Adhyaya 9
Anushanga PadaAdhyaya 975 Verses

Adhyaya 9

पितृसर्ग-श्राद्धप्रश्नाः (Pitri-Origins and Shraddha Queries)

អធ្យាយនេះបង្ហាញការសួរផ្លូវការរបស់ព្រះឥសីៗ ហើយសូត្រាបកស្រាយដោយអំណាច។ ពួកគេសួរអំពីធម្មជាតិ និងដើមកំណើតនៃបិត្រ (Pitrs) ស្ថានភាពជាទេវសត្វ មូលហេតុដែលមិនឃើញជាទូទៅ អ្នកណានៅសួគ៌ ឬនរក និងរបៀបដែលស្រាដ្ធាដាក់ឈ្មោះ និងបិណ្ឌ ៣ (ឪពុក ជីតា ជីតាធំ) ទៅដល់អ្នកទទួល។ ក៏សួរអំពីការបែងចែក កំណើត មាត្រា/សារធាតុ និងរបៀបដែលបិត្រអាចផ្តល់ផលវិបាក ទោះនៅស្ថានភាពអាក្រក់។ សូត្រាចងក្រងទ្រឹស្តីក្នុងកាលវិភាគចក្រវាឡ ដោយថាបិត្រ​ជា “devasūnavaḥ” កើតឡើងក្នុងមន្វន្តរា មានថ្នាក់ចាស់-ថ្មី ធំ-តូចតាមលំដាប់ ហើយមនុ (Manu) ពាក់ព័ន្ធនឹងការរៀបចំ និងផ្សព្វផ្សាយវិធីស្រាដ្ធា ដើម្បីភ្ជាប់ពិធីករណ៍ទៅនឹងរបបមន្វន្តរា និងចក្កវាឡវិលជុំ។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे ऋषिवंशवर्णनं नामाष्टमो ऽध्यायः // ८// ऋषय ऊचुः कथं द्विवारावुत्पन्ना भवानी प्राक्सती तु या / आसीद्दाक्षायणी पूर्वमुमा कथमजायत

ដូច្នេះ ក្នុងស្រីព្រហ្មាណ្ឌ មហាពុរាណ ដែលព្រះវាយុបានពោល នៅមធ្យភាគ ក្នុងឧបោទ្ធាតបាទទីបី មានជំពូកទីប្រាំបី ឈ្មោះ ‘ពិពណ៌នាវង្សឥសី’। ពួកឥសីបាននិយាយថា— «ភវានី ដែលមុននេះជាសតី តើហេតុអ្វីបានកើតឡើងពីរដង? នាងដែលមុនជាទាក្សាយណី តើអុមា កើតមកដូចម្តេច?»

Verse 2

मेनायां पितृकन्यायां जनयञ्छैलराट् स्वयम् / के वै ते पितरो नाम येषां मेना तु मानसी

ក្នុងមេនា ដែលជាកូនស្រីរបស់ពិត្រា ព្រះរាជាភ្នំបានបង្កើតពូជពង្សដោយខ្លួនឯង។ ពិត្រាទាំងនោះជានរណា មាននាមអ្វី ដែលមេនាត្រូវហៅថាជាកូនស្រីដោយចិត្ត?

Verse 3

मैनाकश्चैव दोहित्रो दौहित्री च तथा ह्युमा / एकपर्णा तथा चैव तथा चैवैकपाटला

ម៉ៃណាកៈជាចៅប្រុស ហើយចៅស្រីគឺ អុមា; ដូច្នេះដែរ ឯកបរណា និងឯកបាតលា។

Verse 4

गङ्गा चापि सरिच्छ्रेष्ठा सर्वासां पूर्वजा तथा / सर्वमेतत्वयोद्दिष्टं निर्देशं तस्य नो वद

គង្គាក៏ដែរ ជាស្ទឹងដ៏ប្រសើរបំផុត និងជាមុនគេក្នុងស្ទឹងទាំងអស់។ អ្វីៗទាំងនេះ អ្នកបានបញ្ជាក់ហើយ; ឥឡូវសូមប្រាប់ការបញ្ជាក់ឲ្យច្បាស់ដល់យើង។

Verse 5

श्रोतुमिच्छामि भद्रं ते श्राद्धस्य च विधिं परम् / पुत्राश्च के स्मृतास्तेषां कथं च पितरस्तु ते

សូមសេចក្តីមង្គលមានដល់អ្នក; ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់វិធីសាស្ត្រស្រាទ្ធដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។ កូនប្រុសរបស់ពួកគេត្រូវបានចងចាំថាជានរណា ហើយពួកគេជាពិត្រាដោយរបៀបណា?

Verse 6

कथं वा ते समुत्पन्नाः किंना मानः किमात्मकाः / स्वर्गे वै पितरो ह्येते देवानामपि देवताः

ពួកគេកើតឡើងដូចម្តេច មានកិត្តិយសប៉ុនណា មានសភាពអ្វី? នៅសួគ៌ ពិត្រាទាំងនេះជាទេវតាសូម្បីតែសម្រាប់ទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 7

एवं वेदितुमिच्छामि पितॄणां सर्गमुत्तममा / यथा च दत्तमस्माभिः सार्द्धं प्रीणाति वै पितॄन्

ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់ដឹងអំពីកំណើតដ៏ប្រសើររបស់ពិត្រ (បុព្វបុរស) និងចង់ដឹងថា ទាននិងការបូជាដែលយើងប្រគេនដោយសទ្ធា នាំឲ្យពិត្រពេញចិត្តយ៉ាងដូចម្តេច។

Verse 8

यदर्थं ते न दृश्यन्ते तत्र किं कारणं स्मृतम् / स्वर्गे तु के च वर्त्तन्ते पितरो नरके व के

ហេតុអ្វីបានជាពួកគេមិនបង្ហាញឲ្យឃើញ—មូលហេតុអ្វីត្រូវបានបញ្ជាក់? ហើយក្នុងចំណោមពិត្រ អ្នកណានៅស្វರ್ಗ និងអ្នកណានៅនរក?

Verse 9

अभिसंभाष्य पितरं पितुश्च पितरं तथा / प्रतितामहं तथा चैव त्रिषु पिण्डेषु नामतः

ដោយហៅនិងអញ្ជើញតាមនាម៖ ឪពុក ជីតាខាងឪពុក និងជីតាទីពីរ (ប្រពិតាមហ) ហើយអនុវត្តការអർពណ៍ពិណ្ឌៈទាំងបីតាមនាម។

Verse 10

नाम्ना दत्तानि श्राद्धानि कथं गच्छन्ति वै पितॄन् / कथं च शक्तास्ते दातुं नरकस्थाः फलं पुनः

តើស្រាទ្ធៈដែលប្រគេនដោយហៅនាម អាចទៅដល់ពិត្រ​បានយ៉ាងដូចម្តេច? ហើយអ្នកដែលស្ថិតនៅនរក តើអាចមានសមត្ថភាពផ្តល់ផលតបស្នងវិញបានយ៉ាងដូចម្តេច?

Verse 11

के च ते पितरो नाम कान्यजामो वयं पुनः / देवा अपि पितॄन् स्वर्गे यजन्तीति हि नः श्रुतम्

តើពិត្រ​ទាំងនោះជានរណា? ហើយយើងគួរបូជានរណាវិញ? យើងបានឮថា សូម្បីតែទេវតាក៏បូជាពិត្រ​នៅស្វರ್ಗដែរ។

Verse 12

एतदिच्छामि वै श्रोतुं विस्तरेण बहुश्रुतम् / स्पष्टाभिधान मपि वै तद्भवान्वक्तुमर्हसि

ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់ស្តាប់រឿងនេះដោយលម្អិត ដូចដែលបានឮច្រើន; សូមលោកមេត្តាប្រាប់ឲ្យច្បាស់។

Verse 13

सूत उवाच अत्र वो कीर्तयिष्यामि यथाप्रज्ञं यथाश्रुतम् / मन्वन्तरेषु जायन्ते पितरो देवसूनवः

សូត្រ បាននិយាយថា—នៅទីនេះ ខ្ញុំនឹងសរសើរប្រាប់តាមប្រាជ្ញា និងតាមដែលបានឮ; ក្នុងមន្វន្តរ ពិតរៈកើតជាកូនរបស់ទេវតា។

Verse 14

अतीतानागताः श्रेष्ठाः कनिष्ठाः क्रमशस्तु वै / देवैः सार्द्धं पुरातीताः पितरो ऽन्येन्तरेषु वै

ទាំងកាលកន្លង និងកាលអនាគត មានពិតរៈជាន់ខ្ពស់ និងជាន់ទាបតាមលំដាប់; ក្នុងអន្តរផ្សេងៗ ពួកគេបានកន្លងទៅជាមួយទេវតាតាំងពីបុរាណ។

Verse 15

वर्तन्ते सांप्रतं चे तु तान्वै पक्ष्यामि निश्चयात् / श्राद्धक्रियां मनुश्चैषां श्राद्धदेवः प्रवर्त्तयेत्

ចំពោះពិតរៈដែលមាននៅបច្ចុប្បន្ន ខ្ញុំនឹងពណ៌នាឲ្យច្បាស់ជាក់; ពិធីស្រាទ្ធសម្រាប់ពួកគេ មនុដែលហៅថា ស្រាទ្ធទេវៈ នឹងបង្កើតឲ្យប្រតិបត្តិ។

Verse 16

देवान्सृजत ब्रह्मा मां यक्ष्यन्तीति च प्रभुः / तमुत्सृज्य तदात्मानमयजंस्ते फलार्थिनः

ព្រះព្រហ្មបានបង្កើតទេវតា ហើយព្រះអម្ចាស់គិតថា «ពួកគេនឹងបូជាខ្ញុំដោយយជ្ញ»; តែពួកដែលប្រាថ្នាផល បានបោះបង់ព្រះអម្ចាស់ដែលជាអាត្មា ហើយទៅបូជាអ្នកដទៃ។

Verse 17

ते शप्ता ब्रह्मणा मूढा नष्टसंज्ञा भविष्यथ / तस्मात्किञ्चिन्न जानीत ततो लोकेषु मुह्यत

អ្នកទាំងឡាយត្រូវព្រះព្រហ្មដាក់បណ្តាសា ក្លាយជាមនុស្សល្ងង់ និងបាត់ស្មារតី; ដូច្នេះមិនដឹងអ្វីឡើយ ហើយវង្វេងនៅក្នុងលោកទាំងឡាយ។

Verse 18

ते भूयः प्रणताः सर्वे याचन्ति स्म पितामहम् / अनुग्रहाय लोकानां पुनस्तानब्रवीत्प्रभुः

ពួកគេទាំងអស់បានក្រាបបង្គំម្តងទៀត ហើយអង្វរព្រះបិតាមហា ព្រហ្មា; ដើម្បីអនុគ្រោះដល់លោកទាំងឡាយ ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលម្តងទៀត។

Verse 19

प्रायश्चित्तं चरध्वं वै व्यभिचारो हि वः कृतः / पुत्रान्स्वान्परिपृच्छध्वं ततो ज्ञानमवाप्स्यथ

ចូរអនុវត្ត «ប្រាយស្ចិត្ត» ដោយពិតប្រាកដ ព្រោះអ្នកទាំងឡាយបានប្រព្រឹត្តការប្រាសចាកធម៌។ ចូរសួរកូនប្រុសរបស់ខ្លួន; នោះហើយនឹងទទួលបានចំណេះដឹង។

Verse 20

ततस्त स्वसुतांश्चैव प्रयश्चित्तजि घृक्षवः / अपृच्छन्संयतात्मानो विधिवच्च मिथो मिथः

បន្ទាប់មក ពួកគេដែលប្រាថ្នាធ្វើប្រាយស្ចិត្ត និងមានចិត្តសង្រួម បានសួរកូនប្រុសរបស់ខ្លួនតាមពិធីវិធី ហើយសួរគ្នាទៅវិញទៅមក។

Verse 21

तेभ्यस्ते नियतात्मानः पुत्राः शंसुरनेकधा / प्रयश्चित्तानि धर्मज्ञावाङ्मनः कर्मजानि च

ចំពោះពួកគេ កូនប្រុសដែលសង្រួមចិត្ត និងជ្រាបធម៌ បានពន្យល់ប្រាយស្ចិត្តជាច្រើនប្រភេទ សម្រាប់ទោសដែលកើតពីពាក្យ ស្មារតី និងអំពើ។

Verse 22

ते पुत्रानब्रुवन्प्रीता लब्धसंज्ञा दिवौकसः / यूयं वै पितरो ऽस्माकं यैर्वयं प्रतिबोधिताः

ពួកទេវតានៅស្ថានសួគ៌ បានទទួលស្មារតីវិញដោយសេចក្តីរីករាយ ហើយនិយាយទៅកាន់កូនៗថា «ពួកអ្នកជាបិតាបុព្វបុរសរបស់យើង ដែលបានដាស់ឲ្យយើងភ្ញាក់ឡើង»។

Verse 23

धर्मं ज्ञानं च वैराग्यं को वरो वः प्रदीयताम् / पुस्तानब्रवीद्ब्रह्मा यूयं वै सत्यवादिनः

«ធម៌ ចំណេះដឹង និងវైరាគ្យ—តើគួរប្រទានពរអ្វីដល់អ្នក?» ពេលត្រូវសួរដូច្នេះ ព្រះព្រហ្មបានមានព្រះបន្ទូលថា «អ្នកទាំងឡាយជាអ្នកនិយាយសច្ចៈ»។

Verse 24

तस्माद्यदुक्तं युष्माभिस्तत्तथा न तदन्यथा / उक्तं च पितरो ऽस्माकं चेति वै तनयाः स्वकाः

ដូច្នេះ អ្វីដែលអ្នកបាននិយាយ គឺជាការពិតដូច្នោះ មិនមែនផ្សេងទេ; ហើយកូនៗរបស់ខ្លួនក៏បាននិយាយថា «អ្នកជាបិតាបុព្វបុរសរបស់យើង»។

Verse 25

पितरस्ते भविष्यन्ति तेभ्यो ऽयं दीयतां वरः / तेनैव वचसा ते वै ब्रह्मणः परमेष्ठिनः

ពួកគេនឹងក្លាយជាបិតាបុព្វបុរស; ដូច្នេះ ពរនេះគួរប្រទានដល់ពួកគេ—ព្រះព្រហ្ម ព្រះបរមេស្ឋិន បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នោះ។

Verse 26

पुत्राः पितृत्वमाजग्मुः पुत्रत्वं पितरः पुनः / तस्मात्ते पितरः पुत्राः पितृत्वं तेषु तत्स्मृतम्

កូនៗបានឈានដល់ភាពជាបិតា ហើយបិតាបុព្វបុរសវិញបានត្រឡប់ទៅភាពជាកូន; ដូច្នេះ ពួកគេជាទាំងបិតាបុព្វបុរស និងជាកូន—ភាពជាបិតានោះត្រូវបានចងចាំនៅក្នុងពួកគេ។

Verse 27

एवं स्मृत्वा पितॄन्पुत्राः पुत्रांश्चैव पितॄंस्तथा / व्याजहार पुनर्ब्रह्मा वितॄनात्मविवृद्धये

ដូច្នេះ ដោយរំលឹកដល់ពិត្រី និងកូនប្រុសទាំងឡាយ ព្រះព្រហ្មបានប្រកាសវិធានពិត្រីម្តងទៀត ដើម្បីកំណើននៃអាត្មា។

Verse 28

यो ह्य निष्टान्पितॄञ्श्राद्धि क्रियां काञ्चितकरिष्यति / राक्षसा दानवाश्बैव फलं प्राप्स्यन्ति तस्य तत्

អ្នកណាធ្វើពិធីស្រាទ្ធសម្រាប់ពិត្រីដោយចិត្តមិនបរិសុទ្ធ ផលនៃកិច្ចនោះ នឹងទៅដល់រាក្សស និងដានវ។

Verse 29

श्राद्धैराप्यायिताश्चैव पितरः सोममव्ययम् / आप्यायमाना युष्माभिर्वर्द्धयिष्यन्ति नित्यशः

ពិត្រីដែលបានពេញចិត្តដោយស្រាទ្ធ នឹងទទួលសោមអមតៈមិនរលាយ; ពេលបានបំប៉នដោយអ្នកទាំងឡាយ ពួកគេនឹងបង្កើនសេចក្តីចម្រើនឲ្យអ្នកជានិច្ច។

Verse 30

श्राद्धैराप्यायितः सोमो लोकानाप्याययिष्यति / कृत्स्नं सपर्वतवनं जङ्गमाजङ्गमैर्वृतम्

សោមដែលបានបំប៉នដោយស្រាទ្ធ នឹងបំប៉នលោកទាំងអស់—ពិភពទាំងមូលមានភ្នំ និងព្រៃឈើ ហើយព័ទ្ធដោយសត្វចល និងអចល។

Verse 31

श्राद्धानि पुष्टिकामाश्च ये करिष्यन्ति मानवाः / तेभ्यः पुष्टिं प्रजाश्चैव दास्यन्ति पितरः सदा

មនុស្សដែលធ្វើស្រាទ្ធដោយប្រាថ្នាពុស្ដិ ពិត្រីនឹងប្រទានពុស្ដិ និងកូនចៅសម្បូរបែបឲ្យពួកគេជានិច្ច។

Verse 32

श्राद्धे येभ्यः प्रदास्यन्ति त्रीन्पिण्डान्नामगोत्रतः / सर्वत्र वर्तमानास्ते पितरः प्रपितामहाः

ក្នុងពិធីស្រាទ្ធៈ អ្នកណាដែលទទួលបានការបូជាពិណ្ឌៈបីតាមនាម និងគោត្រ នោះជាពិតជាពិត្រ និងប្រពិតាមហៈ ដែលស្ថិតនៅគ្រប់ទីកន្លែង។

Verse 33

तेषामाप्याययिष्यन्ति श्राद्धदानेन वै प्रजाः / एवमाज्ञा कृता पूर्वं ब्रह्मणा परमेष्ठिना

ដោយទានស្រាទ្ធៈ ប្រជាជននឹងបំប៉នពិត្រទាំងនោះ; នេះជាព្រះបញ្ជាដែលព្រះព្រហ្មា ព្រះបរមេស្ឋិន បានកំណត់តាំងពីដើម។

Verse 34

तेनैतत्सर्वथा सिद्धं दानमध्ययनं तपः / ते तु ज्ञानप्रदातारः पितरो वो न संशयः

ដូច្នេះវាបានសម្រេចដោយពេញលេញថា ទាន ការសិក្សា និងតបៈ; ពិត្រទាំងឡាយជាអ្នកប្រទានចំណេះដឹង មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 35

इत्येते पितरो देवा देवाश्च पितरः पुनः / अन्योन्यपितरो ह्येते देवाश्च पितरश्च ह

ដូច្នេះ ពិត្រទាំងឡាយជាទេវតា ហើយទេវតាក៏ជាពិត្រវិញ; ពួកគេជាពិត្ររបស់គ្នាទៅវិញទៅមក—ទាំងទេវតា ទាំងពិត្រ។

Verse 36

एतद्ब्रह्मवचः श्रुत्वा सूतस्य विदितात्मनः / पप्रच्छुर्मुनयो भूयः सूतं तस्माद्यदुत्तरम्

ក្រោយបានស្តាប់ព្រះវចនៈរបស់ព្រះព្រហ្មា ពីសូតៈអ្នកដឹងអាត្មា មុនីទាំងឡាយបានសួរសូតៈម្តងទៀតថា ចម្លើយបន្ទាប់គឺអ្វី។

Verse 37

ऋषय ऊचुः कियन्तो वै मुनिगणाः कस्मिन्काले च ते गणाः / पूर्वे तु देवप्रवरा देवानां सोमवर्द्धनाः

ព្រះឫសីទាំងឡាយបាននិយាយថា—ក្រុមមុនីទាំងនោះមានប៉ុន្មាន និងស្ថិតនៅក្នុងកាលណា? កាលពីបុរាណ ពួកគេជាទេវៈដ៏ប្រសើរ ជាអ្នកបង្កើនសោមៈសម្រាប់ទេវតាទាំងឡាយ។

Verse 38

सूत उवाच एतद्वो ऽहं प्रवक्ष्यामि पितृसर्गमनुत्तमम् / शंयुः पप्रच्छ यत्पूर्वं पितरं वै बृहस्पतिम्

សូតបាននិយាយថា—ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកទាំងឡាយអំពី “ពិត្រឹសរគ” ដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប។ កាលមុន សំយុ បានសួរបិតារបស់ខ្លួន គឺព្រះព្រហស្បតិ៍ អំពីរឿងនេះ។

Verse 39

बृहस्पतिमुपासीनं सर्वज्ञानार्थकोविदम् / पुत्रः शंयुरिमं प्रश्नं पप्रच्छ विनयान्वितः

ព្រះព្រហស្បតិ៍ ដែលជាអ្នកជ្រាបជ្រែងន័យនៃចំណេះដឹងទាំងអស់ បានអង្គុយលើអាសនៈ។ ព្រះបុត្រា សំយុ បានសួរសំណួរនេះដោយសុភាពនិងក្តីគោរព។

Verse 40

क एते पितरो नाम कियन्तः के च नामतः / समुद्भूताः कथं चैते पितृत्वं समुपागताः

ពិត្រឹទាំងនេះជានរណា មានចំនួនប៉ុន្មាន ហើយតាមនាមមានអ្នកណាខ្លះ? ពួកគេកើតឡើងដូចម្តេច ហើយបានឈានដល់ស្ថានភាពជាពិត្រឹដូចម្តេច?

Verse 41

कस्माच्च पितरः पूर्वं यज्ञं पुष्णन्ति नित्यशः / क्रियाश्च सर्वा वर्त्तन्ते श्राद्धपूर्वा महात्मनाम्

ហើយដោយហេតុអ្វី ពិត្រឹទាំងឡាយតែងតែបំប៉នយជ្ញមុនជានិច្ច? ពិធីកិច្ចទាំងអស់របស់មហាត្មា ប្រព្រឹត្តទៅដោយមាន “ស្រាទ្ធ” ជាមុខមាត់។

Verse 42

कस्मै श्राद्धानि देयानि किं च दत्ते महाफलम् / केषु चाप्यक्षयं श्राद्धं तीर्थेषु च नदीषु च

គួរធ្វើបូជា​ស្រាទ្ធ​ដល់នរណា ហើយការបរិច្ចាគអ្វីផ្តល់ផលធំ? នៅទីណាខ្លះ—នៅទីរត្ថ (tīrtha) និងតាមទន្លេ—ស្រាទ្ធមានផលអចិន្ត្រៃយ៍?

Verse 43

केषु वै सर्वमाप्तोति श्राद्धं कृत्वा द्विजोत्तमः / कश्च कालो भवेच्छ्राद्धे विधिः कश्चानुवर्त्तते

បើធ្វើស្រាទ្ធសម្រាប់នរណា ទ្វិជៈដ៏ប្រសើរនឹងទទួលបានគ្រប់យ៉ាង? ពេលវេលាណាដែលសមស្របសម្រាប់ស្រាទ្ធ ហើយត្រូវអនុវត្តតាមវិធី (vidhi) ណា?

Verse 44

एतदिच्छामि भगवन्विस्तरेण यथा तथा / व्याख्यातमानुपूर्व्येण यत्र चोदाहृतं मया

ឱ ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំសូមឲ្យព្រះអង្គពន្យល់រឿងនេះតាមដែលវាជាក់ស្តែង ដោយលម្អិត និងតាមលំដាប់ ដូចដែលខ្ញុំបានលើកឡើងសួរនៅទីនេះ។

Verse 45

बृहस्पतिरिदं सम्यगेवं पृष्टो महामतिः / व्याजहारानुपूर्व्येण प्रश्नं प्रश्नविदां वरः

ពេលត្រូវបានសួរដូច្នេះ ព្រះបૃហស្បតិ៍ដែលមានបញ្ញាធំ—ជាអ្នកឯកទេសក្នុងចំណោមអ្នកដឹងសំណួរ—បានឆ្លើយសំណួរនោះយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងតាមលំដាប់។

Verse 46

बृहस्पतिरुवाच कथ यिष्यामि ते तात यन्मां त्वं परिपृच्छसि / विनयेन यथान्यायं गम्भीरं प्रश्नमुत्तमम्

បૃហស្បតិ៍មានព្រះបន្ទូលថា—កូនអើយ សំណួរដ៏ជ្រាលជ្រៅ និងប្រសើរដែលអ្នកបានសួរខ្ញុំដោយសុភាពរាបសារ និងតាមយុត្តិធម៌ ខ្ញុំនឹងពន្យល់ឲ្យអ្នក។

Verse 47

द्यौरंरिक्षं पृथिवी नक्षत्राणि दिशस्त था / सूर्याचन्द्रमसौ चैव तथाहोरात्रमेव च

នៅពេលនោះ មេឃ អន្តរអាកាស ផែនដី ក្រុមផ្កាយ និងទិសទាំងឡាយ; ព្រមទាំងព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ទ និងថ្ងៃ-យប់ ក៏បានលេចឡើង។

Verse 48

न बभूवुस्तदा तात तमोभूतमभूज्जगत् / ब्रह्मैको दुश्चरं तत्र तताप परमं तपः

នៅពេលនោះ ឱកូនអើយ មិនមានអ្វីកើតឡើងទេ; ពិភពលោកក្លាយជាអន្ធការមយ។ នៅទីនោះមានតែព្រះព្រហ្មតែមួយ អនុវត្តតបៈដ៏លំបាក និងខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។

Verse 49

शंयुस्तमब्रवीद्भूयः पितरं ब्रह्मवित्तमम् / सर्ववेदव्रतस्नातः सर्वज्ञानविदां वरः / कीदृशं सर्वभूतेशस्तपस्तेपे प्रजा पतिः

បន្ទាប់មក សំយុ បានសួរឪពុករបស់ខ្លួនម្តងទៀត—អ្នកដឹងព្រហ្មវិទ្យាខ្ពស់បំផុត អ្នកបានសុទ្ធសាធដោយវ្រតនៃវេទទាំងអស់ និងជាអ្នកប្រសើរនៅក្នុងចំណោមអ្នកប្រាជ្ញ—ថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វទាំងឡាយ ប្រជាបតិបានអនុវត្តតបៈយ៉ាងដូចម្តេច?»

Verse 50

बृहस्पतिरुवाच सर्वेषां तपसां यत्तत्तपो योगमनुत्तमम् / ध्यायंस्तदा स भगवांस्तेन लोकानवासृजत्

ព្រះព្រហស្បតិ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ក្នុងចំណោមតបៈទាំងអស់ តបៈនោះគឺយោគៈដ៏អស្ចារ្យឥតប្រៀប។ ដោយធ្វើសមាធិលើវា ព្រះភគវានបានបង្កើតលោកទាំងឡាយនៅពេលនោះ»

Verse 51

ज्ञानानि भूतभव्यानि लोका वेदाश्च सर्वशः / योगामृतास्तदा सृष्टा ब्रह्मणा लोकचक्षुषा

ចំណេះដឹងអំពីអតីត និងអនាគត លោកទាំងឡាយ និងវេទទាំងអស់; ព្រមទាំងអម្រឹតនៃយោគៈ—ទាំងនេះសុទ្ធតែត្រូវបានបង្កើតនៅពេលនោះដោយព្រះព្រហ្ម អ្នកជាភ្នែកនៃលោក។

Verse 53

लोकाः संतानका नाम यत्र तिष्ठन्ति भास्वराः / वैराजा इति विख्याता देवानां दिवि देवता/ // ५२// योगेन तपसा युक्तः पूर्वमेव तदा प्रभुः / देवानसृजत ब्रह्मा योगयुक्तान्सनातनान्

នៅក្នុងលោកឈ្មោះ ‘សន្តានក’ មានសត្វសភាវៈភ្លឺរលោងស្ថិតនៅ; ពួកគេត្រូវបានគេស្គាល់ថា ‘វៃរាជ’ ជាទេវតានៅស្ថានសួគ៌របស់ទេវទាំងឡាយ។ នៅពេលនោះ ព្រះព្រហ្មជាព្រះអម្ចាស់ដែលរួមជាមួយយោគៈ និងតបៈ បានបង្កើតទេវៈសនាតនៈដែលប្រកបដោយយោគៈតាំងពីដើម។

Verse 54

आदिदेवा इति ख्याता महासत्त्वा महौजसः / सर्वकामप्रदाः पूज्या देवादानवमानवैः

ពួកគេត្រូវបានគេស្គាល់ថា ‘អាទិទេវៈ’ មានសភាវៈដ៏អស្ចារ្យ និងពន្លឺដ៏មហិមា។ ពួកគេប្រទានបំណងទាំងអស់ ហើយត្រូវបានគោរពបូជាដោយទេវៈ ដានវៈ និងមនុស្ស។

Verse 55

तेषां सप्त समाख्याता गणास्त्रैलोक्यपूजिताः / अमूर्त्तयस्त्रयस्तेषां चत्वारस्तु समूर्त्तयः

ពួកគេមានក្រុម (gaṇa) ចំនួនប្រាំពីរ ដែលត្រូវបានគោរពបូជាទូទាំងត្រីលោក។ ក្នុងនោះ បីក្រុមគ្មានរូប (អមូរត) និងបួនក្រុមមានរូប (សមូរត)។

Verse 56

उपरिष्टात् त्रयस्तेषां वर्त्तन्ते भावमूर्त्तयः / तेषामधस्ताद्वर्त्तन्ते चत्वारः सूक्ष्ममूर्त्तयः

នៅខាងលើ មានបីអង្គស្ថិតជា ‘ភាវមូរតិ’ (រូបនៃសភាវៈ)។ ខាងក្រោមពួកគេ មានបួនអង្គស្ថិតជា ‘សូក្ស្មមូរតិ’ (រូបដ៏ល្អិត)។

Verse 57

ततो देवास्ततो भूमिरेषा लोकपरंपरा / लोके वर्षन्ति ते ह्यस्मिंस्तेभ्यः पर्जन्यसंभवः

បន្ទាប់មក ពីពួកគេកើតមានទេវៈ ហើយបន្ទាប់មកមានផែនដីនេះ—នេះជាលំដាប់សន្តតិរបស់លោកទាំងឡាយ។ ក្នុងលោកនេះ ពួកគេបង្អួតភ្លៀង; ហើយពីពួកគេផងដែរ កើតមាន ‘បរជន្យ’ ទេវៈនៃភ្លៀង។

Verse 58

अन्नं भवति वै वृष्ट्या लोकानां संभवस्ततः / आप्याययन्ति ते यस्मात्सोमं चान्नं च योगतः

ដោយភ្លៀង អាហារកើតមាន; ដោយអាហារនោះ សត្វលោកទាំងឡាយរស់រាន។ អ្នកដែលដោយយោគៈបំប៉នសោម និងអាហារ គេធ្វើឲ្យសព្វលោកឆ្អែតសុខ។

Verse 59

ऊचुस्तान्वै पितॄंस्त स्माल्लोकानां लोकसत्तमाः / मनोजवाः स्वधाभक्ष्यः सर्वकामपरिष्कृताः

បន្ទាប់មក អ្នកប្រសើរនៅក្នុងលោក អ្នកលឿនដូចចិត្ត អ្នកទទួលស្វធា និងអ្នកពេញដោយកាមទាំងឡាយ បាននិយាយទៅកាន់ពិត្ឫទាំងនោះ។

Verse 60

लोभमोहभयोपेता निश्चिन्ताः शोक वर्जिताः / एते योगं परित्यज्य प्राप्ता लोकान्सुदर्शनान्

ទោះមានលោភៈ មោហៈ និងភ័យក៏ដោយ ពួកគេនៅតែស្ងប់ចិត្ត មិនមានទុក្ខ។ ពួកនេះបានបោះបង់យោគៈ ហើយទៅដល់លោកដែលស្រស់ស្អាតនៃទស្សនា។

Verse 61

दिव्याः पुण्या विपाप्मानो महात्मानो भवन्त्युत / ततो युगसहस्रान्ते जायन्ते ब्रह्मवादिनः

ពួកគេក្លាយជាអ្នកទេវភាព មានបុណ្យ មិនមានបាប និងជាមហាត្មា។ បន្ទាប់មក នៅចុងសហស្រយុគ ពួកគេកើតជាប្រាហ្មវាទិន (អ្នកប្រកាសព្រះព្រហ្ម)។

Verse 62

प्रतिलभ्य पुनर्योगं मोक्षं गच्छन्त्यमूर्त्तयः / व्यक्ताव्यक्तं परित्यज्य महायोगबलेन च

ក្រោយទទួលបានយោគៈវិញ ពួកគេ—ឥតរូបកាយក្រាស់—ទៅដល់មោក្សៈ។ ដោយកម្លាំងមហាយោគៈ ពួកគេលះទាំងអ្វីដែលបង្ហាញ និងអ្វីដែលមិនបង្ហាញ។

Verse 63

नश्यन्त्युल्केव गगने क्षणद्विद्युत्प्रभेव च / उत्सृज्य देहजालानि महायोगबलेन च

ពួកគេលង់បាត់ដូចអុគ្គាបាតលើមេឃ និងដូចពន្លឺរន្ទះឆ្លាតឆ្លងមួយភ្លែត; ដោយអំណាចមហាយោគៈ ពួកគេលះបង់បណ្តាញចំណងនៃកាយ។

Verse 64

निराख्योपास्यता यान्ति सरितं सागरं यथा / क्रियया गुरुपूजाभिर्यागं कुर्वन्ति यत्नतः

ដូចទន្លេហូរទៅសមុទ្រ ពួកគេឈានដល់តត្ត្វៈអង្គគួរគោរពដែលឥតនាម; ដោយពិធីកិច្ច និងការបូជាគ្រូ ពួកគេប្រព្រឹត្តយជ្ញៈដោយការខិតខំ។

Verse 65

श्राद्धे प्रीतास्ततः सोमं पितरो योगमास्थिताः / आप्याययन्ति योगेन त्रैलोक्यं येन जीवति

ពេលពេញចិត្តដោយស្រាទ្ធៈ បិត្រទេវតាដែលស្ថិតក្នុងយោគៈ ទទួលសោមៈ; ដោយយោគៈនោះ ពួកគេបំប៉នត្រីលោក ឲ្យលោកធាតុរស់រាន។

Verse 66

तस्माच्छ्राद्धानि देयानि योगानां यत्नतः सदा / पितॄणां हि बलं योगो योगात्सोमः प्रवर्त्तते

ដូច្នេះ សម្រាប់យោគីគួរផ្តល់ស្រាទ្ធៈជានិច្ចដោយការខិតខំ; កម្លាំងរបស់បិត្រគឺយោគៈ ហើយពីយោគៈទើបសោមៈប្រព្រឹត្តទៅ។

Verse 67

सहस्रशतविप्रान्वै भोजयेद्यावदागतान् / एकस्तानपि मन्त्रज्ञः सर्वानर्हति तच्छृणु

ទោះបីអ្នកបំប៉នព្រាហ្មណ៍រាប់ពាន់រាប់រយដែលមកដល់ក៏ដោយ ប៉ុន្តែអ្នកចេះមន្ត្រាម្នាក់ឯងមានតម្លៃស្មើនឹងពួកគេទាំងអស់—សូមស្តាប់។

Verse 68

एतानेव च मन्त्रज्ञान्भोजयेद्यः समागतान् / एकस्तान्स्नातकः प्रितः सर्वानर्हति तच्छृणु

អ្នកណាដែលបម្រើភោជនាហារដល់អ្នកចេះមន្ត្រាដែលមកប្រមូលផ្តុំគ្នានេះ ស្នាតកម្នាក់ដែលមានចិត្តរីករាយក៏មានសិទ្ធិទទួលផលបុណ្យស្មើនឹងពួកគេទាំងអស់—សូមស្តាប់។

Verse 69

मन्त्रज्ञानां सहस्रेण स्नातकानां शतेन च / योगाचार्येण यद्भुक्तं त्रायते महातो भयात्

ស្មើនឹងអ្នកចេះមន្ត្រាពាន់នាក់ និងស្នាតកមួយរយនាក់—ភោជនាហារដែលយោគាចារ្យទទួលយក នាំឲ្យរួចផុតពីភ័យធំ។

Verse 70

गृहस्थानां सहस्रेण वानप्रस्थशतेन च / ब्रह्मचारिसहस्रेण योग एव विशिष्यते

លើសពីគ្រហស្ថពាន់នាក់ វានប្រស្ថមួយរយនាក់ និងព្រហ្មចារីពាន់នាក់—យោគៈតែប៉ុណ្ណោះដែលវិសេសឧត្តម។

Verse 71

नास्तिको वाप्यधर्मो वा संकीर्मस्तस्करो ऽपि वा / नान्यत्र तारणं दानं योगेष्वाह प्रजापतिः

ទោះជានាស្ទិក ឬអធម៌ អ្នកប្រព្រឹត្តច្របូកច្របល់ ឬសូម្បីតែចោរ—ព្រះប្រជាបតិមានព្រះបន្ទូលថា ទានដែលបូជាចំពោះយោគីទើបជួយឲ្យរួចផុត; មិនមែនកន្លែងផ្សេងទេ។

Verse 72

पितरस्तस्य तुष्यन्ति सुवृष्टेनैव कर्षकाः / पुत्रो वाप्यथ वा पौत्रो ध्यानिनं भोजयिष्यति

ដូចកសិកររីករាយដោយភ្លៀងល្អបរិបូរណ៍ បិត្ររបស់គាត់ក៏ពេញចិត្តដូច្នោះដែរ; ហើយកូនប្រុស ឬចៅប្រុសរបស់គាត់ នឹងបម្រើភោជនាហារដល់អ្នកធ្វើសមាធិ។

Verse 73

अलाभे ध्याननिष्ठानां भोजयेद्ब्रह्मचारिणम् / तदलाभे उदसीनं गूहस्थमपि भोजयेत्

បើរកមិនឃើញព្រហ្មចារីដែលមាំមួនក្នុងសមាធិ នោះគួរផ្តល់ភោជនាហារដល់ព្រហ្មចារី; បើមិនមានទៀត ក៏គួរផ្តល់ដល់គ្រឹហស្ថដែលមានចិត្តឧទាសីនផងដែរ។

Verse 74

यस्तिष्ठेदेकपादेन वायुभक्षः शतं समाः / ध्यानयोगी परस्तस्मादिति ब्रह्मानुशासनम्

អ្នកណាឈរលើជើងតែមួយរយឆ្នាំ ហើយចិញ្ចឹមជីវិតដោយខ្យល់—ក៏នៅតែទាបជាងយោគីសមាធិ; នេះជាព្រះបន្ទូលបញ្ជារបស់ព្រហ្មា។

Verse 75

आद्य एष गणः प्रोक्तः पितॄणाममितौजसाम् / भावयन्सर्वलोकान्वै स्थित एष गणः सदा

នេះត្រូវបានពោលថាជាក្រុមដំបូងក្នុងចំណោមបិត្ឫដែលមានអานุភាពមិនអស់; ក្រុមនេះស្ថិតនៅជានិច្ច ដើម្បីបណ្តុះបណ្តាល និងអភិពោធន៍លោកទាំងអស់។

Verse 76

अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि सर्वानपि गणान्पुनः / संततिं संस्थितिं चैव भावनां च यथाक्रमम्

ចាប់ពីនេះទៅ ខ្ញុំនឹងពន្យល់ឡើងវិញអំពីក្រុមទាំងអស់—ទាំងសន្តតិ ការស្ថិតនៅ និងអំណាចបណ្តុះបណ្តាល តាមលំដាប់។

Frequently Asked Questions

Ritual doctrine is primary, with genealogy used as the addressing framework: the chapter emphasizes Pitri categories, their cosmic placement, and how Shraddha/pinda offerings are transmitted to specific ancestral generations.

Suta states that Pitrs arise in Manvantaras and exist in ordered classes (earlier/later, senior/junior), making ancestor-beings part of cyclical cosmology rather than a single historical lineage.

They encode a standardized three-generation ritual address—father, paternal grandfather, and great-grandfather—so that offerings are name-directed and genealogically precise, ensuring correct transmission of Shraddha to intended Pitrs.