Adhyaya 29
Prakriya PadaAdhyaya 2992 Verses

Adhyaya 29

Yuga-Vibhāga and Kāla-Pramāṇa (Measures of Time and the Four Yugas)

អធ្យាយនេះចាប់ផ្តើមដោយព្រះឥសីស្នើសុំឲ្យពន្យល់លម្អិតអំពីវដ្តចតុរយុគក្នុងបរិបទស្វាយម្ភូវមន្វន្តរៈ ដោយសួរអំពីលំនាំកំណើត (និសರ್ಗ) និងគោលការណ៍ (តត្ត្វ)។ សូត្រាឆ្លើយភ្ជាប់ទៅការពិភាក្សាកូស្មូឡូស៊ីមុន ហើយបង្ហាញការរៀបរាប់ជាប្រព័ន្ធ។ បន្ទាប់មករាប់វាស់ពេលពីឯកតាតូចបំផុត (និមេស, កាស្ឋា, កលា, មុហូរត) ទៅថ្ងៃយប់មនុស្សដែលព្រះអាទិត្យគ្រប់គ្រង។ រួចបម្លែងទៅពេលបិត្រ ដែលខែមនុស្សជាថ្ងៃយប់ (ក្រឹෂ್ಣបក្សជាថ្ងៃ សុក្លបក្សជាយប់) និងពេលទេវតា ដែលឧទគាយន និងទក្ខិណាយនជាថ្ងៃយប់។ ការបម្លែងទាំងនេះបង្កើតមូលដ្ឋានសម្រាប់កំណត់យុគ ប្រភេទយុគ ធម្មយុគ និងចំណុចប្រសព្វ (សន្ធ្យា សន្ធ្យាំស សន្ធិ) ដោយច្បាស់លាស់ ដើម្បីគណនាប្រវត្តិសាស្ត្រពុរាណបាន។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे अमावस्याश्राद्धे पितृविचयोनामाष्टाविंशति तमो ऽध्यायः ऋषिरुवाच चतुर्युगानि यान्यासन्पूर्वं स्वायंभुवे ऽन्तरे / तेषां निसर्गं तत्त्वं च श्रोतुमिच्छामि विस्तरात्

ដូច្នេះ ក្នុងស្រីព្រហ្មាណ្ឌ មហាបុរាណ ដែលវាយុបានពោល ក្នុងភាគដើម ផ្នែកទីពីរ អនុសង្គបាទ ក្នុងអមាវាស្យា-ស្រាទ្ធ ជំពូកទី២៨ ឈ្មោះ ‘បិត្រឹវិចយ’។ ឥសីបាននិយាយថា—ចតុរយុគដែលមានមុនក្នុងស្វាយម្ភូវ មន្វន្តរៈ នោះ ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់អំពីកំណើត និងតត្ត្វរបស់វា ដោយលម្អិត។

Verse 2

सूत उवाच पृथिव्यादिप्रसंगेन यन्मया प्रागुदीरितम् / तेषां चतुर्युगं ह्येतत्तद्वक्ष्यामि निबोधत

សូតបាននិយាយថា—អ្វីដែលខ្ញុំបានពោលមុននេះ ក្នុងប្រសង្គអំពីផែនដីជាដើម នោះហើយជាចតុរយុគរបស់ពួកវា; ឥឡូវខ្ញុំនឹងពន្យល់ សូមស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់។

Verse 3

संख्ययेह प्रसंख्याय विस्तराच्चैव सर्वशः / युगं च युगभेदश्च युगधर्मस्तथैव च

នៅទីនេះ ខ្ញុំនឹងពន្យល់តាមមាត្រដ្ឋាននៃចំនួន ដោយលម្អិត និងគ្រប់ទិសទាំងអស់ អំពីយុគ ការបែងចែកយុគ និងធម៌នៃយុគផងដែរ។

Verse 4

युगसंध्यांशकश्चैव युगसंधानमेव च / षट्प्रकाशयुगाख्यैषा ता प्रवक्ष्यामि तत्त्वतः

ទាំងភាគនៃយុគសន្ធ្យា និងការតភ្ជាប់យុគ (សន្ធាន) ផងដែរ; ប្រភេទទាំងប្រាំមួយដែលហៅថា «ឆត្ព្រកាស» នេះ ខ្ញុំនឹងពន្យល់តាមសច្ចៈ។

Verse 5

लौकिकेन प्रमाणेन निष्पाद्याब्दं तु मानुषम् / तेनाब्देन प्रसंख्यायै वक्ष्यामीह वतुर्युगम् / निमेषकाल तुल्यं हि विद्याल्लघ्वक्षरं च यत्

ដោយប្រើមាត្រដ្ឋានលោកិយ កំណត់ឆ្នាំមនុស្សមួយ; ដោយឆ្នាំនោះជាមូលដ្ឋានក្នុងការគណនា ខ្ញុំនឹងពណ៌នាចតុរយុគនៅទីនេះ។ ហើយ «លឃ្វអក្សរ» ត្រូវដឹងថាស្មើនឹងពេលនិមេស។

Verse 6

काष्ठा निमेषा दश पञ्च चैव त्रिशच्च काष्ठा गणयेत्कलां तु / त्रिंशत्कलाश्चापि भवेन्मुहूर्त्तस्तै स्त्रिंशता रात्र्यहनी समे ते

និមេស ១៥ ជា ១ កាស្ឋា; កាស្ឋា ៣០ គិតជា ១ កលា; កលា ៣០ ជា ១ មុហូរត; ហើយដោយមុហូរត ៣០ នោះ កើតមានរាត្រី និងអហនីដែលស្មើគ្នា។

Verse 7

अहोरात्रौ विभजते सूर्यो मानुषलौकिकौ

ព្រះអាទិត្យជាអ្នកបែងចែកថ្ងៃ និងយប់លោកិយសម្រាប់មនុស្ស។

Verse 8

तत्राहः कर्मचेष्टायां रात्रिः स्वप्नाय कल्पते / पित्र्ये रात्र्यहनी मासः प्रविभागस्तयोः पुनः

នៅទីនោះ ពេលថ្ងៃត្រូវកំណត់សម្រាប់ការប្រឹងប្រែងក្នុងកិច្ចកម្ម និងពេលយប់សម្រាប់សុបិននៃការគេង។ ក្នុងលោកបិត្រ ពេលយប់ និងពេលថ្ងៃរួមគ្នាជា១ខែ ហើយមានការបែងចែករបស់ទាំងពីរផងដែរ។

Verse 9

कृष्णपक्षस्त्वहस्तेषां शुक्लः स्वप्नाय शर्वरी / त्रिंशद्ये मानुषा मासाः पित्र्यो मासस्तु सः स्मृतः

សម្រាប់ពួកគេ ក្រឹṣṇaបក្ស ដូចពេលថ្ងៃ និង śuklaបក្ស ដូចពេលយប់នៃសុបិន។ ខែមនុស្ស ៣០ ខែ ត្រូវបានចងចាំថា ជា១ខែរបស់ពិត្រ។

Verse 10

शतानि त्रीणि मासानां षष्ट्या चाप्यधिकानि वै / पित्र्यः संवत्सरो ह्येष मानुषेण विभाव्यते

បីរយខែ និងបន្ថែមទៀតហុកសិប—សរុប ៣៦០ ខែ—តាមការរាប់របស់មនុស្ស ត្រូវយល់ថា ជា១ឆ្នាំរបស់ពិត្រ។

Verse 11

मानुषे णैव मानेन वर्षाणां यच्छतं भवेत् / पितॄणां त्रीणि वर्षाणि संख्यातानीह तानि वै

មួយរយឆ្នាំតាមមាត្រមនុស្ស នៅទីនេះត្រូវរាប់ជា៣ឆ្នាំរបស់ពិត្រ។

Verse 12

दश चैवाधिका मासाः पितृसंख्येह संज्ञिताः / लौकिकेनैव मानेन हृब्दो यो मानुषः स्मृतः

ក្នុងការរាប់របស់ពិត្រ គេហៅថា មាន១០ខែ និងខែបន្ថែមទៀត; ហើយ ‘កាលមនុស្ស’ ដែលល្បីនោះ ត្រូវយល់តាមមាត្រាលោកិយប៉ុណ្ណោះ។

Verse 13

एतद्दिव्यमहोरात्रं शास्त्रे स्यान्निश्चयो गतः / दिव्ये रात्र्यहनी वर्ष प्रविभागस्तयोः पुनः

ក្នុងសាស្ត្រ បានបញ្ជាក់ជាច្បាស់អំពី “អហោរាត្រ ទិព្យ” នេះ។ តាមយប់ និងថ្ងៃទិព្យនោះ ការបែងចែកឆ្នាំៗត្រូវបានកំណត់ឡើងវិញ។

Verse 14

अहस्तत्रोदगयनं रात्रिः स्याद्दक्षिणायनम् / ये ते रात्र्यहनी दिव्ये प्रसंख्यानं तयोः पुनः

នៅទីនោះ ថ្ងៃត្រូវហៅថា ឧត្តរាយណៈ និងយប់ត្រូវហៅថា ទក្ខិណាយណៈ។ ចំពោះយប់ និងថ្ងៃទិព្យនោះ ការរាប់គណនាត្រូវបានពន្យល់ឡើងវិញ។

Verse 15

त्रिंशद्यानि तु वर्षाणि दिप्यो मासस्तु स स्मृतः / यन्मानुषं शतं विद्धि दिव्या मासास्त्रयस्तु ते

សាមសិបឆ្នាំ ត្រូវបានចងចាំថាជា មួយខែទិព្យ។ ចូរដឹងថា មួយរយឆ្នាំរបស់មនុស្ស ស្មើនឹង បីខែទិព្យ។

Verse 16

दश चैव तथाहानि दिव्यो ह्येष विधिः स्मृतः / त्रीणि वर्षशतान्येव षष्टिवर्षाणि यानि तु / दिव्यः संवत्सरो ह्येष मानुषेण प्रकीर्त्तितः

ដូច្នេះ ដប់ (ទិព្យ) ថ្ងៃ—នេះហៅថា វិធីទិព្យ។ ហើយ ៣៦០ ឆ្នាំរបស់មនុស្ស ត្រូវបានគេប្រកាសថា ជា មួយសំវត្សរ៍ទិព្យ។

Verse 17

त्रीणि वर्ष सहस्राणि मानुषाणि प्रमाणतः / त्रिंशदन्यानि वर्षाणि मतः सप्तर्षिवत्सरः

តាមមាត្រដ្ឋាន ៣,០០០ ឆ្នាំរបស់មនុស្ស ហើយបន្ថែមទៀត ៣០ ឆ្នាំ—នេះត្រូវបានចាត់ទុកថា ជា ឆ្នាំសប្តឫសិ (Saptarṣi)។

Verse 18

नव यानि सहस्राणि वर्षाणां मानुषाणि तु / अन्यानि नवतिश्चैव ध्रुवः संवत्सरः स्मृतः

ប្រាំបួនពាន់ឆ្នាំមនុស្ស និងបន្ថែមទៀតកៅសិបឆ្នាំ—នេះត្រូវបានហៅថា «ធ្រុវ សំវត្សរ»។

Verse 19

षड्विंशतिसहस्राणि वर्षाणि मानुषाणि तु / वर्षाणां तु शतं ज्ञेयं दिव्यो ह्येष विधिः स्मृतः

ម្ភៃប្រាំមួយពាន់ឆ្នាំមនុស្ស; ហើយមួយរយឆ្នាំ (ក្នុងនោះ) គួរដឹងថាជាមាត្រដ្ឋានទេវៈ—នេះជាវិធានទេវៈដែលបានចងចាំ។

Verse 20

त्रीण्येव नियुतान्याहुर्वर्षाणां मानुषाणि तु

ក្នុងឆ្នាំមនុស្ស មានបី និយុត (បីសែនឆ្នាំ)—ដូច្នេះបាននិយាយ។

Verse 21

षष्टिश्चैव सहस्राणि संख्यातानि तु संख्याया / दिव्यवर्षसहस्र तु प्राहुः संख्याविदो जनाः

តាមការរាប់ គឺហុកសិបពាន់; ហើយអ្នកចេះគណនានិយាយថា វាស្មើនឹងមួយពាន់ឆ្នាំទេវៈ។

Verse 22

इत्येवमृषिभिर्गीतं दिव्यया संख्याया त्विह / दिव्येनैव प्रमाणेन युगसंख्याप्रकल्पनम्

ដូច្នេះហើយ ព្រះឫសីបានច្រៀងនៅទីនេះដោយចំនួនទេវៈ; ហើយដោយមាត្រដ្ឋានទេវៈតែប៉ុណ្ណោះ បានរៀបចំការកំណត់ចំនួនយុគ។

Verse 23

चत्वारि भारते वर्षे युगानि कवयो ऽबुवन् / कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चेति चतुष्टयम्

នៅក្នុងភារតវឝ៌ កវីបណ្ឌិតបានពោលថា មានយុគ៤៖ ក្រឹត ត្រេតា ទ្វាបរ និងកលិ—ជាចតុស្តយ។

Verse 24

पूर्व कृतयुकं नाम ततस्त्रेती विधीयते / द्वापरं च कलिश्चैव युगान्येतानि कल्पयेत्

ដំបូងហៅថា ក្រឹតយុគ បន្ទាប់មកកំណត់ជា ត្រេតា; រួចទៅ ទ្វាបរ និង កលិ—យុគទាំងនេះត្រូវបានកំណត់ដូច្នេះ។

Verse 25

चत्वार्याहुः सहस्राणि वर्षाणां च कृत युगम् / तस्य तावच्छती संध्या संध्यांशः संध्याया समः

ក្រឹតយុគត្រូវបាននិយាយថាមាន៤ពាន់ឆ្នាំ; សន្ធ្យា (saṃdhyā) របស់វាមាន១០០ឆ្នាំ ហើយសន្ធ្យាំស (saṃdhyāṃśa) ក៏ស្មើនឹងសន្ធ្យាដែរ។

Verse 26

इतरेषु ससंध्येषु ससंध्यांशेषु च त्रिषु / एकन्यायेन वर्तन्ते सहस्राणि शतानि च

នៅក្នុងយុគបីផ្សេងទៀតផងដែរ ដោយរួមទាំងសន្ធ្យា និងសន្ធ្យាំស ចំនួនពាន់ និងរយ ដំណើរការតាមច្បាប់តែមួយដូចគ្នា។

Verse 27

त्रीणि द्वे च सहस्राणि त्रेताद्वापरयोः क्रमात् / त्रिशती द्विशती संध्ये संध्यांशौ चापि तत्समौ

តាមលំដាប់ ត្រេតាយុគមាន៣ពាន់ឆ្នាំ និងទ្វាបរយុគមាន២ពាន់ឆ្នាំ; សន្ធ្យាមាន៣រយ និង២រយឆ្នាំ ហើយសន្ធ្យាំសក៏ស្មើគ្នាដែរ។

Verse 28

कलिं वर्षसरस्रं तु युगमाहुर्द्विजोत्तमाः / तस्यैकशतिका संध्या संध्यांशः संध्यया समः

ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរបាននិយាយថា កលិយុគមានរយៈពេលមួយពាន់ឆ្នាំ។ សន្ធ្យារបស់វាមានមួយរយឆ្នាំ ហើយសន្ធ្យាអংশក៏ស្មើនឹងសន្ធ្យាដែរ។

Verse 29

तेषां द्वादशसाहस्री युगसंख्या प्रकीर्त्तिता / कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चैव चतुष्टयम्

ចំនួនយុគទាំងនេះត្រូវបានប្រកាសថា មានដប់ពីរពាន់។ ក្រឹត ត្រេតា ទ្វាបរ និង កលិ—ទាំងបួននេះជាចតុស្តយ។

Verse 30

अत्र संवत्सरा दृष्टा मानुषेण प्रमाणतः / कृतस्य तावद्वक्ष्यामि वर्षाणि च निबोधत

នៅទីនេះ ឆ្នាំត្រូវបានគណនាតាមមាត្រដ្ឋានមនុស្ស។ ឥឡូវនេះខ្ញុំនឹងប្រាប់ចំនួនឆ្នាំនៃក្រឹតយុគ; សូមស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់។

Verse 31

सहस्राणां शतान्याहुश्चतुर्दश हि संख्याया / चत्वारिंशत्सहस्राणि तथान्यानि कृतं युगम्

ក្នុងចំណោមរយនៃពាន់ គេនិយាយថាមានចំនួនដប់បួន; ហើយសែសិបពាន់ជាមួយនឹងចំនួនផ្សេងៗ រួមគ្នាជាក្រឹតយុគ។

Verse 32

तथा शतसहस्राणि वर्षाणि दशसंख्याया / अशीतिश्च सहस्राणि कालस्त्रेतायुगस्य सः

ដូចគ្នានេះដែរ ដប់សែនឆ្នាំ និង ប៉ែតម៉ឺនឆ្នាំ—នេះជារយៈកាលនៃត្រេតាយុគ។

Verse 33

सप्तैव नियुतान्याहुर्वर्षाणां मानुषेण तु / विंशतिश्च सहस्रामि कालः स द्वापरस्य च

តាមការរាប់ឆ្នាំរបស់មនុស្ស កាលនៃទ្វាបរយុគ ត្រូវបាននិយាយថា មានប្រាំពីរ និយុត និងម្ភៃពាន់ឆ្នាំ។

Verse 34

तथा शतसहस्राणि वर्षाणां त्रीणि संख्यया / षष्टिश्चैव सहस्राणि कालः कलियुगस्य तु

ដូចគ្នានេះ កាលនៃកលិយុគ ត្រូវបានចងចាំថា មានបីសែនឆ្នាំ និងហុកសិបពាន់ឆ្នាំ (សរុប ៣៦០,០០០ ឆ្នាំ)។

Verse 35

एवं चतुर्युगे काल ऋतैः संध्यांशकैः स्मृतः / नियुतान्येव षडिंशान्निरसानि युगानि वै

ដូច្នេះ កាលនៃចតុរយុគ ត្រូវបានចងចាំថា រួមទាំងសន្ធ្យា និងសន្ធ្យាំស នៃក្រឹត និងយុគផ្សេងៗ; ហើយបរិមាណយុគគឺ ដប់ប្រាំមួយ និយុត (គ្មានសល់)។

Verse 36

चत्वारिंशत्तथा त्रीणि नियुता नीह संख्यया / विंशतिश्च सहस्राणि स संध्यांशश्चतुर्युगः

នៅទីនេះ តាមចំនួន គឺ សែសិបបី និយុត និងម្ភៃពាន់ឆ្នាំ; នេះហៅថា សន្ធ្យាំស នៃចតុរយុគ។

Verse 37

एवं चतुर्युगाख्यानां साधिका ह्येकसप्ततिः / कृतत्रेतादियुक्तानां मनोरन्तरमुच्यते

ដូច្នេះ ចំនួនចតុរយុគ ដែលរួមមាន ក្រឹត ត្រេតា ជាដើម ដែលលើសពីចិតសិបមួយ ត្រូវបានហៅថា ‘មន្វន្តរ’ (Manvantara)។

Verse 38

मन्वन्तरस्य संख्यां तु वर्षाग्रेण निबोधत / त्रिंशत्कोट्यस्तु वर्षाणां मानुषेण प्रकीर्त्तिताः

ចូរយល់ដឹងចំនួនមន្វន្តរ តាមមាត្រដ្ឋានឆ្នាំ; ក្នុងការរាប់របស់មនុស្ស គេកោតសរសើរថា មានសាមសិបកោដិឆ្នាំ។

Verse 39

सप्त षष्टिस्तथान्यानि नियुतान्यधिकानि तु / विशतिश्च सहस्राणि कालो ऽयं साधिकं विना

លើសពីនេះ មាននិយុតៈហុកសិបប្រាំពីរ និងពីរម៉ឺនទៀត; នេះហើយជាកាល ដោយគ្មានសំណល់បន្ថែម។

Verse 40

मन्वन्तरस्य संख्यैषा संख्या विद्भिर्द्विजैः स्मृता / मन्वन्तरस्य कालो ऽयं युगैः सार्द्धं च कीर्त्तितः

នេះជាចំនួនមន្វន្តរ ដែលទ្វិជបណ្ឌិតបានចងចាំ; កាលនៃមន្វន្តរនេះ ក៏ត្រូវបានពោលរួមជាមួយយុគទាំងឡាយផងដែរ។

Verse 41

चतुः साहस्रयुक्तं वै प्राकृतं तत्कृतं युगम् / त्रेताशिष्टं प्रवक्ष्यामि द्वापरं कलिमेव च

ក្រឹតយុគដ៏ធម្មជាតិ នោះមានចំនួនបួនពាន់; ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពោលអំពី ត្រេតា ទ្វាបរ និងកលិយុគផងដែរ។

Verse 42

युगपत्समयेनार्थो द्विधा वक्तुं न शक्यते / क्रमागतं मया ह्येतत्तुभ्यं नोक्त युग द्वयम्

មិនអាចនិយាយអត្ថន័យជាពីរបែបក្នុងពេលតែមួយបានទេ; ដូច្នេះ អ្វីដែលមកតាមលំដាប់នេះ ខ្ញុំមិនបាននិយាយជាយុគពីរដល់អ្នកទេ។

Verse 43

ऋषिवंशप्रसंगेन व्याकुलत्वात्तथैव च / अत्र त्रेतायुगस्यादौ मनुः सप्तर्षयश्च ये

ដោយសារ​ការ​លើកឡើង​អំពី​វង្ស​ត្រកូល​នៃ​ឥសី ទើប​ចិត្ត​ក៏​រំខាន; នៅទីនេះ ក្នុង​ដើម​កាល​នៃ​ត្រេតាយុគ មាន​មនុ និង​សប្តឥសី​ទាំងឡាយ។

Verse 44

श्रौत स्मार्त्त च ते धर्म ब्रह्मणानुप्रचौदितम् / दाराग्निहोत्रसंबन्धमृग्यजुः सामसंहितम्

ធម៌ស្រោត និងស្មារតរបស់ពួកគេ ត្រូវបានព្រះព្រហ្មា​ជំរុញ—រួមទាំងធម៌គ្រួសារ ការភ្ជាប់នឹង​អគ្និហោត្រ និង​សំហិតា​ឋានៈ រិគ-យជុះ-សាម។

Verse 45

इत्यादिलक्षणं श्रौतं धर्म सप्तर्षयो ऽब्रुवन् / परंपरागतं धर्म स्मार्त्तं चाचारलक्षणम्

ធម៌ស្រោតដែលមានលក្ខណៈដូច្នេះ សប្តឥសីបានប្រកាស; ហើយធម៌ស្មារតដែលស្នងតាមប្រពៃណី មានលក្ខណៈជាអាចារៈ ក៏បានពណ៌នាផងដែរ។

Verse 46

वर्णाश्रमाचारयुतं मनुः स्वायंभुवो ऽब्रवीत् / सत्येन ब्रह्मचर्येण श्रुतेन तपसा च वै

មនុ ស្វាយម្ភូវ បានប្រកាសធម៌ដែលភ្ជាប់នឹងអាចារៈវណ្ណ-អាស្រម—ដោយសច្ចៈ ព្រហ្មចរិយៈ ស្រុតិ (វេទ) និងតបស៍។

Verse 47

तेषां तु तप्ततपसा आर्षेणोपक्रमेण तु / सप्तर्षीणां मनोश्चैव ह्याद्ये त्रेतायुगे तथा

តាមតបស៍ដ៏ក្តៅគគុករបស់ពួកគេ និងតាមការចាប់ផ្តើមបែបអារិសី (អារិស) នៅដើមត្រេតាយុគ ក៏ដូចគ្នាសម្រាប់សប្តឥសី និងមនុផងដែរ។

Verse 48

अबुद्धिपूर्वकं तेषामक्रियापूर्वमेव च / अभिव्यक्तास्तु ते मन्त्रास्तारकाद्यैर्निदर्शनैः

មន្ត្ររបស់ពួកគេ មិនមែនកើតពីការគិតបង្កើតជាមុន ឬមានសកម្មភាពជាមុនទេ; វាបានបង្ហាញខ្លួនតាមនិមិត្តសញ្ញាដូចផ្កាយជាដើម។

Verse 49

आदिकल्पे तु देवानां प्रादुर्भूतास्तु याः स्वयम् / प्राणाशेष्वथ सिद्धीनामन्यासां च प्रवर्त्तनम्

នៅក្នុងកល្បដំបូង សិទ្ធិរបស់ទេវតាដែលកើតឡើងដោយខ្លួនឯង; ពេលពលជីវិតស្រកថយ សិទ្ធិផ្សេងៗក៏ចាប់ផ្តើមដំណើរការ។

Verse 50

आसन्मन्त्रा व्यतीतेषु ये कल्पेषु सहस्रशः / ते मन्त्रा वै पुनस्तेषां प्रतिभायामुपस्थिताः

មន្ត្រដែលមាននៅក្នុងកល្បរាប់ពាន់ដែលកន្លងទៅ មន្ត្រទាំងនោះបានត្រឡប់មកបង្ហាញក្នុងប្រាជ្ញាផ្ទៃក្នុងរបស់ពួកគេវិញ។

Verse 51

ऋचो यजूंषि सामानि मन्त्रश्चाथर्वणानि तु / सप्तर्षिभिस्तु ते प्रोक्ताः स्मार्त्तं धर्मं मनुर्जगौ

ឫក យជុ សាម និងមន្ត្រអថರ್ವ—ទាំងនេះត្រូវបានសប្តឫសិប្រកាស; ហើយធម៌ស្មារតៈ មនុបានពោលចែង។

Verse 52

त्रेतादौ संहिता वेदाः केवला धर्मसेतवः / संरोधादायुषश्चैव वर्त्स्यन्ते द्वापरेषु वै

នៅដើមយុគត្រេតា វេទមានតែរូបសំហិតា ជាស្ពាននៃធម៌ប៉ុណ្ណោះ; ដោយអាយុកាលស្រកថយ នៅយុគទ្វាបរ វានឹងដំណើរការ (ក្នុងសភាពបែងចែក)។

Verse 53

ऋषयस्तपसा वेदान्द्वापरादिष्वधीयते / अनादिनिधिना दिव्याः पूर्वं सृष्टाः स्वयंभुवा

ព្រះឫសីទាំងឡាយ ដោយតបស្យា បានសិក្សាវេទ ក្នុងយុគទ្វាបរ និងយុគបន្តៗ។ ព្រះស្វយಂಭូ ដែលជាគ خزានា អនាទិ បានបង្កើតឫសីទេវ្យមុនគេតាំងពីដើម។

Verse 54

सधर्माः सव्रताः सांगा यथाधर्मं युगेयुगे / विक्रियन्ते समानार्था वेदवादा यथायुगम्

ព្រះវេទវចនៈ ដែលមានធម៌ វ្រត និងវេទាង្គរួមគ្នា ប្រព្រឹត្តទៅតាមធម៌ក្នុងគ្រប់យុគ។ អត្ថន័យនៅដដែល ប៉ុន្តែទម្រង់ពាក្យប្រែប្រួលតាមយុគ។

Verse 55

आरंभयज्ञाः क्षत्राश्च हविर्यज्ञा विशस्तथा / परिचारयज्ञाः शूद्रास्तु जपयज्ञा द्विजोत्तमाः

ក្សត្រិយៈធ្វើអារំភយជ្ញៈ ហើយវៃស្យៈធ្វើហវិរ្យជ្ញៈ។ សូទ្រធ្វើបរិចារ្យជ្ញៈ (យជ្ញៈនៃការបម្រើ) និងទ្វិជឧត្តមធ្វើជបយជ្ញៈ។

Verse 56

तदा प्रमुदिता वर्णास्त्रेतायां धर्मपालिताः / क्रियावन्तः प्रजावन्तः समृद्धाः सुखिनस्तथा

នៅពេលនោះ ក្នុងត្រេតាយុគ វណ្ណៈទាំងឡាយដែលធម៌បានថែរក្សា មានសេចក្តីរីករាយ—មានការអនុវត្តពិធីកម្ម មានពូជពង្ស សម្បូរបែប និងសុខសាន្ត។

Verse 57

ब्राह्मणाननुर्त्तन्ते क्षत्रियाः क्षत्रियान्विशः / वैश्यानुवर्त्तिनः शुद्राः परस्परमनुव्रताः

ក្សត្រិយៈអនុវត្តតាមព្រាហ្មណៈ វៃស្យៈអនុវត្តតាមក្សត្រិយៈ។ សូទ្រអនុវត្តតាមវៃស្យៈ—ទាំងអស់គ្នាស្មោះត្រង់ចំពោះវិន័យរបស់គ្នាទៅវិញទៅមក។

Verse 58

शुभाः प्रवृत्तयस्तेषां धर्मा वर्णाश्रमास्तथा / संकल्पितेन मनसा वाचोक्तेन स्वकर्मणा

អាកប្បកិរិយារបស់ពួកគេជាមង្គល; ធម៌វណ្ណាអាស្រមក៏ដូចគ្នា—ដោយសង្កల్పក្នុងចិត្ត ដោយពាក្យដែលបាននិយាយ និងដោយកម្មរបស់ខ្លួន។

Verse 59

त्रेतायुगे च विफलः कर्मारंभः प्रसिद्ध्यति / आयुर्मेधा बलं रूपमारोग्यं धर्मशीलता

នៅត្រេតាយុគ សូម្បីការចាប់ផ្តើមកម្មដែលឥតផលក៏ល្បីល្បាញ; អាយុវែង ប្រាជ្ញា កម្លាំង រូបសម្បត្តិ សុខភាព និងសីលធម៌កើនឡើង។

Verse 60

सर्वसाधारणा ह्येते त्रेतायां वै भवं त्युत / वर्णाश्रमव्यवस्थानं तेषां ब्रह्मा तदाकरोत्

ឱ ភវៈ! នៅត្រេតាយុគ អ្វីៗទាំងនេះជារឿងសាមញ្ញសម្រាប់មនុស្សទាំងអស់; នៅពេលនោះ ព្រះព្រហ្មបានរៀបចំប្រព័ន្ធវណ្ណាអាស្រមសម្រាប់ពួកគេ។

Verse 61

पुनः प्रजास्तु ता मोहाद्धर्मा स्तानप्यपालयन् / परस्परविरोधेन मनुं ताः पुनरभ्ययुः

បន្ទាប់មក ពួកប្រជាជនដោយសារភាពវង្វេង មិនបានរក្សាធម៌ទាំងនោះទេ; ដោយការប្រឆាំងគ្នាទៅវិញទៅមក ពួកគេបានត្រឡប់ទៅរកមនុវិញ។

Verse 62

पुनः स्वायंभुवो दृष्ट्वा याथातथ्यं प्रजापतिः / ध्यात्वा तु शतरूपायां पुत्रौ स उदपादयत्

បន្ទាប់មក ស្វាយಂಭូវ ប្រជាបតិ បានឃើញសភាពតាមពិត ហើយបានធ្វើសមាធិលើ សតរូបា ដើម្បីបង្កើតកូនប្រុសពីរនាក់។

Verse 63

प्रियव्रतो त्तानपादौ प्रथमौ तौ मोहीक्षितौ / ततः प्रभृति राजान उत्पन्ना दण्डधारिणः

ព្រីយវ្រត និង ឧត្តានបាទ ត្រូវបានរាប់ថាជាព្រះមហាក្សត្រដំបូងទាំងពីរ; ចាប់តាំងពីពេលនោះ ព្រះមហាក្សត្រអ្នកកាន់ទណ្ឌៈ (ឈើច្បាប់) ក៏កើតមាន។

Verse 64

प्रजानां रञ्जनाच्चैव राजानस्ते ऽभवन्नृपाः / प्रच्छन्न पापास्तैर्ये च न शक्यास्तु नराधिपैः

ដោយសារបានធ្វើឲ្យប្រជាជនរីករាយ ព្រះមហាក្សត្រទាំងនោះត្រូវបានហៅថា ‘ន្រឹប’; ហើយពួកគេបានទប់ស្កាត់បាបលាក់លៀម ដែលអធិបតីដទៃមិនអាចទប់បាន។

Verse 65

धर्मराजः स्मृतस्तेषां शास्ता वैवस्वतो यमः / वर्णानां प्रविभागाश्च त्रेतायां संप्रकीर्त्तिताः

សម្រាប់ពួកគេ វైవស្វត យម ត្រូវបានចងចាំថាជា ‘ធម្មរាជ’ និង ‘សាស្តា’ អ្នកពិន័យ; ហើយនៅយុគត្រេតា ការបែងចែកវណ្ណៈក៏ត្រូវបានប្រកាស។

Verse 66

संभृताच्च तदा मन्त्रा ऋषिभिर्ब्रह्मणः सुतैः / यज्ञाः प्रवर्त्तिताश्चैव तदा ह्येव तु दैवतैः

នៅពេលនោះ ឥសីដែលជាព្រះបុត្ររបស់ព្រះព្រហ្ម បានប្រមូលមន្តទាំងឡាយ; ហើយនៅពេលដដែល ព្រះទេវតាបានចាប់ផ្តើមយជ្ញ។

Verse 67

यामशुक्रार्जितैश्चैव सर्वसाधन संभृतैः / सार्द्धं विश्वभुजा चैव देवेन्द्रेण महौजसा

ដោយអ្វីៗដែលយាម និង សុក្របានសម្របសម្រួលទុក ព្រមទាំងសម្ភារៈគ្រប់យ៉ាង ដោយរួមជាមួយវិશ્વភុជ និងទេវេន្ទ្រាអ្នកមានឫទ្ធិធំ (ពួកគេបានរួមគ្នា)។

Verse 68

स्वायंभुवेंऽतरे देवैर्यज्ञस्तैः प्राक्प्रवर्त्तितः / सत्यं जपस्तपो दानं त्रेताया धर्म उच्यते

ក្នុងមន្វន្តរ​ស្វាយម្ភូវៈ ព្រះទេវតាបានចាប់ផ្តើមយជ្ញៈតាំងពីមុន; ក្នុងយុគត្រេតា សច្ចៈ ជបៈ តបៈ និងទាន ត្រូវហៅថា ធម្មៈ។

Verse 69

तदा धर्म्मसहस्रान्ते ऽहिंसाधर्मः प्रवर्त्तते / जायन्ते च तदा शूरा आयुष्मन्तो महाबलाः

នៅពេលនោះ ក្នុងចុងបញ្ចប់នៃធម្មៈមួយពាន់ អហിംសាធម្មៈចាប់ផ្តើមរីកចម្រើន; ហើយក៏កើតមានវីរបុរស អាយុវែង និងកម្លាំងមហិមា។

Verse 70

व्यस्तदण्डा महाभागा धर्मिष्ठा ब्रह्मवादिनः / पद्मपत्रायताक्षाश्च पृथूरस्काः सुसंहताः

ពួកគេដាក់ដណ្ឌៈចោល ជាមហាភាគ មានសេចក្តីស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងធម្មៈ និងជាអ្នកប្រកាសព្រះព្រហ្ម; មានភ្នែកវែងដូចស្លឹកផ្កាឈូក ទ្រូងទូលាយ និងរាងកាយរឹងមាំសមស្រប។

Verse 71

सिंहातङ्का महासत्त्वा मत्तमातङ्गगमिनः / महाधनुर्द्धराश्चैव त्रेतायां चक्रवर्त्तिनः

ពួកគេក្លាហានដូចសិង្ហ មានសត្តវៈដ៏មហិមា ដើរដូចដំរីកំពុងមាត់; ជាអ្នកកាន់ធ្នូធំ ហើយក្នុងយុគត្រេតា ជាចក្រវរតិន (ចក្រពត្រ)។

Verse 72

सर्वलक्षणसम्पूर्मा न्यग्रोधपरिमण्डलाः / न्यग्रोधौ तु स्मृतौ बाहू व्यामो न्यग्रोध उच्यते

ពួកគេសម្បೂರ್ಣដោយលក្ខណៈទាំងអស់ មានទំហំ ‘ន្យគ្រធ-បរិមណ្ឌល’ (ដូចរង្វង់ដើមវត)؛ ដៃទាំងពីរត្រូវចងចាំថា ‘ន្យគ្រធ’ ហើយមួយ​វ្យាមៈ​ក៏ត្រូវហៅថា ‘ន្យគ្រធ’ ដែរ។

Verse 73

व्यामे नैवोछ्रयो यस्य सम ऊर्द्धं तु देहिनः / समोछ्रयपरीणाहो ज्ञेयो न्यग्रोधमण्डलः

អ្វីដែលមានទទឹង និងកម្ពស់លើរាងកាយស្មើគ្នា ហើយកម្ពស់ និងបរិមាត្រក៏ស្មើគ្នា នោះគួរដឹងថា​ជា ‘វង់ន្យគ្រូធ’។

Verse 74

चक्रं रथो मणिर्भार्या निधिरश्वो गजस्तथा / सप्तैतानि च रत्नानि सर्वेषां चक्रवर्तिनाम

ចក្រ រថ មណី ភរិយា និធិ សេះ និងដំរី—ទាំងប្រាំពីរនេះជារ័ត្នរបស់ចក្រវរតីទាំងអស់។

Verse 75

चक्रं रथो मणिः खड्गश्चर्मरत्नं च पञ्चमम् / केतुर्निधिश्च सप्तैव प्राणहीनानि चक्षते

ចក្រ រថ មណី ដាវ រត្នៈជាខែលជាទីប្រាំ កេតុ (ទង់) និងនិធិ—ទាំងប្រាំពីរនេះត្រូវបានហៅថា​អសត្វ (គ្មានជីវិត)។

Verse 76

भार्या पुरोहितश्चैव सेनानी रथकृच्च यः / मन्त्र्यश्वः कलभश्चैव प्राणिनः सप्त कीर्त्तिताः

ភរិយា ពុរោហិត មេយោធា អ្នកធ្វើរថ មន្ត្រី សេះ និងកលភ (ដំរីក្មេង)—ទាំងប្រាំពីរនេះត្រូវបានកត់សរសើរថា​ជា​សត្វមានជីវិត។

Verse 77

रत्नान्येतानि दिव्यानि संसिद्धानि महात्मनाम् / चतुर्दश विधेयानि सर्वेषां चक्रवर्त्तिनाम्

រត្នៈទេវីទាំងនេះបានសម្រេចសម្បូរដល់មហាត្មា; សម្រាប់ចក្រវរតីទាំងអស់ វាត្រូវបានរាប់ជា ១៤ ប្រការ ដែលគួរត្រូវមាន។

Verse 78

विष्णोरंशेन जायन्ते पृथिव्यां चक्रवर्त्तिनः / मन्वन्तरेषु सर्वेषु अतीतानागतेष्विह

ដោយអំសៈរបស់ព្រះវិษ្ណុ ព្រះមហាក្សត្រចក្រវរតិនកើតឡើងលើផែនដី; ក្នុងមន្វន្តរ​ទាំងអស់ ទាំងអតីត និងអនាគត ក៏ដូចគ្នា។

Verse 79

भूतभव्यानि यानीह वर्त्तमानानि यानि च / त्रेतायुगे च तान्यत्र जायन्ते चक्रवर्त्तिनः

អ្វីៗដែលជាអតីត និងអនាគត ព្រមទាំងអ្វីដែលកំពុងមាននៅបច្ចុប្បន្ន—ទាំងអស់នោះ នៅយុគត្រេតា កើតជាព្រះមហាក្សត្រចក្រវរតិននៅទីនោះ។

Verse 80

भद्राणीमानि तेषां वै भवन्तीह महीक्षिताम् / अत्यद्भुतानि चत्वारि बलं धर्मः सुखं धनम्

សម្រាប់ព្រះមហាក្សត្រអ្នកថែរក្សាផែនដីទាំងនោះ នៅទីនេះមានមង្គលទាំងនេះ; អស្ចារ្យបំផុត៤យ៉ាងគឺ កម្លាំង ធម៌ សុខ និងទ្រព្យ។

Verse 81

अन्योन्यस्याविरोधेन प्राप्यन्ते तु नृपैः समम् / अर्थो धर्मश्च कामश्च यशो विजय एव च

ដោយគ្មានការប្រឆាំងគ្នាទៅវិញទៅមក ព្រះមហាក្សត្រទទួលបានទាំងអស់ជាមួយគ្នា—អត្ថៈ ធម៌ កាមៈ កិត្តិយស និងជ័យជម្នះ។

Verse 82

ऐश्वर्येणाणिमाद्येन प्रभुशक्त्या तथैव च / श्रुतेन तपसा चैव मुनीनभिभवन्ति वै

ដោយអៃશ્વર્ય—សិទ្ធិដូចអណិមា​ជាដើម—និងអំណាចជាអធិបតី, ព្រមទាំងចំណេះដឹងតាមស្រុតិ និងតបៈ, ពួកគេពិតជាលើសលប់មុនីទាំងឡាយ។

Verse 83

बलेन तपसा चैव देवदानवमानवान् / लक्षणैश्चैव जायन्ते शरीरस्थैरमानुषैः

ដោយកម្លាំង និងតបៈ ទេវៈ ទានវៈ និងមនុស្ស កើតមានជាមួយនឹងលក្ខណៈលើសមនុស្សដែលស្ថិតនៅក្នុងកាយ។

Verse 84

केशाःस्निग्धा ललाटोच्चा जिह्वा चास्य प्रमार्जिनी / ताम्रप्रभोष्टनेत्राश्च श्रीवत्साश्चैद्ध्वरोमशाः

សក់រលោង ថ្ងាសខ្ពស់ អណ្តាតបរិសុទ្ធករ; បបូរមាត់ និងភ្នែកមានពន្លឺពណ៌ទង់ដែង; ទ្រូងមានសញ្ញា ស្រីវត្ស និងរោមកាយក្រាស់។

Verse 85

आजानुबाहवस्छैव तदाम्रहस्ताः कटौ कृशाः / न्यग्रोधपरिणाहाश्च सिंहस्कन्धास्तु मेहनाः

ដៃវែងដល់ជង្គង់ ដៃមានពណ៌ទង់ដែង ចង្កេះស្ដើង; ទ្រូងទូលាយដូចដើមន្យគ្រន្ធ (ប៉ៃ) ស្មាដូចសត្វសിംហា និងមានកម្លាំងមហា។

Verse 86

गजेद्रगतयश्चैव महाहनव एव च / पादयोश्चक्रमत्स्योन्तु शङ्खपद्मौ तुहस्तयोः

ដំណើរដើរដូចដំរីមហា និងថ្គាមធំ; នៅបាតជើងមានសញ្ញាចក្រ និងត្រី; នៅដៃមានសញ្ញាសង្ខ និងផ្កាឈូក។

Verse 87

पञ्चाशीतिसहस्राणि ते राजन्त्यजरा नृपाः / असंगगतयस्तेषां चतस्रश्चक्रवर्त्तिनाम्

ព្រះមហាក្សត្រដែលមិនចាស់ទាំងនោះ គ្រងរាជ្យ៨៥,០០០ឆ្នាំ; ហើយសម្រាប់ចក្រវർത്തិ មានចលនាដ៏ ‘មិនមានឧបសគ្គ’ ចំនួនបួន។

Verse 88

अन्तरिक्षे समुद्रि च पाताले पर्वतेषु च / इज्या दानं तपः सत्यं त्रेतायां धर्म उच्यते

ទាំងនៅលើអាកាស ក្នុងសមុទ្រ ក្នុងបាតាល និងលើភ្នំ ធម៌ក្នុងយុគត្រេតា គឺ យជ្ញៈ ទាន តបៈ និងសច្ចៈ។

Verse 89

तदा प्रवर्त्तते धर्मो वर्णाश्रमविभागशः / मर्यादास्थापनार्थं च दण्डनीतिः प्रवर्त्तते

នៅពេលនោះ ធម៌ដំណើរការតាមការបែងចែកវណ្ណៈ និងអាស្រម; ហើយដើម្បីស្ថាបនាមર્યាទា នីតិទណ្ឌ (daṇḍanīti) ក៏ត្រូវបានអនុវត្ត។

Verse 90

त्दृष्टपुष्टाः प्रजाः सर्वा अरोगाः पूर्णमानसाः / एको वेदश्चतुष्पादस्त्रेतायुगविधौस्मृतः

នៅពេលនោះ ប្រជាទាំងអស់រឹងមាំ សុខសប្បាយ គ្មានជំងឺ និងមានចិត្តពេញលេញ; ហើយតាមវិធានយុគត្រេតា វេទមានតែមួយ ប៉ុន្តែត្រូវបានចងចាំថាមានបួនបាទ។

Verse 91

त्रीणि वर्षसहस्राणि तदा जीवन्ति मानवाः / पुत्रपौत्रसमाकीर्णा म्रियन्ते च क्रमेण तु

នៅពេលនោះ មនុស្សរស់បានបីពាន់ឆ្នាំ; ហើយនៅក្នុងការរុំព័ទ្ធដោយកូនចៅ ពួកគេស្លាប់ទៅតាមលំដាប់កាល។

Verse 92

एष त्रेतायुगे धर्मस्त्रेतासंध्यां निबोधत / त्रेतायुगस्वभावानां संध्या पादेन वर्त्तते / संध्यापादः स्वभावस्तु सोंऽशपदेन तिष्ठति

នេះជាធម៌ក្នុងយុគត្រេតា; ចូរយល់ដឹងអំពី “សន្ធ្យា-ត្រេតា” ផង។ សន្ធ្យានៃសភាពយុគត្រេតា ដំណើរការដោយមួយបាទ; ហើយបាទនៃសន្ធ្យានោះ ស្ថិតនៅជាផ្នែកមួយ (អំសៈ)។

Frequently Asked Questions

It is a technical chapter on kāla-pramāṇa (time units) and yuga-vibhāga: defining measurable units from nimeṣa upward and using them to express caturyuga structure, yuga-dharma, and transitional junctions (sandhyā/sandhi).

It presents conversion models: for pitṛs, a human month functions as their day-night (kṛṣṇapakṣa as ‘day’ and śuklapakṣa as ‘night’); for devas, udagayana and dakṣiṇāyana function as day and night, enabling yuga-scale durations to be expressed across different ontological timelines.

No; the sampled verses indicate a cosmological-chronological focus rather than lineage cataloging. Its purpose is to establish the numerical and conceptual infrastructure needed before genealogies and dynastic histories can be chronologically situated.