Adhyaya 63
Anushanga PadaAdhyaya 63216 Verses

Adhyaya 63

Gāndharva-lakṣaṇa (Traits/Classification of the Gandharvas) and Royal-Genealogical Continuities (Vamśa-prasaṅga)

ជំពូកនេះ សូត្រាបាននិទានតាមរចនាប័ទ្មបញ្ជីរបស់បុរាណៈ ហើយបង្វែរទៅកាន់វంశាវលី។ មានការរំលឹកគុកុដមិន/រេវត និងទីកន្លែងដែលពុណ្យជនៈ និងរាក្សសៈកាន់កាប់ បង្កើតផ្ទៃខាងក្រោយរឿងព្រេងប្រវត្តិសាស្ត្រ។ បន្ទាប់មកនិយាយពីក្រុមក្សត្រិយៈ ការរត់គេច និងការតាមប្រមាញ់ ព្រមទាំងវង្សនាម។ ខ្សែវង្សខ្លីត្រូវបានបង្ហាញ (ណភាគ/នាភាគ → នាភាគ/នាភាដ; អំបារីស; វិរូប; ព្រឹសដស្វ; រថីតរ) ហើយមានកំណត់សម្គាល់សង្គម-ទេវវិទ្យា៖ មនុស្សខ្លះ “ក្សត្រ-ប្រសូត” តែត្រូវចងចាំថា ជា អាង្គិរសៈ ដោយការប្រែចំណាត់ថ្នាក់វង្សតាមប្រវរ និងក្សេត្រ។ បន្ទាប់មកចូលទៅវង្សព្រះអាទិត្យ (អិក្ស្វាគុ) កូនចៅ និងកូនល្បីៗ ដូច វិកុក្សិ និមិ ដណ្ឌ និងការចាត់ចែងដែនដីទៅទិសឧត្តរាបថ និងទិសទក្ខិណ។ មានវគ្គធម៌-ពិធី៖ ព្រះរាជាបញ្ជាឲ្យយកសាច់សម្រាប់ស្រាទ្ធៈ; វិកុក្សិប្រមាញ់ហើយញ៉ាំមួយផ្នែក បន្ទាប់មកសាច់ត្រូវឲ្យវសិષ્ઠធ្វើពិធី—បង្ហាញភាពតានតឹងរវាងព្រះបញ្ជា ភាពបរិសុទ្ធពិធី និងអាកប្បកិរិយាបុគ្គល។ ជំពូកនេះបញ្ចូលទាំងសញ្ញាលក្ខណៈគន្ធರ್ವ និងការចងក្រងវង្សជាមួយរឿងធម៌ដែលពន្យល់ឈ្មោះកេរ្តិ៍ និងការចងចាំវង្ស។

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते गान्धर्वलक्षणं नाम द्विषष्टितमो ऽध्यायः // ६२// सूत उवाच कुकुद्मिननस्तु तं लोकं रैवतस्य गतस्य ह / त्दृता पुण्यजनैः सर्वा राक्षसैः साकुशस्थली

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីព្រហ្មាណ្ឌ មហាបុរាណ» ផ្នែកមធ្យម ដែលព្រះវាយុបានប្រកាស ក្នុងជើងបើកបង្ហាញទី៣ នៃ «ភារគវចរិត» ជំពូកទី៦២ មាននាម «គន្ធર્વលក្ខណៈ»។ សូត្រាបាននិយាយថា—ពេលកុកុទ្មី កូនរបស់រైవត ទៅកាន់លោកនោះហើយ ដែនដីសាកុស្ថលីទាំងមូលត្រូវបានពេញដោយពុណ្យជន និងរាក្សស។

Verse 2

तद्वै भ्रातृशतं तस्य धार्मिकस्य महात्मनः / निबध्यमानं नाराचैर्विदिशः प्राद्रवद्भयात्

បងប្អូនប្រុសមួយរយនាក់របស់មហាត្មាដ៏ធម៌នោះ ត្រូវព្រួញនារាចចាក់ចង ហើយដោយសេចក្តីភ័យ បានរត់ទៅកាន់វិទិឝា។

Verse 3

तेषां तु तद्भयक्रान्तक्षत्रियाणां च विद्रुताम् / अन्ववायस्तु सुमहांस्तत्र तत्र द्विजोत्तमाः

ក្រោយពួកក្សត្រិយៈដែលរត់គេចដោយភ័យនោះ នៅទីនេះទីនោះ មានក្រុមអមដំណើរដ៏ធំមួយ ជាមួយទ្វិជោត្តមៈ (ព្រាហ្មណ៍ប្រសើរ)។

Verse 4

शार्याता इति विख्याता दिक्षु सर्वासु धर्मिकाः / धृष्टस्य धर्ष्टिकं सर्वं रणधृष्टं बभूव ह

ពួកគេមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះថា «សារយាតា» ជាអ្នកប្រកាន់ធម៌គ្រប់ទិស; ហើយដោយឥទ្ធិពលរបស់ ធ្រឹෂ្ដៈ ក្រុមធារិษ្ដិកៈទាំងមូលក៏ក្លាហាននៅសមរភូមិ។

Verse 5

त्रिसाहस्रं तु स गणः क्षत्रियाणां महात्मनाम् / नभगस्य च दायादो नाभादो नाम वीर्यवान्

ក្រុមក្សត្រិយៈមហាត្មាទាំងនោះមានចំនួនបីពាន់; ហើយអ្នកស្នងតំណែងរបស់ នភគៈ គឺ «នាភាទ» ជាវីរបុរសមានកម្លាំង។

Verse 6

अंबरीषस्तु नाभागिर्विरूपस्तस्य चात्मजः / पृषदश्वो विरूपस्य तस्य पुत्रो रथीतरः

អំបរីសៈ ជាបុត្ររបស់ នាភាគៈ; បុត្ររបស់គាត់គឺ វិរូបៈ។ បុត្ររបស់វិរូបៈ គឺ ព្រឹសទស្វៈ ហើយបុត្ររបស់គាត់គឺ រថីតរៈ។

Verse 7

एते क्षत्रप्रसूता वै पुनश्चाङ्गिरसः स्मृताः / रथीतराणां प्रवराः क्षेत्रोपेता द्विजातयः

ពួកនេះកើតពីវង្សក្សត្រិយៈ ប៉ុន្តែត្រូវបានចងចាំថាជា អាង្គិរសៈ ម្តងទៀត។ ក្នុងចំណោមពូជរថីតរៈ ពួកគេជាប្រវរៈដ៏ឧត្តម ហើយដោយសម្ព័ន្ធក្សេត្រៈ ត្រូវបានរាប់ជាទ្វិជាតិ។

Verse 8

क्षुवतस्तु मनोः पूर्वमिक्ष्वाकुरभिनिःसृतः / तस्य पुत्रशतं त्वासीदिक्ष्वाकोर्भूरिदक्षिमम्

ពី ក្សុវតៈ មុនព្រះមនុ ទៀត អិក្ស្វាគុ បានបង្ហាញខ្លួន។ អិក្ស្វាគុមានបុត្ររយនាក់ ដែលល្បីថាមានទានច្រើន និងចិត្តឧទារ។

Verse 9

तेषां श्रेष्ठो विकुक्षिस्तु निमिर्दण्डश्च ते त्रयः / शकुनिप्रमुखास्तस्य पुत्राः पञ्चाशतस्तु ते

ក្នុងចំណោមពួកគេ វិកុក្សិ ជាអ្នកឧត្តម; និមិ និង ដណ្ឌៈ—ទាំងបីនេះជាអ្នកសំខាន់។ បុត្ររបស់គាត់មានហាសិបនាក់ ដោយមាន សកុនិ ជាមុខ។

Verse 10

उत्तरापथदेशस्य रक्षितारो महीक्षितः / चत्वारिंशत्तथाष्टौ च दक्षिणस्यां तु वै दिशि

មហីក្សិត ជាអ្នកការពារដែន ឧត្តរាបថៈ; ហើយនៅទិសខាងត្បូងក៏មានអ្នកការពារចំនួន សែសិបប្រាំបី (ស្តេច) ផងដែរ។

Verse 11

विराटप्रमुखास्ते च दक्षिणापथरक्षिणः / इक्ष्वाकुस्तु विकुक्षिं वै अष्टकायामथा दिशत्

ពួកគេមានវិរាដជាមេដឹកនាំ និងជាអ្នកការពារផ្លូវខាងត្បូង។ បន្ទាប់មក អិក្ស្វាគុបានចាត់តាំង វិកុក្សិ សម្រាប់ពិធីស្រាទ្ធ អഷ്ടកា។

Verse 12

राजोवाच / मांसमानय श्राद्धे त्वं मृगान्हत्वा महाबल / श्राद्धं मम तु कर्त्तव्यमष्टकानां न संशयः

ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូលថា «ឱ មហាបល! ចូរប្រមាញ់សត្វព្រៃ ហើយនាំសាច់មកសម្រាប់ពិធីស្រាទ្ធ។ ពិធីស្រាទ្ធអષ્ટកា ខ្ញុំត្រូវធ្វើជាក់ជាមិនខាន គ្មានសង្ស័យ។»

Verse 13

स गतो मृगयां चैव वचनात्तस्य धीमतः / मृगान्सहस्रकान्हत्वा परिश्रान्तश्च वीर्यवान्

តាមព្រះបន្ទូលរបស់អ្នកប្រាជ្ញ គាត់បានចេញទៅប្រមាញ់។ ក្រោយសម្លាប់សត្វព្រៃរាប់ពាន់ ក៏វីរបុរសនោះនឿយហត់យ៉ាងខ្លាំង។

Verse 14

भक्षयच्छशकं तत्र विकुक्षिर्मृगयां गतः / आगते हि विकुक्षै तु समांसे महसैनिके

ពេលវិកុក្សិទៅប្រមាញ់ គាត់បានបរិភោគសត្វសសក (ទន្សាយ) មួយនៅទីនោះ។ កាលណាមហាសេនិកវិកុក្សិវិលត្រឡប់មកជាមួយសាច់ នោះ…

Verse 15

वसिष्ठं चोदयामास मांस प्रोक्षयतामिति / तथेति चोदितो राज्ञा विधिवत्तदुपस्थितम्

ព្រះរាជាបានបញ្ជាវសិષ્ઠថា «ចូរធ្វើប្រូក្សណៈ ដើម្បីបរិសុទ្ធសាច់នេះ»។ វសិષ્ઠបានទទួលព្រះបន្ទូលថា «ដូច្នោះ» ហើយអនុវត្តតាមវិធីពិធីយ៉ាងត្រឹមត្រូវ។

Verse 16

स दृष्ट्वोपहतं मांसं क्रुद्धो राजानमब्रवीत् / अनेनोपहतं मांसं पुत्रेण तव पार्थिव

ពេលឃើញសាច់ដែលត្រូវធ្វើឲ្យរងរបួស គាត់ខឹងហើយនិយាយទៅកាន់ព្រះរាជា—«ឱ ព្រះមហាក្សត្រអធិបតីដែនដី! សាច់នេះត្រូវកូនប្រុសរបស់ព្រះองค์ធ្វើឲ្យមិនបរិសុទ្ធ»

Verse 17

शशभक्षाददुष्टं वै नैव मांसं महाद्युते / शशो दुरात्मना पूर्वममना भक्षितो ऽनघ

ឱ អ្នកមានពន្លឺដ៏អស្ចារ្យ! សាច់មិនក្លាយជាមលិនដោយការបរិភោគទន្សាយទេ; ប៉ុន្តែ ឱ អ្នកគ្មានទោស មុននេះទន្សាយនោះត្រូវអាមនអ្នកចិត្តអាក្រក់បរិភោគរួចហើយ

Verse 18

तेन मांसमिदं दुष्टं पितॄणां नृपसत्तम / इक्ष्वाकुस्तु ततः क्रुद्धो विकुक्षिमिदमब्रवीत्

ឱ ព្រះរាជាអធិបតីដ៏ប្រសើរ! ដោយហេតុនោះ សាច់នេះក្លាយជាមលិនសម្រាប់ពិត្រឹទាំងឡាយ។ បន្ទាប់មក អិក្ស្វាគុដែលខឹង បាននិយាយទៅកាន់វិគុក្សិដូច្នេះ។

Verse 19

पितृकर्मणि निर्दिष्टो मया च मृगयां गतः / शशं भक्षयसे ऽरण्ये निर्घृणः पूर्वमद्य तु

ខ្ញុំបានកំណត់ឲ្យអ្នកទៅប្រមាញ់សម្រាប់ពិធីបិត្រឹ; ប៉ុន្តែអ្នកគ្មានមេត្តា បរិភោគទន្សាយក្នុងព្រៃ—ទាំងពីមុន និងថ្ងៃនេះផង។

Verse 20

तस्मात्परित्यजामि त्वां गच्छ त्वं स्वेन कर्मणा / एवमिक्ष्वाकुणा त्यक्तो वसिष्ठवचनात्सुतः

ដូច្នេះ ខ្ញុំបោះបង់អ្នក; ចូរទៅតាមកម្មរបស់អ្នកឯង។ ដោយព្រះវចនៈរបស់វសិષ્ઠ អិក្ស្វាគុបានបោះបង់ព្រះរាជបុត្រដូច្នេះ។

Verse 21

इक्ष्वाकौसंस्थिते तस्मिञ्छशादः पृथिवीमिमाम् / प्राप्तः परगधर्मात्मा स चायोध्याधिपो ऽभवत्

នៅក្នុងវង្សអិក្ស្វាគុ ក្នុងកាលនោះ សសាទៈបានទទួលបានផែនដីនេះ; ជាអ្នកមានចិត្តស្ថិតក្នុងធម៌ដ៏ប្រសើរ គាត់បានក្លាយជាព្រះអធិបតីអយោធ្យា។

Verse 22

तदाकरोत्स राज्यं वै वसिष्ठपरिनोदितः / ततस्तेनैनसा पूर्णो राज्यावस्थो महीपतिः

នៅពេលនោះ ដោយការជំរុញរបស់វសិષ્ઠៈ គាត់បានគ្រប់គ្រងរាជ្យ; បន្ទាប់មក ព្រះមហាក្សត្រនោះ នៅក្នុងស្ថានភាពរាជ្យ ក៏ពេញដោយបាបនោះ។

Verse 23

कालेन गतवान्सो ऽथ शकृन्मूत्रतरङ्गितम् / ज्ञात्वैवमेतदाख्यानं ना विधिर्भक्षयेद्बुधः

ពេលកាលកន្លងទៅ គាត់បានទៅ ហើយបន្ទាប់មកបានទៅដល់នរកដែលរលកដោយអាចម៍ និងទឹកនោម។ ដឹងរឿងនេះហើយ អ្នកប្រាជ្ញមិនគួរបរិភោគសាច់ទេ។

Verse 24

मांसभक्षयितामुत्र यस्य मांसमिहाद्म्यहम् / एतन्मांसस्य मांसत्वं प्रवदन्ति मनीषिणः

“នៅលោកក្រោយ សាច់របស់អ្នកណាដែលខ្ញុំនឹងបរិភោគ សាច់របស់អ្នកនោះហើយដែលខ្ញុំបរិភោគនៅទីនេះ” នេះហើយជាអត្ថន័យ ‘មាំស’ ដែលអ្នកប្រាជ្ញពោល។

Verse 25

शशादस्य तु दायादः ककुत्स्थो नाम वीर्यवान् / इन्द्रस्य वृषभूतस्य ककुत्स्थो जयते पुरा

ចំណែកឯអ្នកស្នងរបស់សសាទៈ គឺកកុត្ស្ថៈ អ្នកមានកម្លាំង; ក្នុងកាលបុរាណ កកុត្ស្ថៈបានកើតពីឥន្ទ្រៈដែលមានរូបជាគោឧសភៈ។

Verse 26

पूर्वमाडीबके युद्धे ककुत्स्थस्तेन संस्मृतः / अनेनास्तु ककुत्स्थस्य पृथुश्चानेन स स्मृतः

កាលពីមុន ក្នុងសង្គ្រាម​មាឌីបក កកុតស្ថ ត្រូវបានរំលឹកដោយគាត់; ហើយតាមលំដាប់វង្សនេះ ព្រឹថុ ក៏ត្រូវបានរំលឹករួមជាមួយកកុតស្ថផងដែរ។

Verse 27

दृषदश्वः पृथोः पुत्रस्तस्मादन्ध्रस्तु वीर्यवान् / अन्ध्रात्तु युवनाश्वस्तु शावस्तस्तस्य चात्मजः

ទ្រឹសទស្វៈ ជាបុត្ររបស់ ព្រឹថុ; ពីគាត់កើត អន្ធ្រ ដែលមានកម្លាំង។ ពីអន្ធ្រ កើត យុវនាស្វៈ ហើយបុត្ររបស់គាត់គឺ សាវស្តៈ។

Verse 28

जज्ञे श्रावस्तको राजा श्रावस्ती येन निर्मिता / श्रावस्तस्य तु दायादो बृहदश्वो महायशाः

មានព្រះរាជា​ឈ្មោះ ស្រាវស្តកៈ កើតឡើង ដែលបានស្ថាបនាទីក្រុង ស្រាវស្តី។ អ្នកស្នងតំណែងរបស់ ស្រាវស្តៈ គឺ បૃហទស្វៈ អ្នកមានកិត្តិយសធំ។

Verse 29

बृहदश्वसुतश्चापि कुवलाश्व इति श्रुतः / यस्तु धुन्धुवधाद्राजा धुन्धुमारत्वमागतः

បុត្ររបស់ បૃហទស្វៈ ត្រូវបានគេស្គាល់ថា កុវលាស្វៈ។ ដោយសារបានសម្លាប់ ធុន្ធុ ព្រះរាជានោះបានទទួលនាម ‘ធុន្ធុមារ’។

Verse 30

ऋषय ऊचुः धुन्धोर्वधं महाप्राज्ञ घोतुमिच्छाम विस्तरात् / यदर्थं कुवलाश्वस्य धुन्धुमारत्वमागतम्

ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ មហាប្រាជ្ញ! យើងចង់ស្តាប់ដោយលម្អិតអំពីការសម្លាប់ ធុន្ធុ; ដោយហេតុអ្វី កុវលាស្វៈ បានទទួលនាម ‘ធុន្ធុមារ’?»

Verse 31

सूत उवाच कुवलाश्वस्य पुत्राणां सहस्राण्येकविंशतिः / सर्वे विद्यासु निष्णाता बलवन्तो दुरासदाः

សូត្រាបាននិយាយថា—កុវលាស្វមានព្រះរាជបុត្រា២១,០០០ អង្គ។ ពួកគេទាំងអស់ជំនាញក្នុងវិទ្យា មានកម្លាំង និងពិបាកប្រឆាំង។

Verse 32

बभूवुर्धार्मिकाः सर्वे यज्वानो भूरिदक्षिणाः / कुवलाश्वं महावीर्यं शूरमुत्तमधार्मिकम्

ពួកគេទាំងអស់សុទ្ធតែមានធម៌ ប្រតិបត្តិយជ្ញ និងប្រគេនទក្ខិណាច្រើន។ កុវលាស្វមានពលានុភាពធំ ជាវីរបុរស និងជាអ្នកធម៌ល្អឥតខ្ចោះ។

Verse 33

बृहदश्वो ह्यभ्यषिञ्चत्तस्मिन्राज्ये नराधिपः / पुत्रसंक्रामितश्रीस्तु वनं राजा विवेश ह

ព្រះបរមរាជា បૃហទស្វៈ ជាអធិបតីមនុស្ស ត្រូវបានអភិសេកក្នុងរាជ្យនោះ។ ព្រះអង្គបានផ្ទេរសិរីរាជ្យទៅកាន់ព្រះរាជបុត្រា ហើយចូលទៅក្នុងព្រៃ។

Verse 34

बृहदश्वं महाराजं शूरमुत्तमधार्मिकम् / प्रयास्यन्तमुतङ्कस्तु ब्रह्मर्षिः प्रत्यवारयत्

ពេលព្រះមហាក្សត្រ បૃហទស្វៈ ដែលជាវីរបុរស និងមានធម៌ល្អឥតខ្ចោះ កំពុងត្រៀមចេញដំណើរ ព្រះឥសីព្រហ្ម អុត្តង្គៈ បានទប់ស្កាត់ព្រះអង្គ។

Verse 35

उत्तङ्क उवाच भवता रक्षणं कार्यं तत्तावत्कर्त्तुमर्हति / निरुद्विग्नस्तपस्छर्तुं न हि शक्रो ऽपि पार्थिव

អុត្តង្គៈបាននិយាយថា—ឱ ព្រះបាទ អ្នកត្រូវបំពេញកិច្ចការការពាររហូតដល់ពេលនោះ; ព្រះអង្គសមគួរធ្វើបាន។ ការធ្វើតបៈដោយគ្មានកង្វល់ សូម្បីតែឥន្ទ្រក៏មិនអាចធ្វើបានទេ។

Verse 36

ममाश्रमसमीपेषु मेरोर्हि परितस्तु वै / समुद्रो वालुकापूर्णस्तत्र तिष्ठति भूपते

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ជិតអាស្រមរបស់ខ្ញុំ ជុំវិញភ្នំមេរុ ពិតប្រាកដមានសមុទ្រដែលពេញដោយខ្សាច់ ស្ថិតនៅទីនោះ។

Verse 37

देवतानामवध्यस्तु महाकायो महाबलः / अन्तर्भूमिगतस्तत्र वालुकान्तर्हितो महान्

គាត់មិនអាចត្រូវសម្លាប់បានសូម្បីដោយទេវតា មានកាយធំ និងកម្លាំងមហិមា; នៅទីនោះគាត់ចូលទៅក្រោមដី ហើយលាក់ខ្លួនក្នុងខ្សាច់យ៉ាងអស្ចារ្យ។

Verse 38

राक्षसस्य मधोः पुत्रो धुन्धुर्नाम महासुरः / शेते लोकविनाशाय तप आस्थाय दारुणम्

ធុន្ធុ មហាអសុរ ជាបុត្ររបស់រាក្សសមធុ ដេកនៅទីនោះ ដោយកាន់តបៈដ៏សាហាវ ដើម្បីវិនាសលោក។

Verse 39

संवत्सरस्य पर्यन्ते स निश्वासं विमुञ्चति / यदा तदा मही तत्र चलति स्म सकानना

នៅចុងឆ្នាំ គាត់បញ្ចេញដង្ហើម; រាល់ពេលដែលវាកើតឡើង ផែនដីនៅទីនោះរញ្ជួយសូម្បីជាមួយព្រៃឈើ។

Verse 40

तस्य निश्वासवातेन रज उद्धूयते महत् / आदित्यपथमावृत्य सप्ताहं भूमिकंपनम्

ដោយខ្យល់ដង្ហើមរបស់គាត់ ធូលីដ៏មហិមាត្រូវបានបក់ឡើង; វាបិទបាំងផ្លូវព្រះអាទិត្យ ហើយផែនដីរញ្ជួយអស់ប្រាំពីរថ្ងៃ។

Verse 41

सविस्फुलिङ्गं सज्वारं सधूममतिदारुणम् / तेन राजन्न शक्नोमि तस्मिन्स्थातुं स्व आश्रमे

វាមានផ្កាភ្លើង ព្រមទាំងអណ្តាតភ្លើង និងផ្សែង ឃោរឃៅយ៉ាងខ្លាំង; ដូច្នេះ ព្រះរាជា ខ្ញុំមិនអាចស្ថិតនៅទីនោះ ក្នុងអាស្រមរបស់ខ្ញុំបានទេ។

Verse 42

तं वारय महाबाहो लोकानां हितकाम्यया / तेजस्ते सुमहद्विष्मुस्तेजसाप्याययिष्यति

ឱ មហាបាហូ ដើម្បីសេចក្តីប្រយោជន៍របស់លោកទាំងឡាយ សូមទប់ស្កាត់គាត់; ពន្លឺតេជៈរបស់អ្នកមហិមា—វានឹងបង្ក្រាបមនុស្សអាក្រក់នោះដោយតេជៈរបស់ខ្លួន។

Verse 43

लोकाः स्वस्था भवन्त्वद्य तस्मिन्विनिहते सुरे / त्वं हि तस्य वधार्थाय समर्थः पृथिवीपते

ពេលទេវតានោះត្រូវបានបង្ក្រាប សូមឲ្យលោកទាំងឡាយបានសុខសាន្តនៅថ្ងៃនេះ; ឱ ព្រះអម្ចាស់ផែនដី អ្នកតែប៉ុណ្ណោះដែលអាចសម្លាប់គាត់បាន។

Verse 44

विष्णुना च वरो दत्तो मम पूर्व यतो ऽनघ / न हि धुन्धुर्महावीर्यस्तेजसाल्पेन शाक्यते

ឱ អនឃា ព្រះវិษ្ណុបានប្រទានពរដល់ខ្ញុំមុនហើយ; ធុន្ធុដែលមានវីរភាពខ្លាំង មិនអាចត្រូវបានឈ្នះដោយតេជៈតិចតួចទេ។

Verse 45

निर्दग्धुं पृथिवीपालैरपि वर्षशतैरपि / वीर्यं हि सुमहत्तस्य देवैरपि दुरासदम्

សូម្បីតែស្តេចអ្នកគ្រប់គ្រងផែនដី ក៏មិនអាចដុតគាត់បាន ទោះបីព្យាយាមរាប់រយឆ្នាំក៏ដោយ; កម្លាំងវីរភាពរបស់គាត់ធំធេងណាស់ សូម្បីទេវតាក៏ពិបាកចូលដល់។

Verse 46

एवमुक्तस्तु राजर्षिरुत्तङ्केन महात्मना / कुवलाश्वं तु तं प्रादात्तस्मिन् धुन्धुनिवारणे

ពេលមហាត្មា ឧត្តង្គៈ និយាយដូច្នេះ រជឫសីបានប្រគល់ កុវលាស្វៈ ឲ្យគាត់ ដើម្បីបំបាត់ ធុន្ធុ។

Verse 47

भगवन्न्यस्तशस्भो ऽहमयं तु तनयो मम / भविष्यति द्विजश्रेष्ठ धुन्धुमारो न संशयः

ឱ ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំបានដាក់អាវុធចោលហើយ; តែបុត្រខ្ញុំនេះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ នឹងក្លាយជា “ធុន្ធុមារ” ដោយមិនសង្ស័យ។

Verse 48

स तमादिश्य तनयं धुन्धुमाग्णमच्युतम् / जगाम स वनायैव तपसे शंसितव्रतः

ក្រោយពេលណែនាំបុត្រដែលមានសភាពដូច អច្យុតៈ អ្នកដុតបំផ្លាញធុន្ធុ គាត់ដែលកាន់វ្រតដ៏គួរសរសើរ ក៏ទៅព្រៃដើម្បីធ្វើតបៈ។

Verse 49

कुवलाश्वस्तु धर्मात्मा पितुर्वचनमाश्रितः / सहक्रैरेकविंशत्या पुत्राणां सह पार्थिवः

កុវលាស្វៈ អ្នកមានធម៌ បានយកពាក្យបិតាជាគោល ហើយព្រះមហាក្សត្រនោះបានចេញដំណើរជាមួយបុត្រចំនួនម្ភៃមួយពាន់នាក់។

Verse 50

प्रायादुत्तङ्कसहितो धुन्धोस्तस्य निवारणे / तमाविशत्ततो विष्णुर्भगवान्स्वेन तेजसा

គាត់បានចេញដំណើរជាមួយ ឧត្តង្គៈ ដើម្បីទប់ស្កាត់ធុន្ធុ; បន្ទាប់មក ព្រះវិษ្ណុជាព្រះភគវាន បានចូលស្ថិតក្នុងគាត់ដោយតេជៈរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 51

उत्तङ्कस्य नियोगात्तु लोकानां हितकाम्यया / तस्मिन्प्रयाते दुर्धर्षे दिवि शब्दो महानभूत्

តាមបញ្ជារបស់ឧត្តង្គៈ ដោយប្រាថ្នាចង់ឲ្យលោកទាំងឡាយបានសុខសាន្ត ពេលអ្នកមិនអាចទប់ទល់នោះចេញដំណើរ សូរស័ព្ទដ៏មហិមាបានកើតឡើងលើមេឃ។

Verse 52

अद्य प्रभृत्येष नृपो धुन्धुमारो भविष्यति / दिव्यैः पुष्पैश्च तं देवाः संमतात्समवाकिरन्

ចាប់ពីថ្ងៃនេះ ព្រះរាជានេះនឹងមាននាមថា ‘ធុន្ធុមារៈ’។ ព្រះទេវតាដែលពេញព្រះហឫទ័យបានបាចផ្កាទិព្វលើព្រះองค์។

Verse 53

देवदुन्दुभयश्चैव प्रणेदुर्हि तदा भृशम् / स गत्वा पुरुषव्याघ्रस्तनयैः सह वीर्यवान्

នៅពេលនោះ ស្គរទេវតាក៏លាន់ខ្លាំងណាស់។ បុរសដូចខ្លាខាងមនុស្ស អ្នកមានពលានុភាព បានចេញទៅជាមួយបុត្រទាំងឡាយ។

Verse 54

समुद्रं खानयामास वालुकापूर्णमव्ययम् / तस्य पुत्रैः खनद्भिश्च वालुकान्तर्हितस्तदा

គាត់ចាប់ផ្តើមជីកសមុទ្រដែលពេញដោយខ្សាច់ មិនចេះអស់។ ខណៈបុត្ររបស់គាត់ក៏ជីកដែរ គាត់បានអន្តរធានចូលទៅក្នុងខ្សាច់។

Verse 55

धुन्धुरासादितस्तत्र दिशमाश्रित्य पश्चिमाम् / मुखजेनाग्निना क्रुद्धो लोकानुद्वर्तयन्निव

នៅទីនោះ ធុន្ធុបានចូលមកជិត ហើយយកទិសខាងលិចជាទីពឹង។ ដោយកំហឹង វាបាញ់ភ្លើងចេញពីមាត់ ដូចជាកំពុងបង្វិលបំផ្លាញលោកទាំងឡាយ។

Verse 56

वारि सुस्राव चोगेन महोदधिरिवोदये / सोमस्य सो ऽसुरश्रेष्ठो धारोर्मिकलिलो महान्

ដោយអานุភាពយោគៈ ទឹកហូរឡើងដូចមហាសមុទ្រពេលអរុណ; ស្ទឹងធំរបស់អសុរៈដ៏ប្រសើររបស់សោមៈពោរពេញដោយរលក។

Verse 57

तस्य पुत्रास्तु निर्दग्धास्त्रय उर्वरिता मृधे / ततः स राजातिबलो राक्षसं तं महाबलम्

កូនប្រុសបីនាក់របស់គេត្រូវបានដុតឆេះក្នុងសង្គ្រាម សល់តែសំណល់; បន្ទាប់មក ព្រះរាជាដ៏មានកម្លាំងលើសលប់បានចូលទៅរករាក្សសដ៏មហាកម្លាំងនោះ។

Verse 58

आससाद महातेजा धुन्धुं बन्धुनिबर्हणम् / तस्य वारिमयं वेगमपि वत्स नराधिपः

ព្រះរាជាដ៏មានតេជៈធំបានចូលទៅជិត ធុន្ធុ អ្នកបំផ្លាញសាច់ញាតិ; ឱកូនអើយ សូម្បីតែសន្ទុះទឹកដ៏ខ្លាំងរបស់វា ក៏ព្រះองค์បានប្រឈមមុខ។

Verse 59

योगी योगेन वह्निं च शमयामास वारिणा / निरस्यन्तं महाकायं बलेनोदकराक्षसम्

យោគីដោយអานุភាពយោគៈ បានពន្លត់ភ្លើងដោយទឹក; ហើយដោយកម្លាំងបានបណ្តេញរាក្សសទឹករាងកាយធំមហិមានោះចេញទៅ។

Verse 60

उत्तङ्कं दर्शयामास कृतकर्मा नराधिपः / उत्तङ्कश्च वरं प्रादात्तस्मै राज्ञे महात्मने

ព្រះរាជាដែលបានបំពេញកិច្ចការរួច បាននាំឲ្យឃើញឧត្តង្គៈ; ហើយមហាត្មា ឧត្តង្គៈ បានប្រទានពរមួយដល់ព្រះរាជានោះ។

Verse 61

ददतश्चाक्षयं वित्तं शत्रुभिश्चाप्य धुष्यताम् / धर्मे रतिं च सततं स्वर्गे वासं तथाक्षयम्

អ្នកដែលបរិច្ចាគ ទ្រព្យសម្បត្តិរបស់គេក្លាយជាមិនអស់ ទោះសត្រូវរំខានក៏ដោយ។ គេមានសេចក្តីរីករាយក្នុងធម៌ជានិច្ច និងបានស្នាក់នៅសួគ៌អមតៈ។

Verse 62

पुत्राणां चाक्षयांल्लोकान्स्वर्गे ये रक्षसा हताः / तस्य पुत्रास्त्रयः शिष्टा दृढाश्वो ज्येष्ठ उच्यते

អ្នកដែលត្រូវរាក្សសសម្លាប់នៅសួគ៌ កូនប្រុសរបស់ពួកគេក៏បានលោកសួគ៌អមតៈដែរ។ គាត់មានកូនប្រុសល្អបីនាក់; អ្នកច្បងហៅថា ទ្រឹឌាអશ્વ (Dṛḍhāśva)។

Verse 63

भद्राश्वः कपिलाश्वश्च कनीयांसौ तु तौ स्मृतौ / धैन्धुमारिर्दृढाश्वश्च हर्यश्वस्तस्य चात्मजः

ភទ្រាអશ્વ និង កបិលាអશ્વ—ទាំងពីរត្រូវបានចងចាំថាជាកូនក្មេងជាង។ មាន ធៃន្ធុមារិ និង ទ្រឹឌាអશ્વ; ហើយកូនប្រុសរបស់គេគឺ ហរយអશ્વ (Haryaśva)។

Verse 64

हर्यश्वस्य निकुंभो ऽभूत्क्षात्रधर्मरतः सदा / संहताश्वो निकुंभस्य सुतो रणविशारदः

កូនប្រុសរបស់ ហរយអશ્વ គឺ និកុಂಭៈ ដែលតែងតែរីករាយក្នុងធម៌ក្សត្រីយ៍។ កូនប្រុសរបស់ និកុಂಭៈ គឺ សំហតាអશ્વៈ អ្នកឯកទេសក្នុងសង្គ្រាម។

Verse 65

कृशाश्वश्चाकृताश्वश्च संहताश्वसुतावुभौ / तस्य पत्नी हैमवती सती माता दृषद्वती

សំហតាអશ્વៈ មានកូនប្រុសពីរ គឺ ក្រឹសាអશ્વ និង អក្រឹតាអશ્વ។ ភរិយារបស់គេគឺ ហៃមវតី សតី; ម្តាយគឺ ទ្រឹសទ្វតី។

Verse 66

विख्याता त्रिषु लोकेषु पुत्रश्चास्य प्रसेनजित् / युवनाश्वसुतस्तस्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतः

ព្រះអង្គល្បីល្បាញក្នុងលោកទាំងបី; ព្រះបុត្ររបស់ព្រះអង្គមាននាម ប្រាសេនជិត។ ហើយព្រះបុត្ររបស់យុវនាស្វាក៏ល្បីក្នុងលោកទាំងបីដែរ។

Verse 67

अत्यन्तधार्मिका गौरी तस्य पत्नी पतिव्रता / अभिशस्ता तु सा भर्त्रा नदी सा बाहुदा कृता

គោរីដែលមានធម៌យ៉ាងខ្លាំង ជាព្រះភរិយាដែលស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី។ តែដោយសារព្រះស្វាមីដាក់បណ្តាសា នាងបានក្លាយជា ទន្លេ ‘បាហុដា’।

Verse 68

तस्यास्तु गौरिकः पुत्रश्चक्रवर्ती बभूव ह / मान्धाता यौवनाश्वो वै त्रैलोक्यविजयी नृपः

ព្រះបុត្ររបស់នាងមាននាម គោរិកៈ បានក្លាយជាចក្រវർത്തិ។ ហើយ មាន្ធាតា ព្រះបុត្ររបស់យុវនាស្វា ជាស្តេចអ្នកឈ្នះលោកទាំងបីពិតប្រាកដ។

Verse 69

अत्राप्युदाहरन्तीमं श्लोकं पौराणिका द्विजाः / यावत्सूर्य उदयते यावच्च प्रतितिष्ठति

នៅទីនេះផងដែរ ព្រះទ្វិជាអ្នកចេះបុរាណៈ បានយកស្លោកនេះមកឧទាហរណ៍—ដរាបណាព្រះអាទិត្យរះ និងដរាបណាវានៅតាំងមាំ។

Verse 70

सर्वं तद्यौवनाश्वस्य मान्धातुः क्षेत्रमुच्यते / तस्य चैत्ररथी भार्या शशबिन्दोः सुताभवत्

ដែនដីទាំងមូលនោះ ត្រូវបានហៅថា ក្សេត្រ របស់មាន្ធាតា ព្រះបុត្ររបស់យុវនាស្វា។ ហើយព្រះភរិយារបស់ព្រះអង្គ គឺ ចៃត្ររថី ជាព្រះកន្យារបស់ សសបិន្ទុ។

Verse 71

साध्वी बिन्दुमती नाम रूपेणाप्रतिमा भुवि / पतिव्रता च ज्येष्ठा च भातॄणामयुतस्य सा

សាធ្វីឈ្មោះ បិន្ទុមតី មានរូបសោភាឥតប្រៀបដូចលើផែនដី។ នាងជាបតិវ្រតា និងជាបងច្បងក្នុងចំណោមបងប្អូនប្រុសមួយម៉ឺននាក់។

Verse 72

तस्यामुत्पादयामास मान्धाता त्रीन्सुतन्प्रभुः / पुरुकुत्समंबरीषं मुचुकुन्दं च विश्रुतम्

ពីនាងនោះ ព្រះមហាក្សត្រ ម៉ាន្ធាតា បានបង្កើតព្រះរាជបុត្រាបីអង្គ គឺ ពុរុកុត្ស, អម្បរីෂ និង មុចុកុន្ទ ដែលល្បីល្បាញ។

Verse 73

अंबरीषस्य दायादो युवनाश्वो ऽपरः स्मृतः / नर्मदायां समुत्पन्नः संभूतस्तस्य चात्मजः

ជាអ្នកស្នងតំណែងរបស់ អម្បរីષ គេរំលឹកថា មាន យុវនាស្វ មួយទៀត។ កូនប្រុសរបស់គាត់គឺ សម្បូត ដែលកើតនៅទន្លេ នರ್ಮទា។

Verse 74

संभूतस्यात्मजः पुत्रो ङ्यनरण्यः प्रतापवान् / रावणेन हतो येन त्रैलोक्यं विजितं पुरा

កូនប្រុសរបស់ សម្បូត គឺ ង្យនរណ្យ អ្នកមានអานุភាព។ គាត់ត្រូវ រាវណ សម្លាប់; ហើយរាវណនោះបានឈ្នះត្រៃលោកកាលពីមុន។

Verse 75

तेन दृश्योनरण्यस्य हर्यश्वस्तस्य चात्मजः / हर्यश्वात्तु दृषद्वत्यां जज्ञे च सुमतिर्नृपः

ពីគាត់ (ង្យនរណ្យ) កើតមាន ទ្រឹស្យោនរណ្យ ហើយកូនប្រុសរបស់គាត់គឺ ហរយស្វ។ បន្ទាប់មក ពី ហរយស្វ នៅទន្លេ ទ្រឹសទ្វតី បានកើតព្រះមហាក្សត្រ សុមតិ។

Verse 76

तस्य पुत्रो ऽभवद्राजा त्रिधन्वा नाम धार्मिकः / आसीत्त्रिधन्वनश्चापि विद्वांस्त्रय्यारुणिः प्रभुः

ព្រះរាជបុត្ររបស់ព្រះអង្គបានក្លាយជាព្រះមហាក្សត្រធម៌ នាម ត្រីធន្វា។ ហើយក្នុងវង្សត្រីធន្វន ក៏មានបណ្ឌិតដ៏ដូចព្រះអម្ចាស់ នាម ត្រៃយ្យារុណិ។

Verse 77

तस्य सत्यव्रतो नाम कुमारो ऽभून्महाबलः / तेन भार्या विदर्भस्य त्दृता हत्वा दिवौकसः

ព្រះអង្គមានកុមារ នាម សត្យវ្រតៈ ជាមហាបល។ គាត់បានយកនាង ទ្ដ្រឹតា ភរិយារបស់វិទರ್ಭ ដោយឈ្នះពួកទេវតានៅស្ថានសួគ៌។

Verse 78

पाणिग्रहणमन्त्रेषु निष्टानं प्रापितेष्विह / कामाद्बलाच्च मोहाच्च संहर्षेण बलेन च

ទោះបីពិធីមន្ត្រ «បាណិគ្រាហណ» ក្នុងការចាប់ដៃអាពាហ៍ពិពាហ៍បានតាំងមាំនៅទីនេះក៏ដោយ ការនោះកើតឡើងដោយកាមៈ ដោយបង្ខំដោយកម្លាំង ដោយមោហៈ និងដោយកម្លាំងក្នុងការប៉ះទង្គិច។

Verse 79

भाविनोर्ऽथस्य च बलात्तत्कृतं तेन धीमता / तमधर्मेण संयुक्तं पिता भय्यारुणो ऽत्यजत्

ដោយកម្លាំងនៃការរំពឹងលាភប្រយោជន៍នាពេលអនាគត បុរសមានប្រាជ្ញានោះបានធ្វើដូច្នោះ។ ព្រះបិតា ភយ្យារុណិ ដឹងថាគាត់ភ្ជាប់នឹងអធម៌ ក៏បោះបង់គាត់។

Verse 80

अपध्वंसेति बहुशो वदन्क्रोधसमन्वितः / पितरं सो ऽब्रवीदेकः क्व गच्छामीति वै मुहुः

ដោយពេញទៅដោយកំហឹង គាត់បាននិយាយពាក្យ «អបធ្វំស» ម្តងហើយម្តងទៀត។ បន្ទាប់មក នៅតែម្នាក់ឯង គាត់បាននិយាយទៅកាន់ព្រះបិតាជាញឹកញាប់ថា «ខ្ញុំនឹងទៅទីណា?»

Verse 81

पिता चैनमथोवाच श्वपाकैः सह वर्त्तय / नाहं पुत्रेण पुत्रार्थी त्वयाद्य कुलपांसन

ពេលนั้นឪពុកបាននិយាយទៅកាន់គាត់ថា «ចូររស់នៅជាមួយពួក śvapāka (ចណ្ឌាល) ចុះ; ខ្ញុំមិនប្រាថ្នាបុត្រដោយបុត្រដូចអ្នកទេ—ថ្ងៃនេះអ្នកជាមន្ទិលនៃវង្សត្រកូល»

Verse 82

इत्युक्तः स निराक्रामन्नगराद्वचना द्विभोः / न चैनं वारयामास वसिष्ठो भगवानृषिः

ពេលបានឮដូច្នោះ គាត់ក៏ចាកចេញពីទីក្រុងតាមពាក្យឪពុក; សូម្បីតែព្រះឥសី វសិષ્ઠ (Bhagavān Ṛṣi) ក៏មិនបានទប់ស្កាត់គាត់ឡើយ។

Verse 83

स तु सत्यव्रतो धीमाञ्श्वपाकावसथान्तिके / पित्रा त्यक्तो ऽवसद्धीरः पिता चास्य वनं ययौ

គាត់ជាអ្នកមានសច្ចវ្រត និងមានប្រាជ្ញា បានស្នាក់នៅដោយអត់ធ្មត់ជិតទីលំនៅរបស់ពួក śvapāka; ឪពុកបានបោះបង់គាត់ ហើយឪពុកក៏ទៅព្រៃ។

Verse 84

तस्मिंस्तु विषये तस्य नावर्षत्पाकशासनः / समा द्वादश संपूर्मास्तेनाधर्मेण वै तदा

នៅក្នុងដែនដីរបស់គាត់ ព្រះឥន្ទ្រ (Pākaśāsana) មិនបានបង្អួតភ្លៀងឡើយ; ដោយសារអធម៌នោះ បានកន្លងទៅពេញដប់ពីរឆ្នាំក្នុងភាពរាំងស្ងួត។

Verse 85

दारांस्तु तस्य विषये विश्वामित्रो महातपाः / संन्यस्य सागरानूपे चचार विपुलं तपः

នៅក្នុងដែននោះ វិស្វាមិត្រ មហាតបៈ បានទុកភរិយារបស់គាត់នៅទីនោះ ហើយបានប្រតិបត្តិតបៈដ៏ធំធេងនៅក្នុងឧទ្យានជិតឆ្នេរសមុទ្រ។

Verse 86

तस्य पत्नी गले बद्ध्वा मध्यमंपुत्रमौरसम् / शिष्टानां भरणार्थाय व्यक्रीणाद्गोशतेन वै

ភរិយារបស់គាត់បានចងកូនប្រុសកំណើតកណ្ដាលនៅក ហើយដើម្បីចិញ្ចឹមអ្នកមានធម៌ នាងបានលក់គាត់ជាប្រាក់ស្មើគោមួយរយក្បាល។

Verse 87

तं तु बद्धं गले दृष्टवा विक्रयार्थं नरोत्तमः / महर्षिपुत्रं धर्मात्मा मोक्षयामास सुव्रतः

ពេលឃើញកូនប្រុសមហាឫសីត្រូវចងកនៅដើម្បីលក់ បុរសឧត្តមមានធម៌ និងស្ថិតក្នុងវ្រតល្អ បានដោះលែងគាត់។

Verse 88

सत्यव्रतो महाबुद्धिर्भरणं तस्य चाकरोत् / विश्वामित्रस्य तुष्ट्यर्थमनुकंपार्थमेव च

សત્યវ្រតៈអ្នកមានប្រាជ្ញាធំ បានទទួលបន្ទុកចិញ្ចឹមគាត់ ដើម្បីឲ្យវិશ્વាមិត្រ​ពេញចិត្ត និងដោយមេត្តាករុណាផង។

Verse 89

सो ऽभवद्गालवो नाम गले बद्धो महातपाः / महर्षिः कौशिकस्तात तेन वीरेण मोक्षितः

តាបសធំម្នាក់នោះមាននាមថា «កាលវ» ត្រូវចងក; ឱកូនអើយ មហាឫសី កៅសិក ត្រូវបានវីរបុរសនោះដោះលែង។

Verse 90

तस्य व्रतेन भक्त्या च कृपया च प्रतिज्ञया / विश्वामित्रकलत्रं च बभार विनये स्थितः

ដោយវ្រតៈ ភក្តិ មេត្តាករុណា និងសច្ចាប្រកាសរបស់គាត់—ស្ថិតក្នុងភាពទន់ភ្លន់—គាត់ក៏បានទទួលភារកិច្ចថែទាំភរិយារបស់វិશ્વាមិត្រផងដែរ។

Verse 91

हत्वा मृगान्वराहांश्च महिषांश्च जलेचरान् / विश्वामित्राश्रमाभ्यासे तन्मांसमनयत्ततः

គាត់បានសម្លាប់សត្វក្តាន់ ជ្រូកព្រៃ ក្របី និងសត្វរស់ក្នុងទឹក ហើយនាំសាច់នោះទៅក្បែរអាស្រមរបស់ឥសី វិશ્વាមិត្រ។

Verse 92

उपांशुव्रतमास्थाय दीक्षां द्वादशवार्षिकीम् / पितुर्नियोगादभजन्नृपे तु वनमास्थिते

ពេលព្រះរាជាបានទៅស្នាក់នៅព្រៃ តាមបញ្ជារបស់ឪពុក គាត់បានទទួលយកអុបាំសុវ្រត និងអនុវត្តទិក្សារយៈពេលដប់ពីរឆ្នាំ។

Verse 93

अयोध्यां चैव राष्ट्रं च तथैवान्तः पुरं पुनिः / याज्योत्थान्यायसंयोगाद्वसिष्ठः पर्यरक्षत

ដោយសារការរៀបចំត្រឹមត្រូវតាមយុត្តិធម៌ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងយជ្ញៈ វសិષ્ઠបានការពារ អយោធ្យា ព្រះរាជាណាចក្រ និងអន្តៈព្រះបរមរាជវាំង ម្តងទៀត។

Verse 94

सत्यव्रतः सुबाल्यात्तु भाविनोर्ऽथस्य वै बलात् / वसिष्ठे ऽभ्यधिकं मन्युं धारयामास मन्युना

សត្យវ្រត តាំងពីកុមារភាព ដោយអំណាចនៃហេតុការណ៍នាពេលអនាគត បានកាន់កាប់កំហឹងកាន់តែខ្លាំងចំពោះ វសិષ્ઠ។

Verse 95

पित्रा तु तं तदा राष्ट्रात्परित्यक्तं स्वमात्मजम् / न वारयामास मुनिर्वसिष्ठः कारणेन वै

ពេលឪពុកបានបោះបង់កូនប្រុសរបស់ខ្លួនចេញពីព្រះរាជាណាចក្រ ទោះយ៉ាងណា ដោយហេតុអ្វីមួយ ឥសី វសិષ્ઠ មិនបានរារាំងទេ។

Verse 96

पाणिग्रहममन्त्राणां निष्ठा स्यात्सप्तमे पदे / एवं सत्यव्रतस्तां वै हृतवान्सप्तमे पदे

ការបំពេញពេញលេញនៃមន្តពិធីកាន់ដៃ (pāṇigrahaṇa) ស្ថិតនៅជំហានទី៧; ដូច្នេះ សត្យវ្រតៈបាននាំនាងទៅពិតប្រាកដនៅជំហានទី៧នោះ។

Verse 97

जानन्धर्मान्वसिष्ठस्तु नवमन्त्रानिहेच्छति / इति सत्यव्रतो रोषं वसिष्ठे मनसाकरोत्

វសិដ្ឋៈ អ្នកដឹងធម៌ ប្រាថ្នាមន្ត៩បទនៅទីនេះ; ដោយគិតដូច្នោះ សត្យវ្រតៈបានកើតកំហឹងក្នុងចិត្តចំពោះវសិដ្ឋៈ។

Verse 98

गुणबुद्ध्या तु भगवान्वसिष्ठः कृतवांस्तपः / न तु सत्यव्रतो ऽबुध्यदुपांशुव्रतमस्य वै

ដោយបញ្ញានៃគុណធម៌ ព្រះវសិដ្ឋៈបានធ្វើតបៈ; តែសត្យវ្រតៈមិនយល់អំពីវ្រតៈ «ឧបាំសុ» របស់ព្រះអង្គទេ។

Verse 99

तस्मिंस्तु परमो रोषः पितुरासीन्महात्मनः / तेन द्वादश वर्षाणि नावर्षत्पाकशासनः

ក្នុងហេតុនោះ ព្រះបិតាមហាត្មៈមានកំហឹងយ៉ាងខ្លាំង; ដោយហេតុនេះ បាកសាសនៈ (ឥន្ទ្រ) មិនបានបង្អួតភ្លៀងអស់១២ឆ្នាំ។

Verse 100

तेन त्विदानीं वहता दीक्षां तां दुर्वहां भुवि / कुलस्य निष्कृतिः स्वस्य सृतेयं च भवेदिति

ហេតុនេះឥឡូវគាត់កំពុងទទួលទានទិក្សា (dīkṣā) ដ៏លំបាកលើផែនដី ដើម្បីឲ្យមានការសងសឹកបាបសម្រាប់វង្សកុល និងឲ្យសೃષ્ટិ​នេះនៅតែបន្ត។

Verse 101

ततो वसिष्ठो भगवान्पित्रा त्यक्तं न वारयत् / अभिषेक्ष्याम्यहं नष्टे पश्चादेनमिति प्रभुः

បន្ទាប់មក ព្រះវសិដ្ឋៈ (វសិស្ឋ) មហាបុរស មិនបានរារាំងអ្នកដែលត្រូវឪពុកបោះបង់ឡើយ។ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា «ពេលវាបាត់បង់ទៅហើយ ក្រោយមកខ្ញុំនឹងធ្វើពិធីអភិសេកដល់គេ»។

Verse 102

स तु द्वादशवर्षाणि दीक्षां तामुद्वहन्बली / अविद्यमाने मांसे तु वसिष्ठस्य महात्मनः

គាត់ជាអ្នកមានកម្លាំង បានរក្សាទុកពិធីទិក្សា (dīkṣā) នោះអស់ដប់ពីរឆ្នាំ; ប៉ុន្តែក្នុងសំណាក់មហាត្មាវសិដ្ឋៈ មិនមានសាច់ឡើយ។

Verse 103

सर्वकामदुघां धेनुं स ददर्श नृपात्मजः / तां वै क्रोधाच्च मोहाच्च श्रमच्चैव क्षुधान्वितः

ព្រះរាជបុត្រាបានឃើញធេនុដែលបំពេញបំណងទាំងអស់; ដោយកំហឹង ភាន់ច្រឡំ អស់កម្លាំង និងឃ្លាន គាត់បានសម្លឹងមើលនាង។

Verse 104

दस्युधर्मगतो दृष्ट्वा जघान बलिनां वरः / सतु मांसं स्वयं चैव विश्वामित्रस्य चात्मजान्

ពេលឃើញថាវាបានធ្លាក់ចូលក្នុងធម៌របស់ចោរ (ដស្យុធម៌) អ្នកខ្លាំងជាងគេបានសម្លាប់វា; ហើយបានបរិភោគសាច់នោះដោយខ្លួនឯង ព្រមទាំងឲ្យកូនៗរបស់វិશ્વាមិត្រាបរិភោគផងដែរ។

Verse 105

भोजयामास तच्छ्रुत्वा वसिष्ठस्तं तदात्यजत् / प्रोवाच चैव भगवान्वसिष्ठस्तं नृपात्मजम्

ពេលបានឮដូច្នោះ វសិដ្ឋៈបានបោះបង់គាត់ភ្លាមៗ; ហើយព្រះវសិដ្ឋៈបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះរាជបុត្រនោះដូច្នេះ។

Verse 106

पातयेयमहं क्रूर तव शङ्कुम पोह्य वै / यदि ते त्रीणि शङ्कूनि न स्युर्हि पुरुषाधम

ឱ មនុស្សសាហាវ! ខ្ញុំនឹងបំផ្លាញឈើចាក់របស់អ្នក ចូរដកវាចេញ។ បើអ្នកគ្មានឈើចាក់បីដើមទេ ឱ មនុស្សទាបថោក!

Verse 107

पितुश्चापारितोषेण गुरोर्देगध्रीवधेन च / अप्रोक्षितोपयोगाच्च त्रिविधस्ते व्यतिक्रमः

ដោយធ្វើឲ្យបិតាមិនពេញចិត្ត ដោយសម្លាប់ ដេគធ្រីវៈ របស់គ្រូ និងដោយប្រើវត្ថុដែលមិនទាន់បានបូជាសម្អាត—កំហុសរបស់អ្នកមានបីប្រភេទ

Verse 108

एवं स त्रीणि शङ्कूनि दृष्ट्वा तस्य महातपाः / त्रिशङ्कुरिति होवाच त्रिशङ्कुस्तेन स स्मृतः

ដូច្នេះ មហាតបស្វីនោះបានឃើញឈើចាក់បីដើមរបស់គេ ហើយនិយាយថា «ត្រីសង្គុ»; ដោយហេតុនេះ គេត្រូវបានចងចាំថា ត្រីសង្គុ

Verse 109

विश्वामित्रस्तु दाराणामागतो भरणे कृते / ततस्तस्मै वरं प्रादात्तदा प्रीतस्त्रिशङ्कवे

បន្ទាប់មក វិស្វាមិត្រ បានមកដើម្បីចិញ្ចឹមភរិយាទាំងឡាយ; ហើយដោយចិត្តពេញចិត្ត គាត់បានប្រទានពរ​មួយដល់ ត្រីសង្គុ

Verse 110

छन्द्यमानो वरेणाथ गुरुं वव्रेनृपात्मजः / सशरीरो व्रजे स्वर्गमित्येवं याचितो वरः

ពេលពេញចិត្តនឹងពរ នរាជបុត្របានជ្រើសគ្រូជាពរដែលសុំថា «សូមឲ្យខ្ញុំទៅសួគ៌ដោយមានរាងកាយនេះ»; នេះហើយជាពរដែលគេសុំ

Verse 111

अनावृष्टिभये तस्मिञ्जाते द्वादशवार्षिके / अभिषिच्य राज्ये पित्र्ये योजयामास तं मुनिः

ពេលកើតមានភ័យខ្លាចពីគ្រោះរាំងស្ងួតគ្មានភ្លៀងអស់ដប់ពីរឆ្នាំ មុនីបានធ្វើពិធីអភិសេកគាត់ក្នុងរាជ្យបិតាបុរាណ ហើយតែងតាំងឲ្យគ្រប់គ្រង។

Verse 112

मिषतां देवतानां च वसिष्ठस्य च कौशिकः / सशरीरं तदा तं वै दिवमारोपयत्प्रभुः

នៅចំពោះមុខទេវតានិងវសិષ્઎ដែលកំពុងមើលឃើញ ព្រះកៅសិកបានលើកគាត់ឡើងទៅស្ថានសួគ៌ទាំងរាងកាយនៅពេលនោះ។

Verse 113

मिषतस्तु वसिष्ठस्य तदद्भुतमिवाभवत् / अत्राप्युदाहरन्तीमं श्लोकं पौराणिका जनाः

នៅពេលវសិષ્઎កំពុងមើល វាហាក់ដូចជាអ чуд្យ; នៅទីនេះផងដែរ អ្នកចេះពុរាណៈបានយកស្លោកនេះមកអធិប្បាយ។

Verse 114

विश्वामित्रप्रसादेन त्रिशङ्कुर्दिविराजते / देवैः सार्द्धं महातेजानुग्रहात्तस्य धीमतः

ដោយព្រះគុណរបស់វិશ્વាមិត្រ ត្រីសង្គុបានរុងរឿងនៅស្ថានសួគ៌ជាមួយទេវតា—ដោយអនុគ្រោះរបស់អ្នកប្រាជ្ញមានតេជៈដ៏មហិមា។

Verse 115

तस्य सत्यरता नाम भार्या कैकयवंशजा / कुमारं जनयामास हरिश्चन्द्रमकल्मषम्

ភរិយារបស់គាត់ឈ្មោះសត្យរតា ជាសាច់ញាតិវង្សកៃកយ បានប្រសូតកូនប្រុសហរិශ්ចន្ទ្រ ដែលបរិសុទ្ធគ្មានមលិន។

Verse 116

स तु राजा हरिश्चन्द्रस्त्रैशङ्कव इति श्रुतः / अहर्ता राजसूयस्य सम्रडिति परिश्रुतः

ព្រះរាជា ហរិឝ្ចន្ទ្រ ត្រូវបានល្បីថា ‘ត្រៃឝង្គវ’។ ព្រះអង្គជាអ្នកប្រតិបត្តិពិធីរាជសូយ និងត្រូវបានគេគោរពហៅថា ‘សម្រត’ ចក្រពត្តិ។

Verse 117

हरिश्चन्द्रस्य तु सुतो रोहितो नाम वीर्यवान् / हरितो रोहितस्याथ चञ्चुर्हरीत उच्यते

ព្រះរាជបុត្រដ៏ក្លាហានរបស់ហរិឝ្ចន្ទ្រ មាននាម ‘រោហិត’។ រោហិតមានបុត្រ ‘ហរិត’ ហើយបុត្ររបស់គាត់គឺ ‘ចញ្ចុ’ ដែលគេហៅថា ‘ហារីត’ ផងដែរ។

Verse 118

विनयश्च सुदेवश्च चञ्चुपुत्रौ बभूवतुः / चैता सर्वस्य क्षत्रस्य विजयस्तेन स स्मृतः

ចញ្ចុមានបុត្រពីរនាក់ គឺ វិនយ និង សុទេវ។ ពួកគេត្រូវបានចាត់ទុកថាជាជ័យជំនះរបស់វង្សក្សត្រិយទាំងមូល; ដូច្នេះគេរំលឹកថា ‘វិជ័យ’។

Verse 119

रुरुकस्तनयस्तस्य राजा धर्मार्थकोविदः / रुरुकात्तु वृकः पुत्रस्तस्माद्बाहुर्विजज्ञिवान्

បុត្ររបស់គាត់គឺព្រះរាជា ‘រុរុក’ ដែលជំនាញក្នុងធម៌ និងអត្ថៈ។ ពីរុរុកកើត ‘វ្រឹក’ ជាបុត្រ ហើយពីវ្រឹកកើត ‘បាហុ’ អ្នកប្រាជ្ញ។

Verse 120

हैहयैस्तालजङ्घैश्च निरस्तो व्यसनी नृपः / शकैर्यवनकांबोजैः पारदैः पह्लवैस्तथा

ព្រះនរេន្ទ្រដែលជាប់ក្នុងអំពើវិស័យនោះ ត្រូវបានបណ្តេញដោយពួក ហៃហយ និង តាលជង្គៈ; ហើយក៏ដោយពួក សក, យវន, កាំបោជ, បារដ និង បហ្លវ ផងដែរ។

Verse 121

नात्यर्थं धार्मिको ऽभूत्स धर्म्ये सति युगे तथा / सगरस्तु सुतो बाहोर्जज्ञे सह गरेण वै

សូម្បីតែក្នុងយុគធម៌ គាត់ក៏មិនសូវធម្មិកខ្លាំងទេ។ សគរាជា ព្រះរាជបុត្ររបស់ព្រះបាហុ បានប្រសូត្រជាមួយ ‘គរ’ ដែរ។

Verse 122

भृगोराश्रममासाद्य ह्यौर्वैण परिरक्षितः / अग्नेयमस्त्रं लब्ध्वा तु भार्गवात्सगरो नृपः

ពេលទៅដល់អាស្រមរបស់ភ្រឹគុ គាត់ត្រូវបានការពារដោយឱរវៈ។ បន្ទាប់មក សគរាជា ទទួលបានអាវុធអគ្នេយៈពីភារគវៈ។

Verse 123

जघान पृथिवीं गत्वा तालजङ्घान्सहैहयान् / शकानां पह्लवानां च धर्मं निरसदच्युतः

គាត់ធ្វើដំណើរទៅទូទាំងផែនដី ហើយសម្លាប់ពួកតាលជង្គៈជាមួយពួកហៃហយៈ។ សគរ ដែលមាំមួនដូចអច្យុតៈ ក៏បានលុបបំបាត់ធម្មាចាររបស់សក និងបហ្លវ។

Verse 124

क्षत्रियाणां तथा तेषां पारदानां च धर्मवित् / ऋषय ऊचुः कथं स सगरो राजा गरेण सह जज्ञिवान्

ព្រះឥសីដែលជ្រាបធម៌របស់ក្សត្រិយទាំងនោះ និងពួកបារដៈ បាននិយាយថា៖ «សគរាជា ប្រសូត្រជាមួយ ‘គរ’ ដូចម្តេច?»

Verse 125

किमर्थं वा शकादीनां क्षत्रियाणां महौजसाम् / धर्मान्कुलोचितान्क्रुद्धो राजा निरसदच्युतः

ហេតុអ្វីបានជា ព្រះរាជាដែលមាំមួនដូចអច្យុតៈ បានខឹងហើយលុបបំបាត់ធម៌តាមកុលសម្បទារបស់ក្សត្រិយដ៏មានអំណាច ដូចសកជាដើម?

Verse 126

सुत उवाच बाहोर्व्यसनिनस्तस्य त्दृतं राज्यं पुरा किल / हैहयैस्तालजङ्घैश्च शकैः सार्द्धं समागतैः

សូត្រ​បាន​និយាយ— កាល​ពី​មុន រាជ្យ​របស់​បាហុ ដែល​ជាប់​ក្នុង​អំពើ​វិនាស ត្រូវ​ពួក​ហៃហយៈ តាលជង្គៈ និង​សកៈ ដែល​មក​រួម​គ្នា ដណ្ដើម​យក។

Verse 127

यवनाः पारदाश्चैव कांबोजाः पह्लवास्तथा / हैहयार्थं पराक्रान्ता एते पञ्च गणास्तदा

យវនៈ បារទៈ កាំបោជៈ និង បហ្លវៈ— ក្រុមទាំងប្រាំនេះ នៅពេលនោះ បានលើកទ័ពចូលប្រយុទ្ធ ដើម្បីគោលបំណងរបស់ហៃហយៈ។

Verse 128

त्दृतराज्यस्तदाबाहुः संन्यस्य स तदा गृहम् / वनं प्रविश्य धर्मात्मा सह पत्न्या तपो ऽचरत्

ពេលរាជ្យត្រូវដណ្ដើម បាហុបានបោះបង់គេហដ្ឋាន; ជាអ្នកមានធម៌ គាត់ចូលព្រៃជាមួយភរិយា ហើយបំពេញតបៈ។

Verse 129

कदाचिदप्यकल्पः स तोयार्थं प्रस्थितो नृपः / वृद्धत्वाद्दुर्बलत्वाच्च ह्यन्तरा स ममार च

ម្តងមួយ ព្រះរាជា​នោះ​ចេញទៅយកទឹក; ប៉ុន្តែ​ដោយសារ​ចាស់ជរា និង​អស់កម្លាំង គាត់​ស្លាប់​នៅ​កណ្ដាល​ផ្លូវ។

Verse 130

पत्नी तु यादवी तस्य सगर्भा पृष्ठतो ऽप्यगात् / सपत्न्या तु गरस्तस्यै दत्तो गर्भजिघांसया

ភរិយារបស់គាត់ ជាយាទវី ទោះមានផ្ទៃពោះក៏តាមពីក្រោយ; ប៉ុន្តែ​សហភរិយា​បាន​ឲ្យ​ពុល​ដល់នាង ដោយចង់សម្លាប់ទារកក្នុងផ្ទៃ។

Verse 131

सा तु भर्तुश्चितां कृत्वा वह्निं तं समारोहयत् / और्वस्तं भार्गवो दृष्ट्वा कारुण्याद्धि न्यवर्त्तयत्

នាងរៀបចំចិតារបស់ស្វាមី ហើយឡើងទៅលើភ្លើងនោះ។ ពេលភារគវៈឃើញឥសីឱរវៈ ក៏ដោយមេត្តាករុណា បានទប់នាងវិញ។

Verse 132

तस्याश्रमे तु गर्भं सा गरेण च तदा सह / व्यजायत महाबाहुं सगरं नाम धर्मिकम्

នៅក្នុងអាស្រមរបស់គាត់ នាងមានគភ៌ជាមួយ ‘ការ’ (ពុល/ឱសថ) ហើយបានប្រសូតកូនប្រុសមហាបាហុ មានធម៌ ឈ្មោះ សគរ។

Verse 133

और्वस्तु जातकर्मादीन्कृत्वा तस्य महात्मनः / अध्याप्य वेदाञ्छास्त्राणि ततो ऽस्त्रं प्रत्यपादयत्

ឥសីឱរវៈបានធ្វើពិធីជាតកម៌ និងសំស្ការាផ្សេងៗដល់មហាត្មានោះ បន្ទាប់ពីបង្រៀនវេទ និងសាស្ត្រា រួចទើបប្រគល់អាវុធទេវៈ។

Verse 134

ततः शकान्स यवनान्कांबोजान्पारदांस्तथा / पह्लवांश्चैव निःशेषान्कर्तुं व्यवसितो नृपः

បន្ទាប់មក ព្រះរាជាបានសម្រេចចិត្តបំផ្លាញឲ្យអស់សព្វសព្វ ពួកសកៈ យវនៈ កាំបោជៈ បារទៈ និងបហ្លវៈ។

Verse 135

ते हन्यमाना वीरेण सगरेण महात्मना / वसिष्ठं शरणं सर्वे संप्राप्ताः शरणैषिणः

ពេលពួកគេត្រូវបានវីរបុរសមហាត្មា សគរ សម្លាប់ ពួកអ្នកស្វែងរកជម្រកទាំងអស់បានទៅដល់វសិដ្ឋ ដោយយកគាត់ជាសរណៈ។

Verse 136

वसिष्ठो वीक्ष्य तान्युक्तान्विनयोन महामुनिः / सगरं वारयामास तेषां दत्त्वाभयं तथा

មហាមុនី វសិષ્ઠ ឃើញពាក្យសុភាពរបស់ពួកគេ ក៏ប្រទានអភ័យ ហើយទប់ស្កាត់សគរ។

Verse 137

सगरः स्वां प्रतिज्ञां च गुरोर्वाक्यं निशम्य च / जघान धर्मं वै तेषां वेषान्यत्वं चकार ह

សគរ ស្តាប់ពាក្យសន្យារបស់ខ្លួន និងព្រះវាចារបស់គ្រូ ហើយបំបាត់ធម៌របស់ពួកគេ ព្រមទាំងប្តូររូបរាង/វេសរបស់ពួកគេ។

Verse 138

अर्द्धं शाकानां शिरसो मुण्डयित्वा व्यसर्जयत् / यवनानां शिरः सर्वं कांबोजानां तथैव च

គាត់កោសក់ក្បាលជនជាតិ សកៈ ត្រឹមពាក់កណ្តាល rồi បញ្ចេញទៅ; ចំណែក យវនៈ និង កាំបោជៈ កោសក់ក្បាលទាំងស្រុង។

Verse 139

पारदा मुक्तकेशाश्च पह्लवाः श्मश्रुधारिणः / निःस्वाध्यायवषट्काराः कृतास्तेन महात्मना

មហាត្មានោះ ធ្វើឲ្យជនជាតិ បារទៈ ទុកសក់ស្រាយ, ជនជាតិ បហ្លវៈ ទុកពុកមាត់/ចង្កា ហើយធ្វើឲ្យពួកគេខ្វះការសូត្រ ស្វាធ្យាយ និងពាក្យ វෂட்។

Verse 140

शका यवन कांबोजाः पह्लवाः पारदैः सह / कलिस्पर्शा महिषिका दार्वस्छोलाः खशास्तथा

សកៈ យវនៈ កាំបោជៈ បហ្លវៈ ជាមួយបារទៈ; ហើយក៏មាន កលិស្បರ್ಶៈ មហិષិកៈ ដារវៈ ឆោលៈ និង ខសៈ ផងដែរ។

Verse 141

सर्वे ते क्षत्रियगणा धर्मस्तेषां निराकृतः / वसिष्ठवचनात्पूर्वं सगरेण महात्मना

ក្រុមក្សត្រិយទាំងអស់នោះ ត្រូវបានលុបចោលធម៌របស់ពួកគេ; មហាត្មា សគរ មុនព្រះវាចនៈរបស់ឥសី វសិષ્ઠ បានបដិសេធធម៌របស់ពួកគេរួចហើយ។

Verse 142

स धर्मविजयी राजा विजित्येमां वसुन्धराम् / अश्वं वै चारयामास वाजिमेधाय दीक्षितः

ព្រះរាជាដែលឈ្នះដោយធម៌នោះ បន្ទាប់ពីឈ្នះផែនដីនេះ បានទទួលទិក្ខា​សម្រាប់យជ្ញ វាជិមេធ ហើយបានលែងសេះឲ្យដើរវិលវល់។

Verse 143

तस्य चारयतः सो ऽश्वः समुद्रे पूर्वदक्षिणे / वेलासमीपे ऽपहृतो भूमिं चैव प्रवेशितः

នៅពេលដែលគាត់កំពុងលែងសេះឲ្យដើរវិលវល់ សេះនោះត្រូវបានលួចយកនៅជិតឆ្នេរសមុទ្រភាគកើត-ត្បូង ហើយត្រូវបានលាក់ឲ្យចូលទៅក្នុងដី។

Verse 144

स तं देशं सुतैः सर्वैः खानयामास पार्थिवः / आसेदुश्च ततस्तस्मिन्खनन्तस्ते महार्मवे

បន្ទាប់មក ព្រះរាជាអង្គនោះបានឲ្យព្រះរាជបុត្រទាំងអស់ជួយគ្នាខ حف់ដីនៅតំបន់នោះ; ខ حف់ទៅៗ ពួកគេបានទៅដល់មហាសមុទ្រដ៏ធំ។

Verse 145

तमादिपुरुषं देवं हरिं कृष्णं प्रजापतिम् / विष्णुं कपिलरूपेण हंसं नारायणं प्रभुम्

ពួកគេបានឃើញព្រះដ៏ជាបុរសដើមកំណើត—ហរិ ក្រឹෂ್ಣ ប្រជាបតិ—គឺព្រះវិษ្ណុក្នុងរូបកបិល និងព្រះនារាយណ៍ព្រះអម្ចាស់ក្នុងរូបហংস។

Verse 146

तस्य चक्षुः समासाद्य तेजस्तत्प्रतिपद्यते / दग्धाः पुत्रास्तदा सर्वेचत्वारस्त्ववशेषिताः

ដោយបានជួបនឹងក្រសែភ្នែករបស់ទ្រង់ ពួកគេក៏បានទទួលនូវថាមពលដ៏ក្តៅគគុកនោះ។ បុត្រទាំងអស់ត្រូវបានដុតបំផ្លាញនៅពេលនោះ នៅសល់តែបួននាក់ប៉ុណ្ណោះ។

Verse 147

बर्हिकेतुः सुकेतुश्च तथा धर्मरथश्च यः / शूरः पञ्चजनश्चैव तस्य वंशकराः प्रभोः

Barhiketu, Suketu, Dharmaratha និង Panchajana ដ៏ក្លាហាន គឺជាអ្នកបន្តវង្សត្រកូលរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 148

प्रादाच्च तस्य भगवान्हरिर्नारायणो वरान् / अक्षयत्वं स्ववंशस्य वाजिमेधशतं तथा

ព្រះ Hari Narayana បានប្រទានពរដល់ទ្រង់៖ ភាពអមតៈនៃវង្សត្រកូល និងការធ្វើពិធីបូជាសេះមួយរយដង។

Verse 149

विभुः पुत्रं समुद्रं च स्वर्गे वासं तथाक्षयम् / तं समुद्रो ऽश्वमादाय ववन्दे सरितांपतिः

បុត្រដ៏មានអំណាច សមុទ្រ (ជាបុត្រ) និងការស្នាក់នៅជាអមតៈនៅឋានសួគ៌។ ម្ចាស់នៃទន្លេ (សមុទ្រ) បានយកសេះនោះមក ហើយគោរពបូជាទ្រង់។

Verse 150

सागरत्वं च लेभे स कर्मणा तेन तस्य वै / तं चाश्वमेधिकं सो ऽश्वं समुद्रात्प्राप्य पार्थिवः

ទ្រង់ទទួលបានឋានៈជា 'Sagara' ដោយសារអំពើនោះ។ ព្រះរាជាបានទទួលសេះសម្រាប់ពិធីបូជានោះពីសមុទ្រ។

Verse 151

आजहाराश्वमेधानां शतं चैव पुनः पुनः / षष्टिं पुत्रसहस्राणि दग्धान्यस्य रुषा विभो

ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអานุភាពបានធ្វើពិធីអស្វមេធៈមួយរយដងម្តងហើយម្តងទៀត; ដោយព្រះកំហឹង បុត្រចំនួនហុកសិបពាន់ត្រូវបានដុតឲ្យខ្ទេច។

Verse 152

तेषां नारायणं तेजः प्रविष्टानि महात्मनाम् / पुत्राणां तु सहस्राणि षष्टिस्तु इति नः श्रुतम्

ពន្លឺទេវភាពរបស់នារាយណៈបានចូលស្ថិតក្នុងមហាត្មាទាំងនោះ; យើងបានឮថាចំនួនបុត្រមានហុកសិបពាន់។

Verse 153

ऋषय ऊचुः सगरस्यात्मजा नाना कथं जाता महाबलाः / विक्रान्ताः षष्टिसाहस्रा विधिना केन वा वद

ព្រះឫសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «កូនប្រុសជាច្រើនរបស់សគរ ដែលមានកម្លាំងមហិមា កើតមកដូចម្តេច? ហុកសិបពាន់អ្នកក្លាហាននោះកើតដោយវិធីណា សូមប្រាប់»

Verse 154

सुत उवाच द्वेपत्न्यौ सगरस्यास्तां तपसा दगधकिल्बिषे / ज्येष्ठा विदर्भदुहिता केशिनी नाम नामतः

សូតបាននិយាយថា៖ សគរមានព្រះមហេសីពីរអង្គ ដែលបាបត្រូវបានដុតដោយតបៈ។ មហេសីច្បងជាព្រះនាងកូនស្រីនៃវិទರ್ಭៈ មាននាមថា កេសិនី។

Verse 155

कनीयसी तु या तस्यपत्नी परमधर्मिणी / अरिष्टनेमिदुहिता रूपेणाप्रतिमा भुवि

មហេសីអង្គក្មេងរបស់ព្រះองค์មានធម៌ខ្ពង់ខ្ពស់; នាងជាកូនស្រីរបស់អរិଷ្ដនេមិ ហើយមានសម្រស់ឥតគូប្រៀបលើផែនដី។

Verse 156

और्वस्ताभ्यां वरं प्रादात्तपसाराधितः प्रभुः / एका जनिष्यते पुत्रं वंशकर्त्तारमीप्सितम्

ដោយតបៈដែលបានបូជា ព្រះអម្ចាស់បានប្រទានពរ​ដល់ភរិយាទាំងពីររបស់ អោរវៈ—ម្នាក់នឹងប្រសូតកូនប្រុសដែលប្រាថ្នា ជាអ្នកស្ថាបនាវង្ស។

Verse 157

षष्टिं पुत्रसहस्राणि द्वितीया जनयिष्यति / मुनेस्तु वचनं श्रुत्वा केशिनी पुत्रमेककम्

ភរិយាទីពីរ​នឹងប្រសូតកូនប្រុស៦ម៉ឺន; ពេលបានឮពាក្យមុនី កេសិនីបានទទួលពរ​ជា​កូនប្រុសតែមួយ។

Verse 158

वंशस्य कारणं श्रेष्ठं जग्राह नृप संसदि / षष्टिं पुत्रसहस्राणि सुपर्णभगिनी तथा

នៅក្នុងសភារាជា នាងបានទទួលពរ​ដ៏ប្រសើរ​ជា​មូលហេតុនៃវង្ស—គឺអ្នកស្ថាបនាវង្ស; ហើយប្អូនស្រីរបស់ សុព័ណ៌ ក៏ទទួលពរ​ជា​កូនប្រុស៦ម៉ឺនដែរ។

Verse 159

महाभागा प्रमुदिता जग्राह सुमतिस्तथा / अथ काले गते ज्येष्ठा ज्येष्ठं पुत्रं व्यजायत

សុមតិ អ្នកមានភាគ្យធំ ក៏ទទួលពរ​ដោយសេចក្តីរីករាយ; ពេលកាលមកដល់ ភរិយាច្បងបានប្រសូតកូនប្រុសច្បង។

Verse 160

असमञ्ज इति ख्यातं काकुत्स्थं सगरात्मजम् / सुमतिस्त्वपि जज्ञे वै गर्भतुंबं यशस्विनी

កូនប្រុសរបស់ សគរ ក្នុងវង្សកាកុត្ស្ថ ត្រូវបានគេស្គាល់ថា ‘អសមញ្ច’; ហើយសុមតិ អ្នកមានកិត្តិយស ក៏បានប្រសូត ‘គភ៌-ទុំប’ គឺកុម្ភៈ (ផ្ទាំងក្រឡ)។

Verse 161

षष्टिः पुत्रसहस्राणां तुंबमध्याद्विनिस्सृताः / घृतपूर्णेषु कुंभेषु तान्गर्भान्यदधात्ततः

គ្រាប់កំណើតនៃបុត្រចំនួនហុកសិបពាន់បានចេញពីកណ្ដាលផ្លែទុំបា; បន្ទាប់មកព្រះองค์បានដាក់វាទាំងนั้นក្នុងក្រឡាដែលពេញដោយគី (ghee) បរិសុទ្ធ។

Verse 162

धात्रीश्चैकैकशः प्रादात्तावतीः पोषणे नृपः / ततो नवसु मासेषु समुत्तस्थुर्यथासुखम्

ព្រះរាជាបានប្រគល់អ្នកបំបៅម្នាក់ៗឲ្យរាល់កូន ដើម្បីការចិញ្ចឹម; បន្ទាប់ពីប្រាំបួនខែ ពួកគេក៏កើនឡើងដោយសុខសាន្ត។

Verse 163

कुमारास्ते महाभागाः सगरप्रीतिवर्द्धनाः / कालेन महाता चैव यैवनं समुपाश्रिताः

កុមារទាំងនោះមានភាគវាសនាធំ បង្កើនព្រះហឫទ័យរីករាយដល់សគរ; ហើយពេលវេលាយូរបានកន្លងទៅ ពួកគេក៏ឈានដល់វ័យយុវវ័យ។

Verse 164

केशिन्यास्तनयो यो ऽन्यः सगरस्यात्मसंभवः / असमञ्ज इति ख्यातो वर्हिकेतुर्महाबलः

បុត្រមួយទៀតរបស់សគរ ដែលកើតពីកេសិនី គេហៅថា ‘អសមញ្ជ’ ជាវរហិកេតុ អ្នកមានកម្លាំងធំ។

Verse 165

पौराणामहिते युक्तः पित्रा निर्वासितः पुरात् / तस्य पुत्रोंऽशुमान्नाम असमञ्जस्य वीर्यवान्

ដោយសារតែពាក់ព័ន្ធនឹងអំពើអហិតចំពោះប្រជានគរ បិតាបាននិរទេសគាត់ចេញពីទីក្រុង; កូនប្រុសដ៏ក្លាហានរបស់អសមញ្ជមាននាមថា អំសុមាន។

Verse 166

तस्य पुत्रस्तु धर्मात्मा दिलीप इति विश्रुतः / दिलीपात्तु महातेजा वीरो जातो भगीरथः

ព្រះរាជបុត្ររបស់ព្រះអង្គ ជាអ្នកមានធម៌ មាននាមល្បីថា ទិលីប; ហើយពីទិលីប បានកើតវីរបុរសមានតេជៈដ៏មហិមា គឺ ភគីរថ។

Verse 167

येन गङ्गा सरिच्छ्रेष्ठा विमानैरुपशोभिता / इहानीता सुरेशाद्वै दुहितृत्वे च कल्पिता

ដោយព្រះបុណ្យរបស់ព្រះអង្គ នាងគង្គា ជាស្ទឹងដ៏ប្រសើរ ត្រូវបានតុបតែងដោយវិមានទិព្វ ហើយត្រូវបាននាំមកទីនេះពីព្រះឥន្ទ្រា ជារាជនៃទេវតា និងត្រូវបានស្ថាបនាជាកូនស្រីផងដែរ។

Verse 168

अत्राप्युदाहरन्तीमं श्लोकं पौराणिका जनाः / भगीरथस्तु तां गङ्गामानयामास कर्मभिः

នៅទីនេះផងដែរ ពួកបុរាណិកជនបានលើកយកស្លោកនេះ—ភគីរថ បាននាំនាងគង្គាមកដោយកិច្ចការនិងតបៈរបស់ខ្លួន។

Verse 169

तस्माद्भागीरथी गङ्गा कथ्यते वंशवित्तमैः / भगीरथसुतश्चापि श्रुतो नाम बभूवह

ហេតុនេះហើយ អ្នកចេះដឹងអំពីវង្សាវតារបានហៅនាងថា «គង្គា ភាគីរថី»; ហើយព្រះរាជបុត្ររបស់ភគីរថក៏មាននាមល្បីថា «ស្រុត»។

Verse 170

नाभागस्तस्य दायादो नित्यं धर्मपरायणः / अम्बरीषः सुतस्तस्य सिंधुद्वीपस्ततो ऽभवत्

អ្នកស្នងតំណែងរបស់គាត់គឺ នាភាគ ដែលតែងតែប្រកាន់ធម៌; ព្រះរាជបុត្ររបស់គាត់មាននាម អម្បរីษ; ហើយពីអម្បរីษ បានកើត សិន្ធុទ្វីប។

Verse 171

पूर्वे वंशपुराणज्ञा गायन्तीति परिश्रुतम् / नाभागेरंबरीषस्य भुजाभ्यां परिपालिता

គេបានលឺថា អ្នកដឹងវង្សាវតារ និងបុរាណកាលមុនបានច្រៀងវា; អំបរីសៈ កូននាភាគៈ បានការពារប្រជាជនដោយកម្លាំងដៃទាំងពីរ។

Verse 172

बभूव वसुधात्यर्थं तापत्रयविवर्जिता / अयुतायुः सुतस्तस्य सिंधुद्वीपस्य वीर्यवान्

ក្រោមរាជ្យនោះ ផែនដីសម្បូរបែបយ៉ាងខ្លាំង និងគ្មានទុក្ខបីប្រការ; ព្រះរាជបុត្រាវីរបុរសរបស់ព្រះองค์ គឺ សិន្ធុទ្វីបៈ មាននាម អយុតាយុ។

Verse 173

अयुतायोस्तु दायाद ऋतुपर्णो महायशाः / दिव्याक्षहृदयज्ञो ऽसौ राजा नलसखो बली

អ្នកស្នងតំណែងរបស់អយុតាយុ គឺ ឫតុបរណៈ អ្នកមានកិត្តិយសធំ; ព្រះองค์ជ្រាបអាថ៌កំបាំងនៃគ្រាប់ល្បែងទេវ, ជាស្តេចមានកម្លាំង និងជាមិត្តនលៈ។

Verse 174

नलौ द्वाविति विख्यातौ पुराणेषु दृढव्रतौ / वीरसेनात्मजश्चैव यश्चेक्ष्वाकुकुलोद्वहः

ក្នុងបុរាណមានកិត្តិនាមថា ‘នលៈពីរ’ ជាអ្នកមានវ្រតដ៏មាំមួន—មួយជាព្រះរាជបុត្ររបស់វីរសេនៈ និងមួយទៀតជាកំពូលនៃវង្សឥក្ស្វាគុ។

Verse 175

ऋतुपर्णस्य पुत्रो ऽभूत्सर्वकामो जनेश्वरः / सुदासस्तस्य तनयो राजा इन्द्रसखो ऽभवत्

ព្រះរាជបុត្ររបស់ឫតុបរណៈ គឺ សರ್ವកាមៈ ជាអធិបតីនៃមនុស្ស; ព្រះរាជបុត្ររបស់ព្រះองค์គឺ សុទាសៈ ដែលបានក្លាយជាស្តេចមាននាម ‘ឥន្ទ្រសഖៈ’।

Verse 176

सुदासस्य सुतः प्रोक्तः सौदासो नाम पार्थिवः / ख्यातः कल्माषपादो वै नाम्ना सित्रसहश्च सः

ព្រះរាជបុត្ររបស់ សុទាស ត្រូវបានពោលថា ជាព្រះមហាក្សត្រឈ្មោះ សៅទាស។ ព្រះអង្គល្បីថា កល្មាសបាទ និងក៏ត្រូវបានហៅថា សិត្រសហ ផងដែរ។

Verse 177

वसिष्ठस्तु महातेजाः क्षेत्रे कल्माषपादके / अश्मकं जनयामास त्विक्ष्वाकुकुलवृद्धये

វសិដ្ឋៈអ្នកមានតេជៈដ៏មហិមា បានបង្កើត អស្មក នៅក្នុងក្សេត្ររបស់ កល្មាសបាទ ដើម្បីបង្កើនវង្ស អិក្ស្វាគុ។

Verse 178

अश्मकस्यौरसो यस्तु मूलकस्तत्सुतो ऽभवत् / अत्राप्युदाहरन्तीमं मूलकं वै नृपं प्रति

កូនប្រុសដោយឈាមរបស់ អស្មក គឺ មូលក; គាត់នោះហើយជាបុត្ររបស់គាត់។ នៅទីនេះក៏មានការលើកយករឿងព្រះរាជា មូលក ជាឧទាហរណ៍ផងដែរ។

Verse 179

स हि रामभयाद्राजा स्त्रीभिः परिवृतो ऽवसत् / विवस्त्रस्त्राणमिच्छन्वै नारीकवच ईश्वरः

ព្រះរាជានោះ ដោយភ័យចំពោះ រាមៈ បានរស់នៅដោយមានស្ត្រីព័ទ្ធជុំវិញ។ ដោយប្រាថ្នាការការពារពីភាពអាក្រាត ព្រះអង្គត្រូវបានហៅថា «អធិបតីមានកាវចៈជាស្ត្រី»។

Verse 180

मूलकस्यापि धर्मात्मा राजा शतरथः स्मृतः / तस्माच्छतरथाज्जज्ञे राजा त्विडविडो बली

ពី មូលក មានព្រះរាជាដ៏មានធម៌ឈ្មោះ សតរថ ត្រូវបានចងចាំ។ ពី សតរថ នោះបានកើតមានព្រះរាជាដ៏ខ្លាំងក្លា ឈ្មោះ ទ្វិដវិដ។

Verse 181

आसीत्त्वैडविडः श्रीमान्कृशशर्मा प्रतापवान् / पुत्रो विश्वसहस्रस्य पुत्रीकस्यां व्यजायत

នៅក្នុងវង្សវៃដវិឌ មានព្រះបុរសដ៏រុងរឿងឈ្មោះ ក្រឹសសរមា មានអานุភាព; គាត់ជាព្រះរាជបុត្រានៃ វិស្វសហស្រ និងកើតពី ពុត្រីកា។

Verse 182

दिलीपस्तस्य पुत्रो ऽभूत्खट्वाङ्ग इति विश्रुतः / येन स्वर्गादिहागत्य मुहूर्त्तं प्राप्य जीवितम्

ព្រះរាជបុត្ររបស់គាត់គឺ ទិលីប ដែលល្បីថា «ខដ្វាង្គ»; គាត់បានចុះពីសួគ៌មកទីនេះ ហើយបានជីវិតត្រឹមមួយមុហូរត្រ។

Verse 183

त्रयो ऽभिसंहिता लोका बुद्ध्या सत्येन चैव हि / दीर्घबाहुः सुतस्तस्य रघुस्तस्मादजायत

ដោយប្រាជ្ញា និងសច្ចៈ គាត់បានរួមបញ្ចូល (គ្រប់គ្រង) ទាំងបីលោក; ព្រះរាជបុត្ររបស់គាត់គឺ ទីរឃបាហុ ហើយពីគាត់នោះ រឃុបានកើត។

Verse 184

अजः पुत्रो रघोश्चापि तस्माज्जज्ञे स वीर्यवान् / राजा दशरथो नाम इक्ष्वाकुकुलनन्दनः

អជ គឺជាព្រះរាជបុត្ររបស់ រឃុ; ពីគាត់នោះបានកើតបុរសមានវីរភាព គឺព្រះរាជា ទសរថ ជាកិត្តិយសនៃវង្ស អិក្ស្វាកុ។

Verse 185

रामो दाशरथिर्वीरो धर्मज्ञो लोकविश्रुतः / भरतो लक्ष्मणश्चैव शत्रुघ्नश्च महाबलः

ព្រះរាម ជាព្រះរាជបុត្ររបស់ ទសរថ ជាវីរបុរស ជ្រាបធម៌ និងល្បីល្បាញក្នុងលោក; ហើយមាន ភរត លក្ខ្មណ និង សត្រុឃ្ន អ្នកមានកម្លាំងធំ។

Verse 186

माधवं लवणं हत्वा गत्वा मधुवनं च तत् / शत्रुघ्रेन पुरी तत्र मथुरा विनिवेशिता

ក្រោយព្រះសត្រុឃ្នៈបានសម្លាប់​មាធវៈ (លវណៈ) ហើយទៅដល់​មធុវនៈ ក៏បានស្ថាបនាទីក្រុង​មថុរា​នៅទីនោះ។

Verse 187

सुबाहुः शूरसे नश्च शत्रुघ्नस्य सुतावुभौ / पालयामासतुस्तौ तु वैदेह्यौ मथुरां पुरीम्

ព្រះរាជបុត្រទាំងពីររបស់ព្រះសត្រុឃ្នៈ គឺ សុបាហុ និង សូរាសេនៈ ជាវង្សវៃទេហី បានគ្រប់គ្រង និងការពារទីក្រុងមថុរា។

Verse 188

अङ्गदश्चन्द्रकेतुश्च लक्ष्मणस्यात्मजावुभौ / हिमवत्पर्वतस्यान्ते स्फीतौ जनपदौ तयोः

អង្គដ និង ចន្ទ្រកេតុ ជាព្រះរាជបុត្រទាំងពីររបស់លក្ខ្មណៈ មានដែនដីពីរដ៏សម្បូរបែបនៅជាយភ្នំហិមវត។

Verse 189

अङ्गदस्याङ्गदाख्याता देशे कारयते पुरी / चन्द्रकेतोस्तु विख्याता चन्द्रचक्रा पुरी शुभा

អង្គដបានស្ថាបនាទីក្រុងឈ្មោះ ‘អង្គដា’ នៅក្នុងដែនរបស់ខ្លួន; ចំណែកចន្ទ្រកេតុមានទីក្រុងល្បីល្អមង្គលឈ្មោះ ‘ចន្ទ្រចក្រា’।

Verse 190

भरतस्यात्मजौ वीरौ तक्षः पुष्कर एव च / गान्धारविषये सिद्धे तयोः पुर्यो महात्मनोः

តក្ខ និង ពុស្ករ ជាព្រះរាជបុត្រវីររបស់ភរតៈ បានស្ថាបនាទីក្រុងពីររបស់មហាត្មាទាំងពីរ នៅក្នុងដែនគន្ធារៈ។

Verse 191

तक्षस्य दिक्षु विख्याता नाम्ना तक्षशिला पुरी / पुष्करस्यापि वीरस्य विख्याता पुष्करावती

ទីក្រុង តក្ខសិលា ល្បីល្បាញគ្រប់ទិសដោយនាម តក្ខ; ហើយទីក្រុង បុស្ករាវតី របស់វីរបុរស បុស្ករ ក៏ល្បីដូចគ្នា។

Verse 192

गाथां चैवात्र गायन्ति ये पुराण विदो जनाः / रामेण बद्धां सत्यार्थां महात्म्यात्तस्य धीमतः

នៅទីនេះ អ្នកចេះពុរាណក៏ច្រៀងកាថានោះផងដែរ—ដែលព្រះរាមដ៏មានប្រាជ្ញា បានតែងចងជាសេចក្តីពិត ដោយអานุភាពមហិមារបស់ព្រះអង្គ។

Verse 193

श्यामो युवा लोहिताक्षो दीप्तास्यो मीतभाषितः / आजानुबाहुः सुमुखः सिंहस्कन्धो महाभुजः

ព្រះអង្គមានពណ៌សម្បុរខ្មៅស្រអែម ជាយុវជន ភ្នែកក្រហម មុខភ្លឺរលោង និងនិយាយតែសមរម្យ; ដៃវែងដល់ជង្គង់ មុខស្រស់ស្អាត ស្មាដូចសិង្ហ និងដៃខ្លាំងក្លា។

Verse 194

दशवर्षसहस्राणि रामो राज्यमकारयत् / ऋक्सामयजुषां घोषो यो घोषश्च महास्वनः

ព្រះរាមបានគ្រប់គ្រងរាជ្យអស់ដប់ពាន់ឆ្នាំ; ហើយសូរស័ព្ទសូត្រវេទ ឫក-សាម-យជុស បានលាន់ឮដោយសំឡេងដ៏មហិមា។

Verse 195

अव्युच्छिन्नो ऽभवद्राज्ये दीयतां भुज्यतामिति / जनस्थाने वसन्कार्यं त्रिदशानां चकार सः

ក្នុងរាជ្យ ប្រពៃណីថា «ចូរផ្តល់ទាន ចូររីករាយប្រើប្រាស់» មិនបានផ្អាកឡើយ; ហើយនៅពេលស្នាក់នៅជនស្ថាន គាត់ក៏បានបំពេញកិច្ចការរបស់ទេវតាផងដែរ។

Verse 196

तमागस्कारिणं पूर्वं पौलस्त्यं मनुजर्षभः / सीतायाः पदमन्विच्छन्निजघान महायशाः

នៅពេលនោះ ព្រះរាមអ្នកមានកិត្តិយសដ៏ធំ ជាមនុស្សប្រសើរ កំពុងស្វែងរកស្នាមជើងនាងសីតា បានសម្លាប់ប៉ូលស្ត្យៈអ្នកប្រព្រឹត្តបាបនោះជាមុន។

Verse 197

सत्त्ववान्गुणसंपन्नो दीप्यमानः स्वतेजसा / अतिसूर्यं च वह्निं च रामो दाशरथिर्बभौ

ព្រះរាម ព្រះរាជបុត្រនៃទសរថៈ មានសត្តវៈ និងគុណធម៌ពេញលេញ ភ្លឺរលោងដោយតេជៈរបស់ព្រះអង្គ ដូចលើសព្រះអាទិត្យ និងភ្លើង។

Verse 198

एवमेष महाबाहोस्तस्य पुत्रौ बभूवतुः / कुशो लव इति ख्यातो तयोर्देशौ निबोधत

ដូច្នេះ មហាបាហុរូបនោះមានព្រះរាជបុត្រពីរ គឺ កុស និង លវ ដែលល្បីឈ្មោះ; ចូរដឹងអំពីដែនដីរបស់ពួកគេ។

Verse 199

कुशस्य कोशला राज्यं पुरी चापि कुशस्थली / रम्या निवेशिता तेन विन्ध्यपर्वतसानुषु

រាជ្យរបស់កុសគឺ កោសលា ហើយទីក្រុងរបស់គាត់គឺ កុសស្ថលី; ទីក្រុងដ៏ស្រស់ស្អាតនោះ គាត់បានបង្កើតនៅលើជម្រាលភ្នំវិន្ធ្យ។

Verse 200

उत्तराकोशले राज्य लवस्य च महात्मनः / श्रावस्तिर्लोकविख्याता कुशवंशं निबोधत

រាជ្យរបស់លវ មហាត្មា ស្ថិតនៅឧត្តរកោសល; ទីក្រុងស្រាវស្តី ដែលល្បីល្បាញទូទាំងលោក ជាទីក្រុងរបស់គាត់—ចូរដឹងអំពីវង្សកុស។

Frequently Asked Questions

The sampled passage foregrounds a chain associated with Nabhāga/Nābhāda and descendants such as Ambarīṣa, Virūpa, Pṛṣadaśva, and Rathītara, alongside Solar-dynasty indexing through Ikṣvāku and key descendants like Vikukṣi, Nimi, and Daṇḍa.

It assigns protective rulership by direction/region—explicitly naming uttarāpatha and dakṣiṇāpatha protectors—showing how Purāṇic geography is encoded as administrative-dharmic stewardship.

It illustrates dharma tensions in funerary/ancestral rites: royal command for śrāddha provisions, the hunter’s conduct (Vikukṣi consuming part of the game), and the need for Vasiṣṭha’s ritual mediation—an etiological pattern often used to explain reputations, taboos, and lineage memory.