಂಭសಂಭវ។

Verse 40

पूर्वोक्तस्य तु शालस्य मूले योजनसंमिते / पार्श्वद्वये योजने द्वे द्वे समादाय निर्मिते

នៅមូលដ្ឋាននៃសាលាដែលបាននិយាយមុន មានប្រវែងមួយយោជនៈ។ នៅសងខាងទាំងពីរ បានកសាងដោយយកពីរយោជនៈៗ។

Verse 41

विस्तारमपि तावन्तं संप्राप्तं द्वारगर्भितम् / पार्श्वद्वयं योजने द्वे मध्ये शालस्य योजनम्

ទទឹងក៏បានដល់ប៉ុន្មាននោះដែរ ហើយមានទ្វាររួមនៅក្នុង។ សងខាងទាំងពីរ មានពីរយោជនៈៗ ហើយកណ្ដាលសាលាមានមួយយោជនៈ។

Verse 42

मेलयित्वा पञ्च मुने योजनानि प्रमाणतः / पार्श्वद्वयेन सार्धेन क्रोशयुग्मेन संयुतम्

ឱ មុនី ដោយបូកបញ្ចូលឲ្យបានប្រាំយោជនៈតាមមាត្រដ្ឋាន។ ហើយភ្ជាប់ជាមួយសងខាងពាក់កណ្ដាល និងគូក្រូសៈពីរ។

Verse 43

मेलयित्वा पञ्चसंख्यायोजनान्यायतस्तथा / एवं प्राकारतस्तत्र गोपुरं रचितं मुने

ដោយបូកបញ្ចូលយោជនៈចំនួនប្រាំតាមបណ្តោយដូចគ្នា។ ដូច្នេះហើយ នៅទីនោះ តាមជញ្ជាំងព័ទ្ធ (ប្រាការ) បានសាងសង់គោបុរៈ ឱ មុនី។

Verse 44

तस्माद्गोपुरमूलस्य वेष्टो विंशतियोजनः / उपर्युपरि वेष्टस्य ह्रास एव प्रकीर्त्यते

ដូច្នេះ ពីមូលគោបុរៈ មានជញ្ជាំងព័ទ្ធជុំវិញប្រវែង២០យោជន៍; ហើយព័ទ្ធឡើងទៅលើៗ នោះទំហំត្រូវបានពោលថា កាន់តែបន្ថយទៅ។

Verse 45

गोपुरस्योन्नतिः प्रोक्तापञ्चविंशतियोजना / योजनेयोजने द्वारं सकपाटं मनोहरम्

គេបានពោលថា កម្ពស់នៃគោបុរៈមាន២៥យោជន៍; រាល់មួយយោជន៍ៗ មានទ្វារមួយ មានស្លាបទ្វារ ព្រមទាំងស្រស់ស្អាតគួរឱ្យចិត្តរីករាយ។

Verse 46

भूमिकाश्चापि तावन्त्यो यथोर्ध्वं ह्राससंयुताः / गोपुराग्रस्य निस्तारो योजनं हि समाश्रितः

ជាន់ៗក៏មានចំនួនដូចគ្នា ហើយតាមដែលឡើងខ្ពស់ ទំហំក៏បន្ថយតាម; កំពូលគោបុរៈមានទទឹងស្មើមួយយោជន៍។

Verse 47

आयामो ऽपि च तावान्वै तत्र त्रिमुकुटं स्मृतम् / मुकुटस्य तु विस्तारः क्रोशमानो घटोद्भव

ប្រវែងក៏មានប៉ុន្មានដូចគ្នា ហើយនៅទីនោះ គេរំលឹកថាមានមកុដបី; ឱ កូនកើតពីឃដៈ, ទទឹងនៃមកុដមានមាត្រមួយក្រូស។

Verse 48

क्रोशद्वयं समुन्नद्धं ह्रासं गोपुरवन्मुने / मुकुटस्यान्तरे क्षोणी क्रोशार्धेन च संमिता

ឱ មុនិ, មកុដត្រូវបានលើកឡើងខ្ពស់ពីរក្រូស ហើយមានការបន្ថយដូចគោបុរៈ; នៅចន្លោះមកុដ មានផ្ទៃដីវាស់បានកន្លះក្រូស។

Verse 49

मुकुटं पश्चिमे प्राच्यां दक्षिणे द्वारगोपुरे / दक्षोत्तरस्तु मुकुटाः पश्चिमद्वारगोपुरे

នៅទិសខាងលិច និងទិសខាងកើត នៅលើគោបុរៈនៃទ្វារ​ខាងត្បូង មានមកុដតាំង; ហើយនៅទ្វារ​គោបុរៈ​ខាងលិច មានមកុដតាំងតាមទិសត្បូង និងទិសជើង។

Verse 50

दक्षिणद्वारवत्प्रोक्ता उत्तरद्वाःकिरीटिकाः / पश्चिमद्वारवत्पूर्वद्वारे मुकुटकल्पना

មកុដនៃទ្វារ​ខាងជើង ត្រូវបានពណ៌នាថា ដូចនឹងការរៀបចំរបស់ទ្វារ​ខាងត្បូង; ហើយនៅទ្វារ​ខាងកើត ការតាំងមកុដ ត្រូវធ្វើដូចនឹងទ្វារ​ខាងលិច។

Verse 51

कालायसाख्यशालस्यान्तरे मारुतयोजने / अन्तरे कांस्यशालस्य पूर्ववद्गोपुरो ऽन्वितः

នៅចន្លោះសាលាដែកខ្មៅ (កាលាយស) មានចម្ងាយមួយយោជនៈនៃខ្យល់; ហើយនៅចន្លោះសាលាសំរឹទ្ធ (កាំស្យ) ក៏មានគោបុរៈភ្ជាប់ ដូចដែលបានពណ៌នាមុន។

Verse 52

शालमूलप्रमाणं च पूर्ववत्परिकीर्तितम् / कांस्यशालो ऽपि पूर्वादिदिक्षु द्वारसमन्विन्तः

ទំហំមូលដ្ឋាននៃសាលា ក៏ត្រូវបានប្រកាសដូចមុន។ សាលាសំរឹទ្ធ (កាំស្យ) ផងដែរ នៅទិសខាងកើតជាដើម មានទ្វារប្រកបគ្រប់គ្រាន់។

Verse 53

द्वारेद्वारे गोपुराणि पर्वलक्षणभाञ्जि च / कालायसस्य कांस्यस्य योंऽतर्देशः समन्ततः

នៅគ្រប់ទ្វារៗ មានគោបុរៈទាំងឡាយ ដែលមានលក្ខណៈជាន់ជ្រោយតាមរបៀប; ហើយតំបន់ខាងក្នុងរវាងដែកខ្មៅ (កាលាយស) និងសំរឹទ្ធ (កាំស្យ) ព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិស។

Verse 54

नानावृक्षमहोद्यानं तत्प्रोक्तं कुम्भसंभव / उद्भिज्जाद्यं यावदस्ति तत्सर्वं तत्र वर्तते

ឧទ្យានដ៏ធំមានដើមឈើជាច្រើនប្រភេទ នេះហៅថា «កុម្ភសಂಭវ»; រុក្ខជាតិទាំងអស់ចាប់ពីអ្វីដែលលូតលាស់ពីដីទៅដល់អ្វីៗដែលមាន សុទ្ធតែមាននៅទីនោះ។

Verse 55

परंसहस्रास्तरवः सदापुष्पाः सदाफलाः / सदापल्लवशोभाढ्याः सदा सौरभसंकुलाः

មានដើមឈើរាប់ពាន់លើសលប់ ជានិច្ចមានផ្កា ជានិច្ចមានផ្លែ; ជានិច្ចស្រស់ស្អាតដោយស្លឹកក្មេង និងជានិច្ចពោរពេញដោយក្លិនក្រអូប។

Verse 56

चूताः कङ्कोलका लोध्रा बकुलाः कर्णिकारकाः / शिंशपाश्च शिरीषाश्च देवदारुनमेरवः

មានដើមចូត (ស្វាយ) កង្គោលក លោធ្រ បកុល កណ្ណិការ; មានសិំಶપា និងសិរីષា ហើយមានដើមទេវទារុ និងនមេរុផងដែរ។

Verse 57

पुन्नागा नागभद्राश्च मुचुकुन्दाश्च कट्फलाः / एलालवङ्गास्तक्कोलास्तथा कर्पूरशाखिनः

មានដើមពុន្នាគ និងនាគភទ្រ; មានមុចុកុន្ទ និងកដ្ផល; មានអេលា និងលវង្គ (ក្លូវ) តក្កោល ហើយមានដើមដែលមានសាខាក្រអូបដូចកರ್ಪૂરផងដែរ។

Verse 58

पीलवः काकतुण्ड्यश्च शालकाश्चासनास्तथा / काञ्चनाराश्च लकुचाः पनसा हिङ्गुलास्तथा

មានដើមពីលវ កាកទុណ្ឌ្យ សាលក និងអាសន; មានកាញ្ចនារ និងលកុច; មានបនស (ខ្នុរ) ហើយមានហិង្គុលផងដែរ។

Verse 59

पाटलाश्च फलिन्यश्च जटिल्यो जघनेफलाः / गणिकाश्च कुरण्टाश्च बन्धुजीवाश्च दाडिमाः

មានដើមប៉ាតលា និងដើមមានផ្លែជាច្រើន; មានដើមជាតីឡី និងដើមមានផ្លែនៅផ្នែកក្រោម; មានផ្កាកានិកា កុរ៉ាន់តា បន្ធុជីវា និងដើមទទឹម។

Verse 60

अश्वकर्णा हस्तिकर्णाश्चांपेयाः कनकद्रुमाः / यूथिकास्तालपर्ण्यश्च तुलस्यश्च सदाफलाः

មានដើមអશ્વកರ್ಣ និងដើមហស្តិកರ್ಣ; មានដើមចាំពេយ និងដើមកនកដ្រុម (ដើមមាស); មានផ្កាយូថិកា ដើមតាលបર્ણី និងទុលសី; ហើយមានដើមសដាផលាដែលផ្លែជានិច្ច។

Verse 61

तालास्तमालहिन्तालखर्जूराः शरबर्बुराः / इक्षवः क्षीरिणश्चैव श्लेष्मान्तकविभीतकाः

មានដើមតាល ដើមតមាល ដើមហិន្តាល និងដើមខರ್ಜូរ; មានដើមសរ និងបរបុរ; មានអំពៅ និងដើមទឹកដោះ (ក្សីរិន); ហើយមានដើមស្លេស្មាន្តក និងវិភីតក។

Verse 62

हरीत्क्यस्त्ववाक्पुष्प्यो घोण्टाल्यः स्वर्गपुष्पिकाः / भल्लातकाश्च खदिराः शाखोटाश्चन्दनद्रुमाः

មានដើមហរីតកី និងដើមអវាក្ពុស្ព្យ; មានដើមឃោណ្តាលី និងដើមស្វರ್ಗពុស្ពិកា; មានដើមភល្លាតក ដើមខទិរ ដើមសាខោត និងដើមចន្ទន (សាន់ដល)។

Verse 63

कालागुरुद्रुमाः कालस्कन्धाश्चिञ्चा वदास्तथा / उदुंबरार्जुनाश्वत्थाः शमीवृक्षा ध्रुवाद्रुमाः

មានដើមកាលាគុរុ និងដើមកាលស្កន្ធ; មានដើមចិញ្ចា និងវដា; មានដើមឧទុម્બរ ដើមអរជុន ដើមអશ્વត្ថ; មានដើមសមី និងដើមធ្រុវា ដែលឈរមាំមួន។

Verse 64

रुचकाः कुटजाः सप्तपर्णाश्च कृतमालकाः / कपित्थास्तिन्तिणी चैवेत्येवमाध्याः सहस्रशः

រុក្ខជាតិដ៏វិសុទ្ធជាច្រើនពាន់—រុចកា កុតជា សប្តបរណា ក្រឹតមាលកា កបិត្ថា និងទិន្ទិណី—ត្រូវបានរាយនាមដូច្នេះ។

Verse 65

नानाऋतुसमाविष्टा देव्याः शृङ्गारहेतवः / नानावृक्षमहोत्सेधा वर्तन्ते वरशाखिनः

ឱ ទេវី! រុក្ខជាតិទាំងនោះពោរពេញដោយរដូវនានា ជាមូលហេតុនៃសោភ័ណភាព; មានដើមឈើជាច្រើនប្រភេទ កំពស់ខ្ពស់ធំ ហើយសាខាអស្ចារ្យរីករាយ។

Verse 66

कांस्यशालस्यान्तरोले सप्तयोजनदूरतः / चतुरस्रस्ताम्रशालः सिंधुयोजनमुन्नतः

នៅចន្លោះនៃសាលាធ្វើពីកំស្យៈ មានចម្ងាយប្រាំពីរយោជន៍; មានសាលាធ្វើពីទង់ដែងរាងចតុរាស្រ ឡើងខ្ពស់មួយយោជន៍ដូចទន្លេសិន្ធុ។

Verse 67

अनयोरन्तरक्षोणी प्रोक्ता कल्पकवाटिका / कर्पूरगन्धिभिश्चारुरत्नबीजसमन्वितैः

ដីនៅចន្លោះរបស់ទាំងពីរនោះ ត្រូវបានហៅថា «កល្បកវាដិកា»; ពោរពេញដោយក្លិនក្រអូបកាពួរ និងគ្រាប់ពូជរតនាដ៏ស្រស់ស្អាត។

Verse 68

काञ्चनत्वक्सुरुचिरैः फलैस्तैः फलिता द्रुमाः / पीतांबराणि दिव्यानि प्रवालान्येव शाखिषु

ដើមឈើទាំងនោះផ្លែពេញដោយផ្លែស្រស់ស្អាត ស្បែកដូចមាស; លើសាខាមានអំពាវនាវពណ៌លឿងដ៏ទេវី និងផ្កាថ្មក្រហមដូចប្រវាល។

Verse 69

अमृतं स्यान्मधुरसः पुष्पाणि च विभूषणम् / ईदृशा वहवस्तत्र कल्पवृक्षाः प्रकीर्तिताः

នៅទីនោះ មានដើមកល្បវೃក្សជាច្រើន ដែលទឹកជាអម្រឹតមានរសផ្អែម ហើយផ្ការបស់វាក្លាយជាគ្រឿងអលង្ការដ៏វិសេស។

Verse 70

एषा कक्षा द्वितीया स्यान्कल्पवापीति नामतः / ताम्रशालस्यान्तराले नागशालः प्रकीर्तिताः

កក្ខាទីពីរនេះ មាននាមថា «កល្បវាពី»; នៅចន្លោះសាលាតាម្រ និងសាលានាគ ត្រូវបានគេប្រកាសថាស្ថិតនៅ។

Verse 71

अनयोरुभयोस्तिर्यगदेशः स्यात्सप्तयोजनः / तत्र संतानवाटी स्यान्कल्पवापीसमाकृतिः

ទទឹងផ្នែកឆ្លងរវាងទាំងពីរនោះ មានប្រវែងប្រាំពីរយោជន៍; នៅទីនោះមានសន្តានវាទី ដែលមានរូបរាងដូចកល្បវាពី។

Verse 72

तयोर्मध्ये मही प्रोक्ता हरिचन्दनवाटिका / कल्पवाटीसमाकारा फलपुष्पसमाकुला

នៅកណ្ដាលទាំងពីរ មានដីដែលគេហៅថា សួនហរិចន្ទន; វាមានរាងដូចកល្បវាទី ពោរពេញដោយផ្លែ និងផ្កា។

Verse 73

एषु सर्वेषु शालेषु पूर्ववद्द्वारकल्पनम् / पूर्ववद्गोपुराणां च मुकुटानां च कल्पनम्

នៅក្នុងសាលាទាំងអស់នេះ ការរៀបចំទ្វារត្រូវធ្វើដូចមុន; ហើយការស្ថាបនាគោបុរ និងមកុដកំពូលក៏ដូចមុនដែរ។

Verse 74

गोपुरद्वारकॢप्तं च द्वारे द्वारे च संमितिः / आरकूटस्यान्तराले सप्तयोजनदूरतः

មានគោបុរៈ និងទ្វារដ៏ត្រូវរៀបចំរួច ហើយនៅគ្រប់ទ្វារមានការវាស់វែងសមមាត្រ។ នៅចន្លោះអារាគូត មានចម្ងាយប្រាំពីរយោជន៍។

Verse 75

पञ्चलोहमयः शालः पूर्वशालसमाकृतिः / तयोर्मध्ये मही प्रोक्ता मन्दारद्रुमवाटिका

មានសាលាធ្វើពីលោហៈប្រាំប្រភេទ មានរូបរាងដូចសាលាខាងកើត។ រវាងទាំងពីរ មានដីដែលគេហៅថា សួនដើមមន្ទារ។

Verse 76

पञ्चलोहस्यान्तराले सप्तयोजनदूरतः / रौप्यशालस्तु संप्रोक्तः पूर्वोक्तैर्लक्षणैर्युतः

នៅចន្លោះសាលាលោហៈប្រាំ មានចម្ងាយប្រាំពីរយោជន៍ គេបានពោលថា មានសាលាប្រាក់ ដែលមានលក្ខណៈដូចដែលបាននិយាយមុន។

Verse 77

तयोर्मध्यमही प्रोक्ता पारिजातद्रुवाटिका / दिव्यामोदसुसंपूर्णा फलपुष्पभरोज्ज्वला

ដីកណ្ដាលរវាងទាំងពីរ គេបានពោលថា ជាសួនដើមបារិជាត។ ពោរពេញដោយក្លិនក្រអូបដ៏ទេវី និងភ្លឺរលោងដោយផ្លែផ្កាច្រើន។

Verse 78

रौप्यशालस्यान्तराले सप्तयोजनविस्तरः / हेमशालः प्रकथितः पूर्ववद्द्वारशोभितः

នៅចន្លោះសាលាប្រាក់ មានទទឹងប្រាំពីរយោជន៍ គេបានពោលថា មានសាលាមាស ដែលតុបតែងដោយទ្វារដូចមុន។

Verse 79

तयोर्मध्ये महीप्रोक्ता कदम्बतरुवाटिका / तत्र दिव्या नीपवृक्षा योजनद्वयमुन्नताः

នៅចន្លោះទាំងពីរ មានដីដែលគេហៅថា សួនដើមកដំបៈ; នៅទីនោះមានដើមនីបៈដ៏ទេវី ឡើងខ្ពស់ដល់ពីរយោជន៍។

Verse 80

सदैव मदिरास्पन्दा मेदुरप्रसवोज्ज्वलाः / येभ्यः कादंबरी नाम योगिनी भोगदायिनी

ដើមទាំងនោះរលកក្លិនស្រាជានិច្ច ផ្កាដុះសម្បូររលោង; ពីវានោះកើតមានយោគិនីឈ្មោះ កាទំបរី អ្នកប្រទានសុខសម្បទា។

Verse 81

विशिष्टा मदिरोद्याना मन्त्रिण्याः सततं प्रिया / ते नीपवृक्षाः सुच्छायाः पत्रलाः पल्लवाकुलाः / आमोदलोलभृङ्गालीझङ्कारैः पूरितोदराः

សួនស្រាដ៏វិសេសនេះ ជាទីស្រឡាញ់ជានិច្ចរបស់មន្ត្រីនី។ ដើមនីបៈទាំងនោះមានម្លប់ល្អ ស្លឹកច្រើន ពន្លកពេញ; ហើយពោះសួនពោរពេញដោយសំឡេងឃ្មុំក្រអូបហើរលេង។

Verse 82

तत्रैव मन्त्रिणीनाथाया मन्दिरं सुमनोहरम् / कदंबवनवाट्यास्तु विदिक्षुज्वलनादितः

នៅទីនោះផង មានវិមានដ៏ស្រស់ស្អាតយ៉ាងខ្លាំង សម្រាប់ព្រះនាថារបស់មន្ត្រីនី; ហើយសួនកដំបៈនោះ រុងរឿងនៅទិសទាំងអស់ ដូចភ្លើងភ្លឺចែងចាំង។

Verse 83

चत्वारि मन्दिराण्युच्चैः कल्पितान्यादिशिल्पिना / एकैकस्य तु गे७स्य विस्तारः पञ्चयोजनः

មានវិមានខ្ពស់បួន ត្រូវបានស្ថាបនាដោយស្ថាបត្យករដើមកំណើត; វិមាននីមួយៗមានទំហំពង្រីកប្រាំយោជន៍។

Verse 84

पञ्चयोजनमायामः सप्तावरणतः स्थितिः / एवमन्यविदिक्षु स्युस्सर्वत्र प्रियकद्रुमाः / निवासनगरी सेयं श्यामायाः परिकीर्तिता

ទីក្រុងនិវាសនេះ មានប្រវែងប្រាំយោជន៍ ហើយស្ថិតនៅក្នុងស្រទាប់ការពារចំនួនប្រាំពីរ។ ដូចគ្នានេះ នៅទិសដទៃទៀត ក៏មានដើមឈើព្រះពេញចិត្តគ្រប់ទីកន្លែង។ នេះត្រូវបានគេពោលថា ជានគរនិវាសរបស់ព្រះនាង ស្យាមា។

Verse 85

सेनार्थं नगरी त्वन्या महापद्माटवीस्थले / यदत्रैव गृह तस्या बहुयोजनदूरतः

សម្រាប់ការប្រមូលកងទ័ព មានទីក្រុងមួយទៀត នៅលើដីព្រៃមហាបទ្មា។ ហើយគេហដ្ឋានរបស់នាងនៅទីនោះ ឆ្ងាយជាច្រើនយោជន៍។

Verse 86

श्रीदेव्या नित्यसेवा तु मत्रिण्या न घटिष्यते / अतश्चितामणिगृहोपान्ते ऽपि भवनं कृतम् / तस्याः श्रीमन्त्रनाथायाः सुरत्वष्ट्रा मयेन च

ការបម្រើព្រះស្រីទេវីជារៀងរាល់ថ្ងៃ ដោយមាត្រីណី មិនអាចខ្វះបានឡើយ។ ដូច្នេះ ទោះនៅជិតគេហដ្ឋានចិតាមណិ ក៏បានសង់អគារមួយ។ វាត្រូវបានបង្កើតដោយ សុរត្វស្ត្រា និង មយៈ សម្រាប់ព្រះនាង ស្រីមន្ត្រនាថា។

Verse 87

श्रीपुरे मन्त्रेणी देव्या मन्दिरस्य गुणान्बहुन् / वर्णयिष्यति को नाम यो द्विजिह्वासहस्रवान्

នៅក្នុងស្រីបុរៈ មាត្រីណីនឹងពណ៌នាគុណល្អជាច្រើន នៃវិហាររបស់ព្រះនាង។ តើនរណាអាចពណ៌នាបាន—ទោះមានអណ្តាតពីរពាន់ក៏ដោយ?

Verse 88

कादंबरीमदाताम्रनयनाः कलवीणया / गायन्त्यस्तत्र खेलन्ति मान्यमातङ्गकन्यकाः

នៅទីនោះ កូនស្រីមាតង្គដែលគេគោរព មានភ្នែកក្រហមស្រអែមដោយស្រវឹងកាដំបរី។ ពួកនាងច្រៀងដោយសូរស្រទន់ជាមួយវីណា ហើយលេងកម្សាន្តនៅទីនោះ។

Verse 89

अगस्त्य उवाच मातङ्गो नाम कःप्रोक्तस्तस्य कन्याः कथं च ताः / सेवन्ते मन्त्रिणीनाथां सदा मधुमदालसाः

អគស្ត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ «មាតង្គៈដែលគេហៅថា ជានរណា? កូនស្រីរបស់គាត់មានដូចម្តេច? ហេតុអ្វីពួកនាងតែងបម្រើព្រះនាងមន្ត្រីនី ជានាយិកា ជានិច្ច ដោយស្រវឹងទឹកឃ្មុំ ហើយលង់លក់ដោយមោទនភាព?»

Verse 90

हयग्रीव उवाच मतङ्गो नाम तपसामेकराशिस्तपोधनः / महाप्रभावसंपन्नो जगत्सर्जनलंपटः

ហយគ្រីវៈបានមានព្រះវាចា៖ «មតង្គៈជាអ្នកសន្សំតបស្យា ជាអ្នកមានទ្រព្យសម្បត្តិនៃតបស្យា។ មានអานุភាពដ៏មហិមា ហើយរីករាយក្នុងការបង្កើតលោកលោកីយ៍»

Verse 91

तपः शक्त्यात्तधिया च सर्वत्राज्ञाप्रवर्त्तकः / तस्य पुत्रस्तु मातङ्गो मुद्रिणीं मन्त्रिनायिकाम्

ដោយអំណាចនៃតបស្យា និងប្រាជ្ញានោះ គាត់ធ្វើឲ្យព្រះបញ្ជាដំណើរការទៅគ្រប់ទីកន្លែង។ កូនប្រុសរបស់គាត់ឈ្មោះ មាតង្គៈ បានបម្រើព្រះនាងមុទ្រីនី ជាមន្ត្រីនាយិកា។

Verse 92

। घोरैस्तपोभिरत्यर्थं पूरयामास धीरधीः / मतङ्गमुनिपुत्रेण सुचिरं समुपासिता

ដោយតបស្យាដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង បុរសប្រាជ្ញាដ៏មាំមួននោះ បានបំពេញបំណងរបស់នាង។ ព្រះនាងមន្ត្រីនី ត្រូវបានកូនមុនីមតង្គៈ បម្រើយូរអង្វែង។

Verse 93

मन्त्रिणी कृतसान्निध्या वृणीष्व वरमित्यशात् / सो ऽपिसर्वमुनिश्रेष्ठो मातङ्गस्तपसां निधिः / उवाच तां पुरो दत्तसान्निध्यां श्यामलांबिकाम्

ព្រះនាងមន្ត្រីនី ដែលបានប្រទានសាន្និធ្យៈ បានមានព្រះវាចា៖ «ចូរជ្រើសរើសពរ»។ មាតង្គៈ អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមមុនីទាំងអស់ ជាគ្រឿងសម្បត្តិនៃតបស្យា បាននិយាយទៅកាន់ព្រះនាង ស្យាមលាម្បិកា ដែលបានប្រទានសាន្និធ្យៈនៅមុខគាត់។

Verse 94

मातङ्गमहामुनिरुवाच देवी त्वत्स्मृतिमात्रेण सर्वाश्च मम सिद्धयः / जाता एवाणिमाद्यास्ताः सर्वाश्चान्या विभूतयः

មាតង្គមហាមុនីបានមានព្រះវាចា៖ ឱ ទេវី ដោយតែការចងចាំព្រះនាងប៉ុណ្ណោះ សិទ្ធិទាំងអស់របស់ខ្ញុំក៏កើតឡើង; អណិមា និងសិទ្ធិដទៃទៀត ព្រមទាំងវិភូតិទាំងឡាយ ក៏បង្ហាញឡើងទាំងអស់។

Verse 95

प्रापणीयन्न मे किञ्चिदस्त्यंबभुवनत्रये / सर्वतः प्राप्तकालस्य भवत्याश्चरितस्मृतेः

ក្នុងភពបី ឱ មាតា ខ្ញុំមិនមានអ្វីត្រូវស្វែងរកទៀតឡើយ; សម្រាប់អ្នកដែលពេលវេលាបានមកដល់គ្រប់ទិស ដោយការចងចាំអស្ចារ្យរបស់ព្រះនាង នោះអ្វីៗក៏សម្រេច។

Verse 96

अथापि तव सांनिध्यमिदं नो निष्फलं भवेत् / एवं परं प्रार्थये ऽहं तं वरं पूरयांबिके

ទោះជាយ៉ាងណា ការស្និទ្ធស្នាលនៃព្រះនាងនេះ មិនគួរឲ្យឥតផលឡើយ; ដូច្នេះ ខ្ញុំសូមអង្វរ ឱ អំបិកា សូមបំពេញពរ​ដ៏លើសលប់នោះ។

Verse 97

पूर्वं हिमवता सार्थं सौहार्दं परिहासवान् / क्रीडामत्तेन चावाच्यैस्तत्र तेन प्रगल्भितम्

មុននេះ ខ្ញុំបានមានមិត្តភាពជាមួយហិមវត ដោយលេងសើចជាប្រកបដោយស្និទ្ធស្នាល; ហើយដោយភាពស្រវឹងនៃការលេង ក៏បាននិយាយពាក្យមិនគួរនានា ហើយនៅទីនោះ គាត់ក៏ក្លាយជាក្លាហានលើសកំណត់។

Verse 98

अहङ्गौरीगुरुरिति श्लाघामात्मनि तेनिवान् / तद्वाक्यं मम नैवाभूद्यतस्तत्राधिको गुणः

គាត់បានអួតខ្លួនថា «ខ្ញុំជាគ្រូរបស់គោរី» ដូចជាការសរសើរខ្លួនឯង; តែពាក្យនោះមិនបានចូលដល់ចិត្តខ្ញុំឡើយ ព្រោះនៅទីនោះ គុណធម៌របស់ព្រះនាងលើសលប់ជាងគេ។

Verse 99

उभयोर्गुणसाम्ये तु मित्रयोरधिके गुणे / एकस्य कारणाज्जाते तत्रान्यस्य स्पृहा भवेत्

បើមិត្តទាំងពីរមានគុណសម្បត្តិស្មើគ្នា ឬមិត្តមួយមានគុណលើស; ពេលគុណនោះកើតឡើងដោយហេតុរបស់ម្នាក់ នោះម្នាក់ទៀតនឹងមានចិត្តប្រាថ្នាចង់បាន។

Verse 100

गौरीगुरुत्वश्लाघार्थं प्राप्तकामो ऽप्यहं तपः / कृतवान्मन्त्रिणीनाथे तत्त्वंमत्तनया भव

ខ្ញុំទោះបានសម្រេចបំណងហើយ ក៏បានធ្វើតបស្យា ដើម្បីសរសើរភាពធ្ងន់ធ្ងរ និងអធិការកិច្ចរបស់ព្រះគោរី; ឱម្ចាស់នៃមន្ត្រីនី សូមក្លាយជាកូនស្រីរបស់ខ្ញុំដោយសេចក្តីពិត។

Verse 101

यतो मन्नामविख्याता भविष्यसि न संशयः / इत्युक्तं वचनं श्रुत्वा मातङ्गस्य महामुनेः / तथास्त्विति तिरोघत् स च प्रीतो ऽभवन्मुनिः

ព្រោះអ្នកនឹងល្បីដោយឈ្មោះរបស់ខ្ញុំ មិនមានសង្ស័យឡើយ—ពេលបានឮពាក្យនេះពីមហាមុនី មាតង្គៈ នាងបាននិយាយថា «ដូច្នោះសូមឲ្យកើតឡើង» ហើយគាត់ក៏លាក់ខ្លួនទៅ; មុនីនោះក៏ពេញចិត្ត។

Verse 102

मातङ्गस्य महर्षेस्तु तस्य स्वप्ने तदा मुदा / तापिच्छमञ्जरीमेकां ददौ कर्णावतंसतः

នៅពេលនោះ មហារិសិ មាតង្គៈ ក្នុងសុបិនដោយសេចក្តីរីករាយ បានប្រទានមែកផ្កាតាពិច្ឆមួយ ដើម្បីពាក់ជាគ្រឿងតុបតែងត្រចៀក។

Verse 103

तत्स्वप्नस्य प्रभावेण मातङ्गस्य सधर्मिणी / नाम्ना सिद्धिमती गर्भे लघुश्यामामधारयत्

ដោយអานุភាពនៃសុបិននោះ ភរិយាដ៏ស្មោះត្រង់របស់មាតង្គៈ ឈ្មោះ សិទ្ធិមតី បានមានផ្ទៃពោះ និងបានកាន់កូនស្រីស្បែកខ្មៅស្រាលមួយក្នុងគភ៌។

Verse 104

तत एव समुत्पन्ना मातङ्गी तेन कीर्तिताः / लघुश्यामेति सा प्रोक्त श्यामा यन्मूलकन्दभूः

ពីនោះហើយ នាងមាតង្គីបានកើតឡើង ដូច្នេះគេបានសរសើរនាង។ នាងត្រូវបានហៅថា «លឃុ-ស្យាមា» ព្រោះនាងជាស្យាមា ដែលមានដើមកំណើតពីមូលកន្ទ (ឫស-មើម)។

Verse 105

मातङ्गकन्यका हृद्याः कोटीनामपि कोटिशः / लघुश्यामा महाश्यामामातङ्गी वृन्दसंयुताः / अङ्गशक्तित्वमापन्नाः सेवन्ते प्रियकप्रियाम्

កូនស្រីរបស់មាតង្គ មានភាពរីករាយដល់ចិត្ត រាប់កូដិលើកូដិ។ លឃុ-ស្យាមា និង មហា-ស្យាមា មាតង្គី ព្រមទាំងក្រុមរបស់នាង បានទទួលសភាពជាថាមពលនៃអង្គ (aṅga-śakti) ហើយបម្រើ «ព្រីយក-ព្រីយា» អ្នកជាទីស្រឡាញ់នៃព្រីយក។

Verse 106

इति मातङ्गकन्यानामुत्पत्तिः कुंभसंभव / कथिताः सप्तकक्षाश्च शाला लोहादिनिर्मिताः

ឱ កុಂಭសಂಭវៈ! ដូច្នេះហើយ កំណើតនៃកូនស្រីមាតង្គ ត្រូវបានពណ៌នា។ ហើយក៏បាននិយាយអំពីបន្ទប់ប្រាំពីរ និងសាលាដែលសាងសង់ពីលោហៈជាដើម។

Frequently Asked Questions

The sampled portion is not a vaṃśa-catalogue chapter; its organizing data is spatial-theological rather than dynastic—focusing on the authorization of Śrīpura/Śrīnagarī and the divine artisan lineage of function (Viśvakarman/Maya) rather than royal descent lists.

The passage foregrounds architectural and kṣetra-based mapping (ṣoḍaśīkṣetra and corresponding Śrīnagarīs) and includes Agastya’s request for measurements (pramāṇa) and color (varṇa); detailed numeric measures are implied as part of the full chapter’s descriptive agenda, even if not present in the excerpted verses.

The key esoteric motif here is not a single named yantra but the ṣoḍaśī framework: Lalitā’s “sixteenfold” differentiation is mapped onto sixteen kṣetras and cities, expressing Śākta emanation theology as a spatial grid—divine protection becomes a distributed sacred topology (abodes/cities) rather than only a battlefield victory over Bhaṇḍa.