
Śrīpura-Nirmāṇa-Prastāva (Inquiry into Śrīpura and its Construction) / “The Proposal to Build Śrīpura”
អធ្យាយនេះបន្តសន្ទនារវាង ហយគ្រីវ–អគស្ត្យា ក្នុងលលិតោបាខ្យានៈ។ អគស្ត្យាសួរអំពី “ស្រីបុរៈ” ថាវាជាអ្វី មានរូបរាង វិសាលភាព ពណ៌សម្បុរ និងអ្នកណាសាងសង់ដំបូង។ ហយគ្រីវឆ្លើយថា បន្ទាប់ពីព្រះលលិតា ឈ្នះសង្គ្រាម និងបរាជ័យបណ្ឌាសុរៈ ការរៀបចំលោកត្រូវបានស្តារឡើងវិញ ហើយទេវតាចង់មានទីលំនៅអចិន្ត្រៃយ៍ដ៏រុងរឿងសម្រាប់លលិតា និងកាមេශ්វរៈ ជាវិមាន “នಿತ್ಯោបភោគ-សರ್ವಾರ್ಥ”។ អ្នកគ្រប់គ្រងទេវលោកអញ្ជើញវិශ්វកರ್ಮន និងមាយា ជាចៅហ្វាយសិប្បករ ដែលអាចបង្កើតគម្រោងធំដោយចេតនា។ ពួកគេត្រូវបានបញ្ជាឲ្យសាងសង់ស្រីនគរីជាច្រើន តុបតែងដោយគ្រឿងមណី ស្របតាមតក្កវិជ្ជាសោដសី (១៦) ដើម្បីបង្កើតវត្តមាន ១៦ ប្រការ របស់លលិតា សម្រាប់ការពារពិភពលោកជានិច្ច។ ដូច្នេះ ជ័យជម្នះទេវកថាត្រូវបានបម្លែងទៅជាទីក្រុងបរិសុទ្ធ និងភូមិសាស្ត្រពិធី។
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने मदनपुनर्भवो नाम त्रिंशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच किमिदं श्रीपुरं नाम केन रूपेण वर्तते / केन वानिर्मितं पूर्व तत्सर्वं मे निवदय
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីព្រហ្មाण्ड មហាបុរាណ» ភាគខាងលើ ក្នុងសន្ទនារវាង ហយគ្រីវ និង អគស្ត្យា ក្នុងរឿងលលិតា ជំពូកទីសាមសិប ឈ្មោះ «មទនបុនರ್ಭវ»។ អគស្ត្យា បានមានព្រះវាចា៖ «ស្រីបុរ» នេះមានន័យអ្វី? មានរូបរាងយ៉ាងដូចម្តេច? មុននេះអ្នកណាបានសាងសង់វា? សូមប្រាប់ខ្ញុំទាំងអស់។
Verse 2
कियत्प्रमाणं किं वर्णं कथयस्व मम प्रभो / त्वमेव सर्वसन्देहपङ्कशोषणभास्करः
សូមប្រាប់ខ្ញុំផង ព្រះអម្ចាស់៖ វាមានទំហំប៉ុនណា មានពណ៌អ្វី? ព្រះអង្គតែម្ដងជាព្រះអាទិត្យ ដែលសម្ងួតភក់នៃសង្ស័យទាំងអស់។
Verse 3
हयग्रीव उवाच यथा चक्ररथं प्राप्य पूर्वोक्तैर्लक्षणैर्युतम् / महायागानलोत्पन्ना ललिता परमेश्वरी
ហយគ្រីវៈ បានមានព្រះវាចា៖ «ដូចដែល (ព្រះនាង) បានទទួលយានចក្ររថ ដែលមានលក្ខណៈដូចបានពោលមុន ហើយ លលិតា បរមេស្វរី ដែលកើតឡើងពីភ្លើងនៃមហាយាជ្ញ…»
Verse 4
कृत्वा वैवाहिकीं लीलां ब्रह्माद्यैः प्रार्थिता पुनः / व्यजेष्ट भण्डनामानमसुरं लोककण्टकम्
ក្រោយបានប្រតិបត្តិលីឡាពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍រួច ហើយត្រូវព្រះព្រហ្មជាដើមអង្វរម្តងទៀត ព្រះនាងបានឈ្នះអសុរឈ្មោះ «ភណ្ឌ» អ្នកជាអំពើរាំងខ្ទប់ពិភពលោក។
Verse 5
तदा देवा महेन्द्राद्याः सन्तोषं बहु भेजिरे / अथ कामेश्वरस्यापि ललितायाश्च शोभनम् / नित्योपभोगसर्वार्थं मन्दिरं कर्तुमुत्सुकाः
នៅពេលនោះ ព្រះទេវតាមហេន្ទ្រាជាដើម មានសេចក្តីពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំង។ បន្ទាប់មក ពួកគេប្រាថ្នាសង់វិមានដ៏រុងរឿង សម្រាប់ព្រះកាមេશ્વរ និងព្រះនាងលលិតា ដើម្បីការប្រើប្រាស់ជានិច្ច និងគ្រប់ប្រយោជន៍។
Verse 6
कुमारा ललितादेव्या ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः / वर्धकिं विश्वकर्माणं सुराणां शिल्पकोविदम्
ព្រះកុមារៈ និងព្រះនាងលលិតាទេវី ព្រមទាំងព្រះព្រហ្ម ព្រះវិષ્ણុ និងព្រះមហេស្វរៈ បានហៅវិશ્વកರ್ಮា ជាស្ថាបត្យករធំ អ្នកជំនាញសិល្បៈរបស់ទេវតា។
Verse 7
सुराणां शिल्पनं च मयं मायाविचक्षणम् / आहूय कृतसत्कारानूचिरे ललिताज्ञया
ហើយបានអញ្ជើញ «មយ» ជាស្ថាបត្យកររបស់ទេវតា អ្នកឆ្លាតវៃក្នុងមាយា; ពួកគេបានទទួលស្វាគមន៍យ៉ាងគួរគោរព ហើយនិយាយតាមព្រះបញ្ជារបស់លលិតា។
Verse 8
अधिकारिपुरुषा ऊचुः भो विश्वकर्मञ्छिल्पज्ञ भोभो मय महोदय / भवन्तौ सर्वशास्त्रज्ञौ घटनामार्गकोविदौ
មន្ត្រីអ្នកមានអំណាចបាននិយាយថា៖ «ឱ វិશ્વកર્મា អ្នកជំនាញសិល្បៈ! ឱ មយ មហោទ័យ! អ្នកទាំងពីរជាអ្នកដឹងគ្រប់សាស្ត្រ និងជំនាញផ្លូវការស្ថាបនា។»
Verse 9
संकल्पमात्रेण महाशिल्पकल्पविशारदौ / युवाभ्यां ललितादेव्या नित्यज्ञानमहोदधेः
ដោយសេចក្តីប៉ងប្រាថ្នាតែប៉ុណ្ណោះ ព្រះយុវទាំងពីរ ជាអ្នកឯកទេសក្នុងមហាសិល្បៈនៃការបង្កើត បានបម្រើព្រះនាង លលិតាទេវី មហាសមុទ្រនៃចំណេះដឹងអស់កល្ប។
Verse 10
षोडशीक्षेत्रमध्येषु तत्क्षेत्रसमसंख्यया / कर्तव्या श्रीनगर्यो हि नानारत्नैरलङ्कृताः
នៅកណ្ដាលនៃដែនបរិសុទ្ធទាំងដប់ប្រាំមួយ ត្រូវស្ថាបនានគរព្រះស្រី ចំនួនស្មើនឹងចំនួនដែននោះ ហើយតុបតែងដោយរតនៈនានា។
Verse 11
यत्र षोडशधा भिन्ना ललिता परमेश्वरी / विश्वत्राणाय सततं निवासं रचयिष्यति
នៅទីនោះ ព្រះនាងលលិតា ពរមេឝ្វរី ដែលបែងចែកជាទម្រង់ដប់ប្រាំមួយ នឹងរៀបចំទីស្នាក់នៅជានិច្ច ដើម្បីការពារពិភពលោក។
Verse 12
अस्माकं हि प्रियमिदं मरुतामपिच प्रियम् / सर्वलोकप्रियं चैतत्तन्नाम्नैव विरच्यताम्
នេះជារឿងដែលយើងស្រឡាញ់ ហើយក៏ជារឿងដែលព្រះមារុតទាំងឡាយស្រឡាញ់ដែរ; វាជារឿងដែលស្រឡាញ់ដោយសកលលោកទាំងមូល—សូមឲ្យវាត្រូវបានរៀបចំតាមនាមនោះឯង។
Verse 13
इति कारणदेवानां वचनं सुनिशम्य तौ / विश्वकर्ममयौ नत्वा व्यभाषेतां तथास्त्विति
ដូច្នេះ ព្រះទេវករណទាំងឡាយបានមានព្រះបន្ទូល; ពេលយុវទាំងពីរ ស្តាប់យ៉ាងល្អហើយ បានកោតគោរពចំពោះព្រះវិශ්វកರ್ಮា ហើយឆ្លើយថា «ដូច្នោះសូមឲ្យកើតឡើង»។
Verse 14
पुनर्नत्वा पृष्टवन्तौ तौ तान्कारण पूरुषान् / केषु क्षेत्रेषु कर्तव्याः श्रीनगर्यो महोदयाः
បន្ទាប់មក ពួកគេបានក្រាបថ្វាយបង្គំម្ដងទៀត ហើយសួរព្រះបុរសករណៈទាំងនោះថា៖ «នៅក្នុងក្សេត្រណាខ្លះ គួរបង្កើតនគរព្រះស្រីដ៏រុងរឿង និងអភិវឌ្ឍដ៏មហិមា?»
Verse 15
ब्रह्माद्याः परिपृष्टास्ते प्रोचुस्तौ शिल्पिनौ पुनः / क्षेत्राणां प्रविभागं तु कल्पयन्तौ यथोचितम्
ព្រះព្រហ្មជាដើម ត្រូវបានសួរយ៉ាងគោរព ហើយបានប្រាប់សិប្បករទាំងពីរនោះម្ដងទៀត ដើម្បីឲ្យពួកគេរៀបចំបែងចែកក្សេត្រទាំងឡាយឲ្យសមស្របតាមគួរ។
Verse 16
कारणपुरुषा ऊचुः प्रथमं मेरुपृष्ठे तु निषधे च महीधरे / हेमकूटे हिमगिरौ पञ्चमे गन्धमादने
ព្រះបុរសករណៈបានមានព្រះវាចាថា៖ «ដំបូងនៅលើខ្នងភ្នំមេរុ និងនៅលើភ្នំនិសធ; បន្ទាប់នៅហេមកូត និងហិមគិរី; ទីប្រាំនៅគន្ធមាទន»។
Verse 17
नीले मेषे च शृङ्गारे महेन्द्रे च महागिरौ / क्षेत्राणि हि नवैतानि भौमानि विदितान्यथ
នៅលើនីល, មេស, និងសೃṅ្គារ; នៅលើមហេន្ទ្រ និងភ្នំធំមហាគិរីផងដែរ—ក្សេត្រទាំងនេះមានចំនួន៩ ជាក្សេត្រលើផែនដី ដែលគេស្គាល់ដូច្នេះ។
Verse 18
औदकानि तु सप्तैव प्रोक्तान्यखिल सिन्धुषु / लवणो ऽब्धीक्षुसाराब्धिः सुराब्धिर्घृतसागरः
ក្សេត្រទឹកមាន៧ ត្រូវបានប្រកាសថា ស្ថិតនៅក្នុងសមុទ្រទាំងអស់៖ សមុទ្រអំបិល, សមុទ្រទឹកអំពៅ, សមុទ្រសុរា, និងសមុទ្រគ្រិត (ទឹកខ្លាញ់បរិសុទ្ធ)។
Verse 19
दधिसिन्धुः क्षीरसिन्धुर्जलसिन्धुश्च सप्तमः / पूर्वोक्ता नव शैलेन्द्राः पश्चात्सप्त च सिन्धवः
សមុទ្រទឹកដោះគោជូរ សមុទ្រទឹកដោះគោ និងសមុទ្រទឹក ជាសមុទ្រទី៧។ មុននេះបានពោលពីភ្នំអធិរាជ៩ ហើយបន្ទាប់មកមានទន្លេ/សមុទ្រ៧។
Verse 20
आत्दृत्य षोडश क्षेत्राण्यंबाश्रीपुरकॢप्तये / येषु दिव्यानि वेश्मानि ललिताया महौजसः / सृजतं दिव्यघटनापण्डितौ शिल्पिनौ युवाम्
ដោយគោរពយកចិត្តទុកដាក់ ចូររៀបចំដែនបរិសុទ្ធ១៦ ដើម្បីស្ថាបនានគរព្រះមាតា អម្ពា-ស្រី។ នៅទីនោះ ចូរអ្នកទាំងពីរ ជាសិប្បករវ័យក្មេង អ្នកជំនាញសំណង់ទេវី បង្កើតវាសនាដ៏ទេវភាព សម្រាប់លលិតា អ្នកមានព្រះតេជៈធំ។
Verse 21
येषु क्षेत्रेषु कॢप्तानि घ्नन्त्या देव्या महासुरान् / नामानि नित्यानाम्नैव प्रथितानि न संशयः
នៅក្នុងដែនបរិសុទ្ធទាំងនោះ ដែលបានស្ថាបនាឡើង ខណៈព្រះនាងទេវីកំពុងបំផ្លាញអសុរាធំៗ នាមទាំងឡាយបានល្បីដោយនាមនៃ «និត្យា» ជានិច្ច មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 22
सा हि नित्यास्वरूपेण कालव्याप्तिकरी परा / सर्वं कलयते देवी कलनाङ्कतया जगत्
ព្រះនាងនោះ ជាព្រះនិត្យា ដោយសភាពអនន្ត ជាអធិការីធំ ដែលធ្វើឲ្យកាលវេលាលាតសន្ធឹងគ្របដណ្តប់។ ទេវីកំណត់វាស់គ្រប់យ៉ាង ហើយសម្គាល់លោកទាំងមូលដោយអង្គភាពនៃការគណនា។
Verse 23
नित्यानाच महाराज्ञी नित्या यत्र न तद्भिदा / अतस्तदीयनाम्ना तु सनामा प्रथिता पुरा
មហារាជ្ញីក្នុងចំណោមនិត្យាទាំងឡាយ គឺ «និត្យា» នៅទីណា មិនមានភាពខុសគ្នានោះទេ។ ដូច្នេះហើយ ពីបុរាណ នាងត្រូវបានល្បីដោយនាមរបស់នាងផ្ទាល់ ជានាមពិតប្រាកដ។
Verse 24
कामेश्वरीपुरी चैव भगमालापुरी तथा / नित्यक्लिन्नापुरीत्यादिनामानि प्रथितान्यलम्
កាមេស្វរីបុរីផង និង ភគមាលាបុរីដែរ; ហើយនាមដូចជា នಿತ್ಯក្លិន្នាបុរី ជាដើម ក៏ល្បីល្បាញយ៉ាងក្រៃលែង។
Verse 25
अतो नामानि वर्णेन योग्ये पुण्यतमे दिने / महाशिल्पप्रकारेण पुरीं रचयतां शुभाम्
ដូច្នេះ នៅថ្ងៃដ៏បរិសុទ្ធបំផុត និងសមគួរ តាមអក្សរនៃនាមទាំងនោះ ចូរឲ្យគេកសាងបុរីដ៏មង្គល ដោយវិធីសិល្បកម្មដ៏មហា។
Verse 26
इति कारणकृत्येन्द्रैर्ब्रह्मविष्णुमहेश्वरैः / प्रोक्तौ तौ श्रीपुरीस्थेषु तेषु क्षेत्रेषु चक्रतुः
ដូច្នេះ ព្រះព្រហ្ម ព្រះវិស្ណុ និងព្រះមហេស្វរៈ ជាអធិបតីនៃកិច្ចការបុព្វហេតុ បានប្រកាសនាមទាំងពីរនោះ ហើយបានបង្កើតនៅក្នុងទីសក្ការៈនៃស្រីបុរី និងក្នុងក្សេត្រទាំងនោះ។
Verse 27
अथ श्रीपुरविस्तारं पुराधिष्ठातृदेवताः / कथयाम्यहमाधार्य लोपामुद्रापते शृणु
បន្ទាប់មក ខ្ញុំនឹងពោលអំពីការពង្រីកនៃស្រីបុរ និងអាទិទេវតាអធិស្ឋាត្រនៃបុរី; ឱ ព្រះស្វាមីនៃលោបាមុទ្រា សូមស្តាប់ ដោយផ្អែកលើមូលដ្ឋាននេះ។
Verse 28
यो मेरुरखिलाधारस्तुङ्गश्चानन्तयोजनः / चतुर्दशजगच्चक्रसंप्रोतनिजविग्रहः
មេរុ ដែលជាគ្រឹះទ្រទ្រង់សកលលោកទាំងមូល ខ្ពស់លើសលប់ រាប់អនន្តយោជនៈ; រូបកាយរបស់វាត្រូវបានចងស្របជាមួយចក្រនៃលោកទាំងដប់បួន។
Verse 29
तस्य चत्वारि शृङ्गाणि शक्रनैरृतवायुषु / मध्यस्थलेषु जातानि प्रोच्छ्रायस्तेषु कथ्यते
វាមានស្នែងបួន កើតនៅទិសឥន្ទ្រ ទិសនៃនិរឋត និងទិសវាយុ; នៅកណ្ដាលទាំងនោះ កម្ពស់របស់វាត្រូវបានពោល។
Verse 30
पूर्वोक्तशृङ्गत्रितयं शतयोजनमुन्नतम् / शतयोजनविस्तारं तेषु लोकास्त्रयो मताः
ស្នែងបីដែលបានពោលមុន មានកម្ពស់មួយរយយោជន៍; ទទឹងមួយរយយោជន៍ដែរ ហើយនៅលើវា គេរាប់ថាមានលោកបី។
Verse 31
ब्रह्मलोको विष्णुलोकः शिवलोकस्तथैव च / एतेषां गृहविन्यासान्वक्ष्याम्यवसरान्तरे
មានព្រះព្រហ្មលោក ព្រះវិષ્ણុលោក និងព្រះសិវលោកផងដែរ; ការរៀបចំទីវាសនានៃពួកនោះ ខ្ញុំនឹងពោលនៅឱកាសក្រោយ។
Verse 32
मध्ये स्थितस्य शृङ्गस्य विस्तारं चोच्छ्रयं शृणु / चतुःशतं योजनानामुच्छ्रितं विस्तृतं तथा
ចូរស្តាប់ទទឹង និងកម្ពស់នៃស្នែងដែលស្ថិតនៅកណ្ដាល; វាខ្ពស់បួនរយយោជន៍ ហើយទទឹងក៏ដូចគ្នា។
Verse 33
तत्रैव शृङ्गे महति शिल्पिभ्यां श्रीपुरं कृतम् / चतुःशतं योजनानां विस्तृत कुम्भसंभव
នៅលើស្នែងធំដ៏មហិមា នោះ ព្រះស្រីបុរៈត្រូវបានស្ថាបនាដោយស្ថាបត្យករទាំងពីរ; វាលាតសន្ធឹងបួនរយយោជន៍ ឱ កុម្ភសಂಭវ។
Verse 34
तत्रायं प्रविभागस्ते प्रविविच्य प्रदर्श्यते / प्राकारः प्रथमः प्रोक्तः कालायसविनिर्मितः
នៅទីនោះ ការបែងចែកនេះ ត្រូវបានពិនិត្យយ៉ាងលម្អិត ហើយបង្ហាញឲ្យអ្នកឃើញ។ ជញ្ជាំងការពារដំបូង ត្រូវបានប្រកាសថា សង់ដោយដែកខ្មៅ (កាលាយស)។
Verse 35
षट्दशाधिकसाहस्रयोजनायतवेष्टनः / चतुर्दिक्षु द्वार्युतश्च चतुर्योजनमुच्छ्रितः
វាមានបរិវេណវង់វៀន ប្រវែងដល់ដប់ប្រាំមួយពាន់យោជន៍ និងលើសបន្តិច។ មានទ្វារនៅទិសទាំងបួន ហើយកម្ពស់ឡើងដល់បួនយោជន៍។
Verse 36
शालमूलपरीणाहो योजनायुतमब्धिप / शालाग्रस्य तु गव्यूतेर्नद्धवातायनं पृथक्
ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃសមុទ្រ, អង្កត់ផ្ចិតនៅគល់សាលា មានដល់មួយម៉ឺនយោជន៍។ នៅកំពូលសាលា មានបង្អួចចងរឹង ដាច់ដោយឡែក មួយគាវ្យូតិ។
Verse 37
शालद्वारस्य चौन्नत्यमेकयोजनमाश्रितम् / द्वारेद्वारे कपाटे द्वे गव्यूत्यर्धप्रविस्तरे
កម្ពស់ទ្វារសាលា មានមួយយោជន៍។ នៅទ្វារទាំងមូល មានស្លាបទ្វារពីរ ហើយទទឹងនីមួយៗ កន្លះគាវ្យូតិ។
Verse 38
एकयोजनमुन्नद्धे कालायस विनिर्मिते / उभयोरर्गला चेत्थमर्धक्रोशसमायता
ស្លាបទ្វារនោះ ត្រូវបានពង្រឹងឡើងដល់មួយយោជន៍ ហើយសង់ដោយដែកខ្មៅ (កាលាយស)។ របារចាក់សោរនៅទាំងពីរ មានប្រវែងដល់កន្លះក្រូស។
Verse 39
एवं चतुर्षु द्वारेषु सदृशं परिकीर्तितम् / गोपुरस्य तु संस्थानं कथये कुंभसंभव
ដូច្នេះ នៅទ្វារទាំងបួន បានពណ៌នាថាមានលក្ខណៈស្រដៀងគ្នា។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីរចនាសម្ព័ន្ធនៃគោបុរៈ (gopura) ឱ កុಂಭសಂಭវ។
Verse 40
पूर्वोक्तस्य तु शालस्य मूले योजनसंमिते / पार्श्वद्वये योजने द्वे द्वे समादाय निर्मिते
នៅមូលដ្ឋាននៃសាលាដែលបាននិយាយមុន មានប្រវែងមួយយោជនៈ។ នៅសងខាងទាំងពីរ បានកសាងដោយយកពីរយោជនៈៗ។
Verse 41
विस्तारमपि तावन्तं संप्राप्तं द्वारगर्भितम् / पार्श्वद्वयं योजने द्वे मध्ये शालस्य योजनम्
ទទឹងក៏បានដល់ប៉ុន្មាននោះដែរ ហើយមានទ្វាររួមនៅក្នុង។ សងខាងទាំងពីរ មានពីរយោជនៈៗ ហើយកណ្ដាលសាលាមានមួយយោជនៈ។
Verse 42
मेलयित्वा पञ्च मुने योजनानि प्रमाणतः / पार्श्वद्वयेन सार्धेन क्रोशयुग्मेन संयुतम्
ឱ មុនី ដោយបូកបញ្ចូលឲ្យបានប្រាំយោជនៈតាមមាត្រដ្ឋាន។ ហើយភ្ជាប់ជាមួយសងខាងពាក់កណ្ដាល និងគូក្រូសៈពីរ។
Verse 43
मेलयित्वा पञ्चसंख्यायोजनान्यायतस्तथा / एवं प्राकारतस्तत्र गोपुरं रचितं मुने
ដោយបូកបញ្ចូលយោជនៈចំនួនប្រាំតាមបណ្តោយដូចគ្នា។ ដូច្នេះហើយ នៅទីនោះ តាមជញ្ជាំងព័ទ្ធ (ប្រាការ) បានសាងសង់គោបុរៈ ឱ មុនី។
Verse 44
तस्माद्गोपुरमूलस्य वेष्टो विंशतियोजनः / उपर्युपरि वेष्टस्य ह्रास एव प्रकीर्त्यते
ដូច្នេះ ពីមូលគោបុរៈ មានជញ្ជាំងព័ទ្ធជុំវិញប្រវែង២០យោជន៍; ហើយព័ទ្ធឡើងទៅលើៗ នោះទំហំត្រូវបានពោលថា កាន់តែបន្ថយទៅ។
Verse 45
गोपुरस्योन्नतिः प्रोक्तापञ्चविंशतियोजना / योजनेयोजने द्वारं सकपाटं मनोहरम्
គេបានពោលថា កម្ពស់នៃគោបុរៈមាន២៥យោជន៍; រាល់មួយយោជន៍ៗ មានទ្វារមួយ មានស្លាបទ្វារ ព្រមទាំងស្រស់ស្អាតគួរឱ្យចិត្តរីករាយ។
Verse 46
भूमिकाश्चापि तावन्त्यो यथोर्ध्वं ह्राससंयुताः / गोपुराग्रस्य निस्तारो योजनं हि समाश्रितः
ជាន់ៗក៏មានចំនួនដូចគ្នា ហើយតាមដែលឡើងខ្ពស់ ទំហំក៏បន្ថយតាម; កំពូលគោបុរៈមានទទឹងស្មើមួយយោជន៍។
Verse 47
आयामो ऽपि च तावान्वै तत्र त्रिमुकुटं स्मृतम् / मुकुटस्य तु विस्तारः क्रोशमानो घटोद्भव
ប្រវែងក៏មានប៉ុន្មានដូចគ្នា ហើយនៅទីនោះ គេរំលឹកថាមានមកុដបី; ឱ កូនកើតពីឃដៈ, ទទឹងនៃមកុដមានមាត្រមួយក្រូស។
Verse 48
क्रोशद्वयं समुन्नद्धं ह्रासं गोपुरवन्मुने / मुकुटस्यान्तरे क्षोणी क्रोशार्धेन च संमिता
ឱ មុនិ, មកុដត្រូវបានលើកឡើងខ្ពស់ពីរក្រូស ហើយមានការបន្ថយដូចគោបុរៈ; នៅចន្លោះមកុដ មានផ្ទៃដីវាស់បានកន្លះក្រូស។
Verse 49
मुकुटं पश्चिमे प्राच्यां दक्षिणे द्वारगोपुरे / दक्षोत्तरस्तु मुकुटाः पश्चिमद्वारगोपुरे
នៅទិសខាងលិច និងទិសខាងកើត នៅលើគោបុរៈនៃទ្វារខាងត្បូង មានមកុដតាំង; ហើយនៅទ្វារគោបុរៈខាងលិច មានមកុដតាំងតាមទិសត្បូង និងទិសជើង។
Verse 50
दक्षिणद्वारवत्प्रोक्ता उत्तरद्वाःकिरीटिकाः / पश्चिमद्वारवत्पूर्वद्वारे मुकुटकल्पना
មកុដនៃទ្វារខាងជើង ត្រូវបានពណ៌នាថា ដូចនឹងការរៀបចំរបស់ទ្វារខាងត្បូង; ហើយនៅទ្វារខាងកើត ការតាំងមកុដ ត្រូវធ្វើដូចនឹងទ្វារខាងលិច។
Verse 51
कालायसाख्यशालस्यान्तरे मारुतयोजने / अन्तरे कांस्यशालस्य पूर्ववद्गोपुरो ऽन्वितः
នៅចន្លោះសាលាដែកខ្មៅ (កាលាយស) មានចម្ងាយមួយយោជនៈនៃខ្យល់; ហើយនៅចន្លោះសាលាសំរឹទ្ធ (កាំស្យ) ក៏មានគោបុរៈភ្ជាប់ ដូចដែលបានពណ៌នាមុន។
Verse 52
शालमूलप्रमाणं च पूर्ववत्परिकीर्तितम् / कांस्यशालो ऽपि पूर्वादिदिक्षु द्वारसमन्विन्तः
ទំហំមូលដ្ឋាននៃសាលា ក៏ត្រូវបានប្រកាសដូចមុន។ សាលាសំរឹទ្ធ (កាំស្យ) ផងដែរ នៅទិសខាងកើតជាដើម មានទ្វារប្រកបគ្រប់គ្រាន់។
Verse 53
द्वारेद्वारे गोपुराणि पर्वलक्षणभाञ्जि च / कालायसस्य कांस्यस्य योंऽतर्देशः समन्ततः
នៅគ្រប់ទ្វារៗ មានគោបុរៈទាំងឡាយ ដែលមានលក្ខណៈជាន់ជ្រោយតាមរបៀប; ហើយតំបន់ខាងក្នុងរវាងដែកខ្មៅ (កាលាយស) និងសំរឹទ្ធ (កាំស្យ) ព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិស។
Verse 54
नानावृक्षमहोद्यानं तत्प्रोक्तं कुम्भसंभव / उद्भिज्जाद्यं यावदस्ति तत्सर्वं तत्र वर्तते
ឧទ្យានដ៏ធំមានដើមឈើជាច្រើនប្រភេទ នេះហៅថា «កុម្ភសಂಭវ»; រុក្ខជាតិទាំងអស់ចាប់ពីអ្វីដែលលូតលាស់ពីដីទៅដល់អ្វីៗដែលមាន សុទ្ធតែមាននៅទីនោះ។
Verse 55
परंसहस्रास्तरवः सदापुष्पाः सदाफलाः / सदापल्लवशोभाढ्याः सदा सौरभसंकुलाः
មានដើមឈើរាប់ពាន់លើសលប់ ជានិច្ចមានផ្កា ជានិច្ចមានផ្លែ; ជានិច្ចស្រស់ស្អាតដោយស្លឹកក្មេង និងជានិច្ចពោរពេញដោយក្លិនក្រអូប។
Verse 56
चूताः कङ्कोलका लोध्रा बकुलाः कर्णिकारकाः / शिंशपाश्च शिरीषाश्च देवदारुनमेरवः
មានដើមចូត (ស្វាយ) កង្គោលក លោធ្រ បកុល កណ្ណិការ; មានសិំಶપា និងសិរីષា ហើយមានដើមទេវទារុ និងនមេរុផងដែរ។
Verse 57
पुन्नागा नागभद्राश्च मुचुकुन्दाश्च कट्फलाः / एलालवङ्गास्तक्कोलास्तथा कर्पूरशाखिनः
មានដើមពុន្នាគ និងនាគភទ្រ; មានមុចុកុន្ទ និងកដ្ផល; មានអេលា និងលវង្គ (ក្លូវ) តក្កោល ហើយមានដើមដែលមានសាខាក្រអូបដូចកರ್ಪૂરផងដែរ។
Verse 58
पीलवः काकतुण्ड्यश्च शालकाश्चासनास्तथा / काञ्चनाराश्च लकुचाः पनसा हिङ्गुलास्तथा
មានដើមពីលវ កាកទុណ្ឌ្យ សាលក និងអាសន; មានកាញ្ចនារ និងលកុច; មានបនស (ខ្នុរ) ហើយមានហិង្គុលផងដែរ។
Verse 59
पाटलाश्च फलिन्यश्च जटिल्यो जघनेफलाः / गणिकाश्च कुरण्टाश्च बन्धुजीवाश्च दाडिमाः
មានដើមប៉ាតលា និងដើមមានផ្លែជាច្រើន; មានដើមជាតីឡី និងដើមមានផ្លែនៅផ្នែកក្រោម; មានផ្កាកានិកា កុរ៉ាន់តា បន្ធុជីវា និងដើមទទឹម។
Verse 60
अश्वकर्णा हस्तिकर्णाश्चांपेयाः कनकद्रुमाः / यूथिकास्तालपर्ण्यश्च तुलस्यश्च सदाफलाः
មានដើមអશ્વកರ್ಣ និងដើមហស្តិកರ್ಣ; មានដើមចាំពេយ និងដើមកនកដ្រុម (ដើមមាស); មានផ្កាយូថិកា ដើមតាលបર્ણី និងទុលសី; ហើយមានដើមសដាផលាដែលផ្លែជានិច្ច។
Verse 61
तालास्तमालहिन्तालखर्जूराः शरबर्बुराः / इक्षवः क्षीरिणश्चैव श्लेष्मान्तकविभीतकाः
មានដើមតាល ដើមតមាល ដើមហិន្តាល និងដើមខರ್ಜូរ; មានដើមសរ និងបរបុរ; មានអំពៅ និងដើមទឹកដោះ (ក្សីរិន); ហើយមានដើមស្លេស្មាន្តក និងវិភីតក។
Verse 62
हरीत्क्यस्त्ववाक्पुष्प्यो घोण्टाल्यः स्वर्गपुष्पिकाः / भल्लातकाश्च खदिराः शाखोटाश्चन्दनद्रुमाः
មានដើមហរីតកី និងដើមអវាក្ពុស្ព្យ; មានដើមឃោណ្តាលី និងដើមស្វರ್ಗពុស្ពិកា; មានដើមភល្លាតក ដើមខទិរ ដើមសាខោត និងដើមចន្ទន (សាន់ដល)។
Verse 63
कालागुरुद्रुमाः कालस्कन्धाश्चिञ्चा वदास्तथा / उदुंबरार्जुनाश्वत्थाः शमीवृक्षा ध्रुवाद्रुमाः
មានដើមកាលាគុរុ និងដើមកាលស្កន្ធ; មានដើមចិញ្ចា និងវដា; មានដើមឧទុម્બរ ដើមអរជុន ដើមអશ્વត្ថ; មានដើមសមី និងដើមធ្រុវា ដែលឈរមាំមួន។
Verse 64
रुचकाः कुटजाः सप्तपर्णाश्च कृतमालकाः / कपित्थास्तिन्तिणी चैवेत्येवमाध्याः सहस्रशः
រុក្ខជាតិដ៏វិសុទ្ធជាច្រើនពាន់—រុចកា កុតជា សប្តបរណា ក្រឹតមាលកា កបិត្ថា និងទិន្ទិណី—ត្រូវបានរាយនាមដូច្នេះ។
Verse 65
नानाऋतुसमाविष्टा देव्याः शृङ्गारहेतवः / नानावृक्षमहोत्सेधा वर्तन्ते वरशाखिनः
ឱ ទេវី! រុក្ខជាតិទាំងនោះពោរពេញដោយរដូវនានា ជាមូលហេតុនៃសោភ័ណភាព; មានដើមឈើជាច្រើនប្រភេទ កំពស់ខ្ពស់ធំ ហើយសាខាអស្ចារ្យរីករាយ។
Verse 66
कांस्यशालस्यान्तरोले सप्तयोजनदूरतः / चतुरस्रस्ताम्रशालः सिंधुयोजनमुन्नतः
នៅចន្លោះនៃសាលាធ្វើពីកំស្យៈ មានចម្ងាយប្រាំពីរយោជន៍; មានសាលាធ្វើពីទង់ដែងរាងចតុរាស្រ ឡើងខ្ពស់មួយយោជន៍ដូចទន្លេសិន្ធុ។
Verse 67
अनयोरन्तरक्षोणी प्रोक्ता कल्पकवाटिका / कर्पूरगन्धिभिश्चारुरत्नबीजसमन्वितैः
ដីនៅចន្លោះរបស់ទាំងពីរនោះ ត្រូវបានហៅថា «កល្បកវាដិកា»; ពោរពេញដោយក្លិនក្រអូបកាពួរ និងគ្រាប់ពូជរតនាដ៏ស្រស់ស្អាត។
Verse 68
काञ्चनत्वक्सुरुचिरैः फलैस्तैः फलिता द्रुमाः / पीतांबराणि दिव्यानि प्रवालान्येव शाखिषु
ដើមឈើទាំងនោះផ្លែពេញដោយផ្លែស្រស់ស្អាត ស្បែកដូចមាស; លើសាខាមានអំពាវនាវពណ៌លឿងដ៏ទេវី និងផ្កាថ្មក្រហមដូចប្រវាល។
Verse 69
अमृतं स्यान्मधुरसः पुष्पाणि च विभूषणम् / ईदृशा वहवस्तत्र कल्पवृक्षाः प्रकीर्तिताः
នៅទីនោះ មានដើមកល្បវೃក្សជាច្រើន ដែលទឹកជាអម្រឹតមានរសផ្អែម ហើយផ្ការបស់វាក្លាយជាគ្រឿងអលង្ការដ៏វិសេស។
Verse 70
एषा कक्षा द्वितीया स्यान्कल्पवापीति नामतः / ताम्रशालस्यान्तराले नागशालः प्रकीर्तिताः
កក្ខាទីពីរនេះ មាននាមថា «កល្បវាពី»; នៅចន្លោះសាលាតាម្រ និងសាលានាគ ត្រូវបានគេប្រកាសថាស្ថិតនៅ។
Verse 71
अनयोरुभयोस्तिर्यगदेशः स्यात्सप्तयोजनः / तत्र संतानवाटी स्यान्कल्पवापीसमाकृतिः
ទទឹងផ្នែកឆ្លងរវាងទាំងពីរនោះ មានប្រវែងប្រាំពីរយោជន៍; នៅទីនោះមានសន្តានវាទី ដែលមានរូបរាងដូចកល្បវាពី។
Verse 72
तयोर्मध्ये मही प्रोक्ता हरिचन्दनवाटिका / कल्पवाटीसमाकारा फलपुष्पसमाकुला
នៅកណ្ដាលទាំងពីរ មានដីដែលគេហៅថា សួនហរិចន្ទន; វាមានរាងដូចកល្បវាទី ពោរពេញដោយផ្លែ និងផ្កា។
Verse 73
एषु सर्वेषु शालेषु पूर्ववद्द्वारकल्पनम् / पूर्ववद्गोपुराणां च मुकुटानां च कल्पनम्
នៅក្នុងសាលាទាំងអស់នេះ ការរៀបចំទ្វារត្រូវធ្វើដូចមុន; ហើយការស្ថាបនាគោបុរ និងមកុដកំពូលក៏ដូចមុនដែរ។
Verse 74
गोपुरद्वारकॢप्तं च द्वारे द्वारे च संमितिः / आरकूटस्यान्तराले सप्तयोजनदूरतः
មានគោបុរៈ និងទ្វារដ៏ត្រូវរៀបចំរួច ហើយនៅគ្រប់ទ្វារមានការវាស់វែងសមមាត្រ។ នៅចន្លោះអារាគូត មានចម្ងាយប្រាំពីរយោជន៍។
Verse 75
पञ्चलोहमयः शालः पूर्वशालसमाकृतिः / तयोर्मध्ये मही प्रोक्ता मन्दारद्रुमवाटिका
មានសាលាធ្វើពីលោហៈប្រាំប្រភេទ មានរូបរាងដូចសាលាខាងកើត។ រវាងទាំងពីរ មានដីដែលគេហៅថា សួនដើមមន្ទារ។
Verse 76
पञ्चलोहस्यान्तराले सप्तयोजनदूरतः / रौप्यशालस्तु संप्रोक्तः पूर्वोक्तैर्लक्षणैर्युतः
នៅចន្លោះសាលាលោហៈប្រាំ មានចម្ងាយប្រាំពីរយោជន៍ គេបានពោលថា មានសាលាប្រាក់ ដែលមានលក្ខណៈដូចដែលបាននិយាយមុន។
Verse 77
तयोर्मध्यमही प्रोक्ता पारिजातद्रुवाटिका / दिव्यामोदसुसंपूर्णा फलपुष्पभरोज्ज्वला
ដីកណ្ដាលរវាងទាំងពីរ គេបានពោលថា ជាសួនដើមបារិជាត។ ពោរពេញដោយក្លិនក្រអូបដ៏ទេវី និងភ្លឺរលោងដោយផ្លែផ្កាច្រើន។
Verse 78
रौप्यशालस्यान्तराले सप्तयोजनविस्तरः / हेमशालः प्रकथितः पूर्ववद्द्वारशोभितः
នៅចន្លោះសាលាប្រាក់ មានទទឹងប្រាំពីរយោជន៍ គេបានពោលថា មានសាលាមាស ដែលតុបតែងដោយទ្វារដូចមុន។
Verse 79
तयोर्मध्ये महीप्रोक्ता कदम्बतरुवाटिका / तत्र दिव्या नीपवृक्षा योजनद्वयमुन्नताः
នៅចន្លោះទាំងពីរ មានដីដែលគេហៅថា សួនដើមកដំបៈ; នៅទីនោះមានដើមនីបៈដ៏ទេវី ឡើងខ្ពស់ដល់ពីរយោជន៍។
Verse 80
सदैव मदिरास्पन्दा मेदुरप्रसवोज्ज्वलाः / येभ्यः कादंबरी नाम योगिनी भोगदायिनी
ដើមទាំងនោះរលកក្លិនស្រាជានិច្ច ផ្កាដុះសម្បូររលោង; ពីវានោះកើតមានយោគិនីឈ្មោះ កាទំបរី អ្នកប្រទានសុខសម្បទា។
Verse 81
विशिष्टा मदिरोद्याना मन्त्रिण्याः सततं प्रिया / ते नीपवृक्षाः सुच्छायाः पत्रलाः पल्लवाकुलाः / आमोदलोलभृङ्गालीझङ्कारैः पूरितोदराः
សួនស្រាដ៏វិសេសនេះ ជាទីស្រឡាញ់ជានិច្ចរបស់មន្ត្រីនី។ ដើមនីបៈទាំងនោះមានម្លប់ល្អ ស្លឹកច្រើន ពន្លកពេញ; ហើយពោះសួនពោរពេញដោយសំឡេងឃ្មុំក្រអូបហើរលេង។
Verse 82
तत्रैव मन्त्रिणीनाथाया मन्दिरं सुमनोहरम् / कदंबवनवाट्यास्तु विदिक्षुज्वलनादितः
នៅទីនោះផង មានវិមានដ៏ស្រស់ស្អាតយ៉ាងខ្លាំង សម្រាប់ព្រះនាថារបស់មន្ត្រីនី; ហើយសួនកដំបៈនោះ រុងរឿងនៅទិសទាំងអស់ ដូចភ្លើងភ្លឺចែងចាំង។
Verse 83
चत्वारि मन्दिराण्युच्चैः कल्पितान्यादिशिल्पिना / एकैकस्य तु गे७स्य विस्तारः पञ्चयोजनः
មានវិមានខ្ពស់បួន ត្រូវបានស្ថាបនាដោយស្ថាបត្យករដើមកំណើត; វិមាននីមួយៗមានទំហំពង្រីកប្រាំយោជន៍។
Verse 84
पञ्चयोजनमायामः सप्तावरणतः स्थितिः / एवमन्यविदिक्षु स्युस्सर्वत्र प्रियकद्रुमाः / निवासनगरी सेयं श्यामायाः परिकीर्तिता
ទីក្រុងនិវាសនេះ មានប្រវែងប្រាំយោជន៍ ហើយស្ថិតនៅក្នុងស្រទាប់ការពារចំនួនប្រាំពីរ។ ដូចគ្នានេះ នៅទិសដទៃទៀត ក៏មានដើមឈើព្រះពេញចិត្តគ្រប់ទីកន្លែង។ នេះត្រូវបានគេពោលថា ជានគរនិវាសរបស់ព្រះនាង ស្យាមា។
Verse 85
सेनार्थं नगरी त्वन्या महापद्माटवीस्थले / यदत्रैव गृह तस्या बहुयोजनदूरतः
សម្រាប់ការប្រមូលកងទ័ព មានទីក្រុងមួយទៀត នៅលើដីព្រៃមហាបទ្មា។ ហើយគេហដ្ឋានរបស់នាងនៅទីនោះ ឆ្ងាយជាច្រើនយោជន៍។
Verse 86
श्रीदेव्या नित्यसेवा तु मत्रिण्या न घटिष्यते / अतश्चितामणिगृहोपान्ते ऽपि भवनं कृतम् / तस्याः श्रीमन्त्रनाथायाः सुरत्वष्ट्रा मयेन च
ការបម្រើព្រះស្រីទេវីជារៀងរាល់ថ្ងៃ ដោយមាត្រីណី មិនអាចខ្វះបានឡើយ។ ដូច្នេះ ទោះនៅជិតគេហដ្ឋានចិតាមណិ ក៏បានសង់អគារមួយ។ វាត្រូវបានបង្កើតដោយ សុរត្វស្ត្រា និង មយៈ សម្រាប់ព្រះនាង ស្រីមន្ត្រនាថា។
Verse 87
श्रीपुरे मन्त्रेणी देव्या मन्दिरस्य गुणान्बहुन् / वर्णयिष्यति को नाम यो द्विजिह्वासहस्रवान्
នៅក្នុងស្រីបុរៈ មាត្រីណីនឹងពណ៌នាគុណល្អជាច្រើន នៃវិហាររបស់ព្រះនាង។ តើនរណាអាចពណ៌នាបាន—ទោះមានអណ្តាតពីរពាន់ក៏ដោយ?
Verse 88
कादंबरीमदाताम्रनयनाः कलवीणया / गायन्त्यस्तत्र खेलन्ति मान्यमातङ्गकन्यकाः
នៅទីនោះ កូនស្រីមាតង្គដែលគេគោរព មានភ្នែកក្រហមស្រអែមដោយស្រវឹងកាដំបរី។ ពួកនាងច្រៀងដោយសូរស្រទន់ជាមួយវីណា ហើយលេងកម្សាន្តនៅទីនោះ។
Verse 89
अगस्त्य उवाच मातङ्गो नाम कःप्रोक्तस्तस्य कन्याः कथं च ताः / सेवन्ते मन्त्रिणीनाथां सदा मधुमदालसाः
អគស្ត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ «មាតង្គៈដែលគេហៅថា ជានរណា? កូនស្រីរបស់គាត់មានដូចម្តេច? ហេតុអ្វីពួកនាងតែងបម្រើព្រះនាងមន្ត្រីនី ជានាយិកា ជានិច្ច ដោយស្រវឹងទឹកឃ្មុំ ហើយលង់លក់ដោយមោទនភាព?»
Verse 90
हयग्रीव उवाच मतङ्गो नाम तपसामेकराशिस्तपोधनः / महाप्रभावसंपन्नो जगत्सर्जनलंपटः
ហយគ្រីវៈបានមានព្រះវាចា៖ «មតង្គៈជាអ្នកសន្សំតបស្យា ជាអ្នកមានទ្រព្យសម្បត្តិនៃតបស្យា។ មានអานุភាពដ៏មហិមា ហើយរីករាយក្នុងការបង្កើតលោកលោកីយ៍»
Verse 91
तपः शक्त्यात्तधिया च सर्वत्राज्ञाप्रवर्त्तकः / तस्य पुत्रस्तु मातङ्गो मुद्रिणीं मन्त्रिनायिकाम्
ដោយអំណាចនៃតបស្យា និងប្រាជ្ញានោះ គាត់ធ្វើឲ្យព្រះបញ្ជាដំណើរការទៅគ្រប់ទីកន្លែង។ កូនប្រុសរបស់គាត់ឈ្មោះ មាតង្គៈ បានបម្រើព្រះនាងមុទ្រីនី ជាមន្ត្រីនាយិកា។
Verse 92
। घोरैस्तपोभिरत्यर्थं पूरयामास धीरधीः / मतङ्गमुनिपुत्रेण सुचिरं समुपासिता
ដោយតបស្យាដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង បុរសប្រាជ្ញាដ៏មាំមួននោះ បានបំពេញបំណងរបស់នាង។ ព្រះនាងមន្ត្រីនី ត្រូវបានកូនមុនីមតង្គៈ បម្រើយូរអង្វែង។
Verse 93
मन्त्रिणी कृतसान्निध्या वृणीष्व वरमित्यशात् / सो ऽपिसर्वमुनिश्रेष्ठो मातङ्गस्तपसां निधिः / उवाच तां पुरो दत्तसान्निध्यां श्यामलांबिकाम्
ព្រះនាងមន្ត្រីនី ដែលបានប្រទានសាន្និធ្យៈ បានមានព្រះវាចា៖ «ចូរជ្រើសរើសពរ»។ មាតង្គៈ អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមមុនីទាំងអស់ ជាគ្រឿងសម្បត្តិនៃតបស្យា បាននិយាយទៅកាន់ព្រះនាង ស្យាមលាម្បិកា ដែលបានប្រទានសាន្និធ្យៈនៅមុខគាត់។
Verse 94
मातङ्गमहामुनिरुवाच देवी त्वत्स्मृतिमात्रेण सर्वाश्च मम सिद्धयः / जाता एवाणिमाद्यास्ताः सर्वाश्चान्या विभूतयः
មាតង្គមហាមុនីបានមានព្រះវាចា៖ ឱ ទេវី ដោយតែការចងចាំព្រះនាងប៉ុណ្ណោះ សិទ្ធិទាំងអស់របស់ខ្ញុំក៏កើតឡើង; អណិមា និងសិទ្ធិដទៃទៀត ព្រមទាំងវិភូតិទាំងឡាយ ក៏បង្ហាញឡើងទាំងអស់។
Verse 95
प्रापणीयन्न मे किञ्चिदस्त्यंबभुवनत्रये / सर्वतः प्राप्तकालस्य भवत्याश्चरितस्मृतेः
ក្នុងភពបី ឱ មាតា ខ្ញុំមិនមានអ្វីត្រូវស្វែងរកទៀតឡើយ; សម្រាប់អ្នកដែលពេលវេលាបានមកដល់គ្រប់ទិស ដោយការចងចាំអស្ចារ្យរបស់ព្រះនាង នោះអ្វីៗក៏សម្រេច។
Verse 96
अथापि तव सांनिध्यमिदं नो निष्फलं भवेत् / एवं परं प्रार्थये ऽहं तं वरं पूरयांबिके
ទោះជាយ៉ាងណា ការស្និទ្ធស្នាលនៃព្រះនាងនេះ មិនគួរឲ្យឥតផលឡើយ; ដូច្នេះ ខ្ញុំសូមអង្វរ ឱ អំបិកា សូមបំពេញពរដ៏លើសលប់នោះ។
Verse 97
पूर्वं हिमवता सार्थं सौहार्दं परिहासवान् / क्रीडामत्तेन चावाच्यैस्तत्र तेन प्रगल्भितम्
មុននេះ ខ្ញុំបានមានមិត្តភាពជាមួយហិមវត ដោយលេងសើចជាប្រកបដោយស្និទ្ធស្នាល; ហើយដោយភាពស្រវឹងនៃការលេង ក៏បាននិយាយពាក្យមិនគួរនានា ហើយនៅទីនោះ គាត់ក៏ក្លាយជាក្លាហានលើសកំណត់។
Verse 98
अहङ्गौरीगुरुरिति श्लाघामात्मनि तेनिवान् / तद्वाक्यं मम नैवाभूद्यतस्तत्राधिको गुणः
គាត់បានអួតខ្លួនថា «ខ្ញុំជាគ្រូរបស់គោរី» ដូចជាការសរសើរខ្លួនឯង; តែពាក្យនោះមិនបានចូលដល់ចិត្តខ្ញុំឡើយ ព្រោះនៅទីនោះ គុណធម៌របស់ព្រះនាងលើសលប់ជាងគេ។
Verse 99
उभयोर्गुणसाम्ये तु मित्रयोरधिके गुणे / एकस्य कारणाज्जाते तत्रान्यस्य स्पृहा भवेत्
បើមិត្តទាំងពីរមានគុណសម្បត្តិស្មើគ្នា ឬមិត្តមួយមានគុណលើស; ពេលគុណនោះកើតឡើងដោយហេតុរបស់ម្នាក់ នោះម្នាក់ទៀតនឹងមានចិត្តប្រាថ្នាចង់បាន។
Verse 100
गौरीगुरुत्वश्लाघार्थं प्राप्तकामो ऽप्यहं तपः / कृतवान्मन्त्रिणीनाथे तत्त्वंमत्तनया भव
ខ្ញុំទោះបានសម្រេចបំណងហើយ ក៏បានធ្វើតបស្យា ដើម្បីសរសើរភាពធ្ងន់ធ្ងរ និងអធិការកិច្ចរបស់ព្រះគោរី; ឱម្ចាស់នៃមន្ត្រីនី សូមក្លាយជាកូនស្រីរបស់ខ្ញុំដោយសេចក្តីពិត។
Verse 101
यतो मन्नामविख्याता भविष्यसि न संशयः / इत्युक्तं वचनं श्रुत्वा मातङ्गस्य महामुनेः / तथास्त्विति तिरोघत् स च प्रीतो ऽभवन्मुनिः
ព្រោះអ្នកនឹងល្បីដោយឈ្មោះរបស់ខ្ញុំ មិនមានសង្ស័យឡើយ—ពេលបានឮពាក្យនេះពីមហាមុនី មាតង្គៈ នាងបាននិយាយថា «ដូច្នោះសូមឲ្យកើតឡើង» ហើយគាត់ក៏លាក់ខ្លួនទៅ; មុនីនោះក៏ពេញចិត្ត។
Verse 102
मातङ्गस्य महर्षेस्तु तस्य स्वप्ने तदा मुदा / तापिच्छमञ्जरीमेकां ददौ कर्णावतंसतः
នៅពេលនោះ មហារិសិ មាតង្គៈ ក្នុងសុបិនដោយសេចក្តីរីករាយ បានប្រទានមែកផ្កាតាពិច្ឆមួយ ដើម្បីពាក់ជាគ្រឿងតុបតែងត្រចៀក។
Verse 103
तत्स्वप्नस्य प्रभावेण मातङ्गस्य सधर्मिणी / नाम्ना सिद्धिमती गर्भे लघुश्यामामधारयत्
ដោយអานุភាពនៃសុបិននោះ ភរិយាដ៏ស្មោះត្រង់របស់មាតង្គៈ ឈ្មោះ សិទ្ធិមតី បានមានផ្ទៃពោះ និងបានកាន់កូនស្រីស្បែកខ្មៅស្រាលមួយក្នុងគភ៌។
Verse 104
तत एव समुत्पन्ना मातङ्गी तेन कीर्तिताः / लघुश्यामेति सा प्रोक्त श्यामा यन्मूलकन्दभूः
ពីនោះហើយ នាងមាតង្គីបានកើតឡើង ដូច្នេះគេបានសរសើរនាង។ នាងត្រូវបានហៅថា «លឃុ-ស្យាមា» ព្រោះនាងជាស្យាមា ដែលមានដើមកំណើតពីមូលកន្ទ (ឫស-មើម)។
Verse 105
मातङ्गकन्यका हृद्याः कोटीनामपि कोटिशः / लघुश्यामा महाश्यामामातङ्गी वृन्दसंयुताः / अङ्गशक्तित्वमापन्नाः सेवन्ते प्रियकप्रियाम्
កូនស្រីរបស់មាតង្គ មានភាពរីករាយដល់ចិត្ត រាប់កូដិលើកូដិ។ លឃុ-ស្យាមា និង មហា-ស្យាមា មាតង្គី ព្រមទាំងក្រុមរបស់នាង បានទទួលសភាពជាថាមពលនៃអង្គ (aṅga-śakti) ហើយបម្រើ «ព្រីយក-ព្រីយា» អ្នកជាទីស្រឡាញ់នៃព្រីយក។
Verse 106
इति मातङ्गकन्यानामुत्पत्तिः कुंभसंभव / कथिताः सप्तकक्षाश्च शाला लोहादिनिर्मिताः
ឱ កុಂಭសಂಭវៈ! ដូច្នេះហើយ កំណើតនៃកូនស្រីមាតង្គ ត្រូវបានពណ៌នា។ ហើយក៏បាននិយាយអំពីបន្ទប់ប្រាំពីរ និងសាលាដែលសាងសង់ពីលោហៈជាដើម។
The sampled portion is not a vaṃśa-catalogue chapter; its organizing data is spatial-theological rather than dynastic—focusing on the authorization of Śrīpura/Śrīnagarī and the divine artisan lineage of function (Viśvakarman/Maya) rather than royal descent lists.
The passage foregrounds architectural and kṣetra-based mapping (ṣoḍaśīkṣetra and corresponding Śrīnagarīs) and includes Agastya’s request for measurements (pramāṇa) and color (varṇa); detailed numeric measures are implied as part of the full chapter’s descriptive agenda, even if not present in the excerpted verses.
The key esoteric motif here is not a single named yantra but the ṣoḍaśī framework: Lalitā’s “sixteenfold” differentiation is mapped onto sixteen kṣetras and cities, expressing Śākta emanation theology as a spatial grid—divine protection becomes a distributed sacred topology (abodes/cities) rather than only a battlefield victory over Bhaṇḍa.