
हिरण्यकशिपुजन्म-तपः-वरप्रभावः (Birth, Austerity, and Boon-Power of Hiraṇyakaśipu)
អធ្យាយនេះបើកដោយព្រះឥសីសួរអំពី «កំណើត (utpatti) ការបញ្ចប់ (nidhana) និងពិស្តារ (vistāra)» នៃសត្វជាច្រើនប្រភេទ—ដៃត្យ ដានវ គន្ធರ್ವ អុរ្គ រក្សស ពស់ ភូត ពិសាច វសុ បក្សី និងរុក្ខជាតិ—បង្ហាញគោលបំណងរៀបរាប់វង្សាវតារ និងកោស្មវិទ្យា។ សូតឆ្លើយដោយផ្តោតលើវង្សអសុរៈក្នុងពូជកាស្យបៈ គឺកូនរបស់ទិទី៖ ហិរ៉ណ្យកសិពុ និងប្អូនហិរ៉ណ្យាក្សៈ កើតក្នុងបរិបទពិធីអશ્વមេធៈរបស់កាស្យបៈនៅពុស្ករ។ អធ្យាយប្រើនាមវិភាគដើម្បីបញ្ជាក់អត្ថន័យឈ្មោះ ហិរ៉ណ្យកសិពុ ហើយពង្រីកអំពីតាបស្យាខ្លាំង (អត់អាហារយូរ ឈរបញ្ច្រាស) រហូតប្រះមាពេញព្រះហឫទ័យ និងប្រទានពរអស្ចារ្យ។ បន្ទាប់ពីទទួលពរ អំណាចដៃត្យលើទេវតាត្រូវបានបង្ហាញថាកើនឡើង ដោយបញ្ជាក់យន្តការពុរាណៈដែលពរ-អនុញ្ញាតអាចរំខានសណ្តាប់ធ្នាប់លោក ដើម្បីបើកផ្លូវទៅកាន់ការស្ដារឡើងវិញនៅពេលក្រោយ។
Verse 1
इति ब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यामभागे तृतीय उपोद्धातपादे जयाभिव्याहारो नाम चतुर्थो ऽध्यायः ऋषिरुवाच दैत्यानां दानवानां च गन्धर्वोरगरक्षसाम् / सर्पभूतापिशा चानां वसूनां पक्षिवीरुधाम्
ដូច្នេះ ក្នុងប្រាហ្មាណ្ឌមហាពុរាណ ដែលវាយុបានប្រកាស ក្នុងមធ្យាមភាគ នៅឧបោទ្ធាតបាទទីបី ជាអធ្យាយទីបួនមាននាម “ជយាភិវ្យាហារ”។ ឥសីបានមានពាក្យថា—អំពីដៃត្យ ដានវ គន្ធರ್ವ ឧរគ រាក្សស ពស់ ភូត ពិសាច វសុ និងបក្សីជាមួយរុក្ខជាតិលតាវល្លី។
Verse 2
उत्पत्तिं निधनं चैव विस्तारात्कथयस्व नः / एवमुक्तस्तदा सूतः प्रत्युवाचर्षिसत्तमम्
សូមប្រាប់យើងអំពីកំណើត និងការស្លាប់/ការលង់លាយរបស់ពួកគេដោយលម្អិត។ ពេលត្រូវបានសួរដូច្នេះ សូតបានឆ្លើយតបដល់ឥសីដ៏ប្រសើរ។
Verse 3
सूत उवाच दितेः पुत्रद्वयं जज्ञे कन्या चैका महाबला / कश्यपस्यात्मजौ तौ तु सर्वेभ्यः पूर्वजौ स्मृतौ
សូត្រ បាននិយាយថា—ពីទិតី បានកើតកូនប្រុសពីរនាក់ និងកូនស្រីមួយនាក់មានកម្លាំងមហិមា។ ពួកគេជាព្រះបុត្ររបស់កശ്യប និងត្រូវបានចងចាំថាជាបុរ្វជនក្នុងចំណោមទាំងអស់។
Verse 4
सौत्ये ऽहन्यतिरा त्रस्य कश्यपस्याश्वमेधिकाः / हिरण्यकशिपुर्नाम प्रथितं पृथगासनम्
នៅថ្ងៃពិធីសូត្យៈ ខណៈពេលពិធីអશ્વមេធរបស់កശ്യបកំពុងប្រព្រឹត្តទៅ ក៏មានអាសនៈដាច់ដោយឡែកមួយល្បីឈ្មោះថា ‘ហិរណ្យកសិពុ’ បានបង្ហាញឡើង។
Verse 5
दित्या गर्भाद्विनिः सृत्य तत्रासीनः समन्ततः / हिरण्य कशिपुस्तस्मात् कर्मणा तेन स समृतः
ក្រោយចេញពីផ្ទៃពោះរបស់ទិតី គាត់បានអង្គុយនៅទីនោះមើលទៅគ្រប់ទិស; ដោយសារកម្មនោះហើយ គាត់ត្រូវបានចងចាំថា ‘ហិរណ្យកសិពុ’।
Verse 6
ऋषय ऊचुः हिरण्यकशिपोर्जन्म नाम चैव महात्मनः / प्रभावं चैव दैत्यस्य विस्ताराद्ब्रूहि नः प्रभो
ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា—ឱ ព្រះអម្ចាស់! សូមប្រាប់យើងដោយលម្អិតអំពីកំណើត នាម និងអานุភាពរបស់មហាត្មា ហិរណ្យកសិពុ ដៃត្យនោះ។
Verse 7
सूत उवाच कश्यपस्याश्वमेधो ऽभूत्पुण्ये वै पुष्करे तदा / ऋषिभिदेंवताभिश्च गन्धर्वैरुपशोभितः
សូត្រ បាននិយាយថា—នៅពេលនោះ នៅទីរត្ថៈបុណ្យពុស្ករ មានពិធីយជ្ញអશ્વមេធរបស់កശ്യប ដែលត្រូវបានលម្អដោយព្រះឥសី ព្រះទេវតា និងគន្ធព៌។
Verse 8
उत्सृष्टे स्वे च विधिना आख्यानादौ यथाविधि / आसनान्युपकॢप्तानि सौवर्णानि तु पञ्च वै
តាមវិធីពិធីរបស់ខ្លួន នៅដើមរឿងតាមគ្រប់លក្ខណៈ បានរៀបចំអាសនៈមាសចំនួនប្រាំ។
Verse 9
कुलस्पदापि? त्रीण्यत्र कूर्चः फलकमेव च / मुख्यर्त्विजस्तु चत्वारस्तेषां तान्युपकल्पयन्
នៅទីនេះមានកន្លែងកុលបី ក៏មាន kūrca និងផ្ទាំងមួយ; សម្រាប់ព្រះបូជាចារ្យមុខសំខាន់បួនរូប បានរៀបចំវាទាំងអស់។
Verse 10
कॢप्त तत्रासनं चैकं होतुरर्थे हिरण्यम् / निषसाद सगर्भो ऽत्र तत्रासीनः शशंस च
នៅទីនោះបានរៀបចំអាសនៈមាសមួយសម្រាប់ hotṛ; សគರ್ಭៈអង្គុយនៅទីនោះ ហើយអង្គុយលើអាសនៈនោះក៏សូត្រសរសើរ។
Verse 11
आख्यानमानुपूर्व्येण महर्षिः कश्यपो यथा / तं दृष्ट्वा ऋषयस्तस्य नाम कुर्वन्ति वर्द्धितम्
ដូចដែលមហាឫសី កശ്യបៈ បានពោលរឿងតាមលំដាប់; ព្រះឫសីទាំងឡាយឃើញហើយ ក៏ធ្វើឲ្យនាមរបស់គាត់រុងរឿងកាន់តែធំ។
Verse 12
हिरण्यकशिपुस्तस्मात्कर्मणा तेन स स्मृतः / हिरण्यक्षो ऽनुजस्तस्य सिंहिका तस्य चानुजा
ដោយសារកម្មនោះ គាត់ត្រូវបានចងចាំថា ‘ហិរណ្យកសិពុ’; អនុជរបស់គាត់គឺ ‘ហិរណ្យាក្សៈ’ និងអនុជារបស់គាត់គឺ ‘សിംហិកា’।
Verse 13
राहोः सा जननी देवी विप्र चित्तेः परिग्रहः / हिरण्यकशिपुर्दैत्यश्चचार परमं तपः
ព្រះនាងទេវីនោះជាមាតារបស់រាហូ និងជាព្រះភរិយារបស់វិប្រចិត្ត; ហើយអសុរ ហិរណ្យកសិពុ បានបំពេញតបៈដ៏អធិក។
Verse 14
शतं वर्षसहस्राणां निराहारो ह्यधःशिराः / वरयामास ब्रह्माणं तुष्टं दैत्यो वरेण तु
អសុរនោះអត់អាហាររយៈពេលមួយសែនឆ្នាំ ដោយក្បាលចុះក្រោម; បន្ទាប់មកបានសូមពរពីព្រះព្រហ្មដែលពេញព្រះហឫទ័យ។
Verse 15
सर्वामरत्वमवधं सर्वभूतेभ्य एव हि / योगद्देवान् विनिर्जित्य सर्वदेवत्वमास्थितः
គេបានសុំអមតៈពេញលេញ ដែលគ្មានសត្វណាអាចសម្លាប់បាន; ហើយដោយអំណាចយោគៈ បានឈ្នះទេវតាទាំងឡាយ រួចស្ថិតក្នុងសភាពជាទេវតាទាំងពួង។
Verse 16
कारये ऽहमिहैश्वर्यं बलवीर्यसमन्वितः / दानवास्त्वसुराश्चैव देवाश्च सह चारणैः
ខ្ញុំនឹងស្ថាបនាអំណាចឥស្វរ្យនៅទីនេះ ដោយពេញដោយកម្លាំង និងវីរភាព; ទាំងដានវៈ អសុរ និងទេវតាជាមួយចារណៈ (នឹងស្ថិតក្រោមអំណាច)។
Verse 17
भवन्तु वशगाः सर्वे मत्समीपानुभोजनाः / आर्द्रशुष्कैरवध्यश्च दिवा रात्रौ तथैव च / एवमुक्तस्तदा ब्रह्मानुजज्ञे सांतरं वरम्
សូមឲ្យសត្វទាំងអស់ស្ថិតក្រោមអំណាចខ្ញុំ និងសោយសុខនៅជិតខ្ញុំ; សូមឲ្យខ្ញុំមិនអាចត្រូវសម្លាប់ដោយអ្វីដែលសើមឬស្ងួត ទាំងពេលថ្ងៃនិងយប់—ព្រះព្រហ្មបានអនុញ្ញាតពរដែលមានកម្រិត។
Verse 18
ब्रह्मोवाच / महानयं वरस्तात वृतो दितिसुत त्वया / एही दानीं प्रतिज्ञानं भविष्यत्येवमेव तु
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា «ឱ កូននៃទិតិ អ្នកបានជ្រើសពរដ៏មហិមា។ ចូរមកឥឡូវនេះ; ពាក្យសច្ចារបស់អ្នកនឹងសម្រេចដូច្នេះជាក់ជាមិនខាន»
Verse 19
दत्त्वा चाभिमतं तस्मै तत्रेवान्तरधादथ / सो ऽपि दैत्यस्तदा सर्वं जगत्स्थावरजङ्गमम्
ក្រោយប្រទានពរតាមបំណងឲ្យគាត់ ព្រះព្រហ្មក៏អន្តរធាននៅទីនោះ។ បន្ទាប់មក អសុរនោះបានមើលឃើញសកលលោកទាំងអចល និងចល។
Verse 20
महिम्ना व्याप्य संतस्थे बहुमूर्त्तिरमित्रजित् / स एव तपति व्योम्नि चन्द्रसूर्यत्वमास्थितः
អសុរអ្នកឈ្នះសត្រូវនោះ មានរូបជាច្រើន ហើយដោយមហិមាបានពាសពេញសព្វទី ក៏ស្ថិតមាំមួន។ គាត់ឯងបានភ្លឺចាំងលើមេឃ ដោយទទួលរូបជាព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យ។
Verse 21
स एव वायुर्भूत्वा च ववौ जगति सर्वदा / स गोपालो ऽविपालश्च कर्षकश्च स एव ह
គាត់ឯងបានក្លាយជាខ្យល់ ហើយបក់នៅក្នុងលោកជានិច្ច។ គាត់ឯងជាគោបាល ជាអ្នកថែសត្វ និងជាកសិករផងដែរ។
Verse 22
स ज्ञाता सर्वलोकेषु मन्त्रव्याख्याकरस्तथा / नेता गोप्ता गोपयिता दीक्षितो याजकः स तु
គាត់ជាអ្នកដឹងក្នុងសព្វលោក និងជាអ្នកបកស្រាយមន្តផងដែរ។ គាត់ឯងជាអ្នកដឹកនាំ ជាអ្នកការពារ ជាអ្នករក្សាការសម្ងាត់ ជាអ្នកទទួលទិក្សា និងជាយាជកៈ (បូជាចារ្យ)។
Verse 23
तस्य देवाः सुराः सर्वे तदासन्सोमपायिनः / एवंप्रभावो दैत्यो ऽसावतो भूयो निबोधत
នៅពេលនោះ ព្រះទេវតា និងសុរាទាំងអស់ ក្លាយជាអ្នកផឹកសោម។ អសុរៈនោះមានអานุភាពដូច្នេះ; ដូច្នេះសូមស្តាប់បន្ត។
Verse 24
तस्मै सर्वे नमस्कारं कुर्वन्तीज्यः स एव च / हिरण्यकशिपोर्दैत्यैः श्लोको गीतः पुरा त्विह
មនុស្សទាំងអស់គ្នាបានគោរពនមស្ការដល់គាត់; គាត់ជាអ្នកគួរបូជា។ នៅទីនេះ មានស្លោកបុរាណដែលពួកដៃត្យរបស់ហិរណ្យកសិពុបានច្រៀងកាលពីមុន។
Verse 25
हिरण्यकशिपू राजा यां यामाशां निरैक्षत / तस्यै तस्यै तदा देवा नमश्चक्रुर्महर्षिभिः
ព្រះរាជា ហិរណ្យកសិពុ មើលទៅទិសណាទិសនោះ ព្រះទេវតាទាំងឡាយជាមួយមហាឫសី ក៏នមស្ការទៅទិសនោះៗ។
Verse 26
तस्यासीन्नरसिंहस्तु मृत्युर्विष्णुः पुरा किल / नरात्तु यस्माज्जन्मास्य नरमूर्त्तिश्च यत्प्रभुः
គេនិយាយតាំងពីបុរាណថា សម្រាប់គាត់ ព្រះវិษ្ណុបានក្លាយជាមរណៈក្នុងរូបនរសിംហៈ។ ព្រោះការបង្ហាញព្រះអវតារនោះកើតពី “នរ” ហើយរូបព្រះអម្ចាស់ក៏មានទម្រង់ជាមនុស្ស។
Verse 27
तस्मात्स नरसिंहो वै गीयते वेदवादिभिः / सागरस्य च वेलायामुच्छ्रित स्तपसो विभुः
ដូច្នេះ អ្នកបកស្រាយវេទបានសរសើរនរសിംហៈ។ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអานุភាពនោះ បានឧត្តុង្គដោយតបៈ ហើយបានបញ្ចេញពន្លឺនៅឆ្នេរសមុទ្រ។
Verse 28
शरीरं तस्य देवस्य ह्यासीद्देवमयं प्रभो / नाम्ना सुदर्शनं चैव विश्रुतश्च महाबलः
បពិត្រព្រះអង្គ ព្រះកាយរបស់ទេ wa នោះពិតជាពិសិដ្ឋណាស់ ទ្រង់មានព្រះនាមថា សុទស្សនៈ និងមានឫទ្ធានុភាពខ្លាំងក្លា។
Verse 29
ततः स बाहुयुद्धेन दैत्येन्द्रं तं महाबलम् / नखैर्बिभद संक्रुद्धो नार्द्राः शुष्का नखा इति
បន្ទាប់មក ដោយសេចក្តីក្រោធ ទ្រង់បានហែកស្តេចយក្សដ៏ខ្លាំងពូកែនោះ ដោយក្រចកដៃ ក្នុងការប្រយុទ្ធដោយដៃ ព្រោះក្រចកមិនសើម ហើយក៏មិនស្ងួតដែរ។
Verse 30
हिरण्याक्षसुताः पञ्च विक्रान्ताः सुमहाबलाः / शंबरः शकुनिश्चैव कालनाभस्तथैव च
ហិរណ្យាក្ស មានបុត្រប្រាំអង្គ ដែលមាន ឫទ្ធានុភាព និងកម្លាំងខ្លាំងក្លា គឺ សម្ពរៈ សកុនិ និង កាលនាភៈ។
Verse 31
महानाभः सुविक्रान्तो सुत संतापनस्तथा / हिरण्यक्षसुता ह्येते देवैरपि दुरासदाः
មហានាភៈ ដ៏មាន ឫទ្ធានុភាព និង សន្តាបនៈ។ បុត្រ របស់ ហិរណ្យាក្ស ទាំង នេះ គឺ ពិបាក នឹង យក ឈ្នះ សូម្បី តែ ពួក ទេវតា ក៏ ដោយ។
Verse 32
तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च दैतेयाः सगणाः स्मृताः / स शतानि सहस्राणि निहतास्तारकामये
កូន និង ចៅ របស់ ពួក គេ គឺ ពួក ដៃត្យ ព្រម ទាំង ពួក บริวារ រាប់ រយ រាប់ ពាន់ នាក់ ត្រូវ បាន សម្លាប់ នៅ ក្នុង សង្គ្រាម តារកាមយៈ។
Verse 33
हिरण्यकशिपोः पुत्राश्चत्वारः सुमहाबलाः / प्रह्लादः पूर्वजस्तेषामनुह्ना दस्तथापरः
ហិរ៉ណ្យកសិពុមានព្រះបុត្រា៤អង្គដ៏មហាកម្លាំង ក្នុងនោះ ព្រះប្រាហ្លាទជាបុត្រច្បង បន្ទាប់មក អនុហ្លាទ និង ដ ជាដើម។
Verse 34
संह्रादश्चैव ह्रादश्च ह्रादपुत्रौ निबोधत / सुंदो निसुन्दश्च तथा ह्रादपुतौ बभूवतुः
សំហ្រាទ និង ហ្រាទ—ចូរដឹងថា ហ្រាទមានបុត្រាពីរអង្គ គឺ សុន្ទ និង និសុន្ទ។
Verse 35
ब्रह्यघ्नौ तौ महावीरौ मूकस्तु ह्राददायकः / मारीचः सुन्दपुत्रस्तु ताडकायामजायत
ពួកគេទាំងពីរ (សុន្ទ–និសុន្ទ) ជាវីរបុរសធំដែលបានប្រព្រឹត្តបាបព្រហ្មហត្យា; មូកៈជាអ្នកបម្រើរបស់ហ្រាទ។ មារីចៈ បុត្ររបស់សុន្ទ កើតពីនាងតាឌកា។
Verse 36
दण्डके निहतः सो ऽथ राघवेण बलीयसा / मूको विनिहतश्चापि कैराते सव्यसाचिना
គាត់ (មារីចៈ) ត្រូវបានសម្លាប់នៅព្រៃទណ្ឌកៈ ដោយរាឃវៈដ៏មានកម្លាំង (ព្រះរាម)។ មូកៈក៏ត្រូវបានបំផ្លាញនៅដែនកៃរាតៈ ដោយសវ្យសាចី (អរជុន)។
Verse 37
संह्रादस्य तु दैत्यस्य निवातकवचाः कुले / उत्पन्ना महता चैव तपसा भाविताः स्वयम्
ក្នុងវង្សរបស់ដៃត្យ សំហ្រាទ បានកើតមានពួក ‘និវាតកវច’ ដែលត្រូវបានបណ្តុះបណ្តាលដោយតបៈដ៏មហិមា ហើយក្លាយជាមានអานุភាពដោយខ្លួនឯង។
Verse 38
अरयो देवतानां ते जंभस्य शतदुन्दुभिः / तथा दक्षो सुरश्चण्डश्चत्वारो देत्यनायकाः
ពួកគេជាសត្រូវនៃទេវតា—សតទុន្ទុភិ នៃជម្ភៈ; ហើយទក្ស និងសុរចណ្ឌ—ទាំងបួនជាមេដៃត្យ។
Verse 39
बाष्कलस्य सुता ह्येते काल नेमेः सुताञ्छृणु / ब्रह्मजित्क्रतुजिच्चैव देवान्तकनरान्तकौ
ពួកនេះជាកូនប្រុសរបស់ បាស្កលៈ; ឥឡូវសូមស្តាប់កូនប្រុសរបស់ កាលនេមិ—ព្រហ្មជិត ក្រតុជិត និង ទេវាន្តកៈ នរាន្តកៈ។
Verse 40
कालनेमिसुता ह्येते शभोस्तु शृणुत प्रजाः / राजाजश्चैव गोमश्च शंभोः पुत्रौ प्रकीर्त्तितौ
ពួកនេះជាកូនប្រុសរបស់ កាលនេមិ; ឱ ប្រជាជនទាំងឡាយ សូមស្តាប់កូនប្រុសរបស់ សភៈ—រាជាជ និង គោមៈ ដែលត្រូវបានកោតសរសើរថាជាកូនរបស់ សម្ភុ។
Verse 41
विरोजनस्य पुत्रश्च बलिरेकः प्रतापवान् / बलेः पुत्रशतं जज्ञे राजानः सर्व एव ते
បលិ កូនប្រុសរបស់ វិរោចនៈ ជាអ្នកមានអំណាចក្លាហាន; បលិមានកូនប្រុសមួយរយ—ពួកគេទាំងអស់សុទ្ធតែជាស្តេច។
Verse 42
तेषां प्रधानाश्चत्वारो विक्रान्ताः सुमहाबलाः / सहस्रबाहुः श्रेष्ठो ऽभूद्बाणो राजा प्रतापवान्
ក្នុងចំណោមពួកគេ មានបួននាក់ជាមេធំ ក្លាហាន និងមានកម្លាំងមហាសាល; សហស្របាហុ ជាអ្នកល្អឥតខ្ចោះ ហើយស្តេច បាណៈ ក៏មានព្រះបារមីខ្លាំង។
Verse 43
कुंभगर्त्तो दयो भोजः कुञ्चिरित्येवमा दयः / शकुनी पूतना चैव कन्ये द्वे तु बलेः स्मृते
កុಂಭគរត្ត, ដយ, ភោជ និង កុញ្ចិរ—ពួកនេះត្រូវហៅថា ‘ដយ’។ សកុនី និង ពូតនា ក៏ដែរ ហើយកូនស្រីពីររបស់ បលី ត្រូវបានរំលឹកក្នុងស្ម្រឹតិ។
Verse 44
बलेः पुत्राश्च पौत्राश्च शतशो ऽथ सहस्रशः / बालेया नाम विख्याता गणा विक्रान्तपौरुषाः
កូនប្រុស និង ចៅប្រុសរបស់ បលី មានរាប់រយ ហើយបន្តទៅរាប់ពាន់។ ពួកគេមានឈ្មោះល្បីថា ‘បាលេយា’ ជាក្រុមដែលពោរពេញដោយវីរភាព។
Verse 45
बाणस्य चैन्द्रधन्वा तु लोहिन्यामुदपद्यत / दितिर्विहितपुत्रा वै तोषयामास कश्यपम्
កូនប្រុសរបស់ បាណ ឈ្មោះ ‘ឥន្ទ្រធន្វា’ បានកើតពី លោហិនី។ ទិតិ ដែលបានទទួលកូនប្រុស បានធ្វើឲ្យ ព្រះឥសី កശ്യប ពេញចិត្ត។
Verse 46
तां कश्यपः प्रसन्नात्मा सम्यगाराधितस्त्वथ / वरेण छन्दयामास सा च वव्रे वरं तत
បន្ទាប់មក កശ്യប ដែលមានចិត្តរីករាយ ព្រោះត្រូវបានគោរពបូជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ បានអនុញ្ញាតឲ្យនាងជ្រើសពរ; នាងក៏បានជ្រើសពរមួយ។
Verse 47
अथ तस्यै वरं प्रादात्प्रार्थितो भगवान्पुनः / उक्ते वरे तु मा तुष्टा दितिस्तं समभाषत
បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ ត្រូវបានសុំទាន ក៏បានប្រទានពរដល់នាង។ តែទោះបាននិយាយពរហើយ ទិតិមិនទាន់ពេញចិត្តទេ ហើយនាងបាននិយាយទៅកាន់ទ្រង់។
Verse 48
मारीचं कण्यपं देवी भर्त्तारं प्राञ्जलिस्तदा / हतपुत्रास्मि भगवन्नादित्यैस्तव सूनुभिः
នៅពេលនោះ ទេវី ទីទី បានប្រណម្យដៃ ទូលទៅកាន់ស្វាមី មារីចិ កശ്യបៈ “ឱ ព្រះភគវន្ត! ព្រះបុត្រារបស់ព្រះអង្គ គឺអាទិត្យទាំងឡាយ បានសម្លាប់កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ; ខ្ញុំជាម្តាយដែលបាត់បង់កូន។”
Verse 49
शक्रहन्तारमिच्छमि पुत्रं दीर्घतपो ऽर्जितम् / साहं तपश्चरिष्यामि गर्भमाधातुमर्हसि
“ខ្ញុំប្រាថ្នាបុត្រាដែលអាចសម្លាប់សក្ររ (ឥន្ទ្រ) ដែលគួរទទួលបានដោយតបៈយូរអង្វែង។ ខ្ញុំនឹងបំពេញតបៈ; សូមព្រះអង្គអនុគ្រោះឲ្យខ្ញុំមានគភ៌។”
Verse 50
पुत्रमिन्द्रवधे युक्तं त्वं मै वै दातुमर्हसि / तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा मारीचः कश्यपस्तदा
“ព្រះអង្គគួរប្រទានបុត្រាដែលសមស្របសម្រាប់ការសម្លាប់ឥន្ទ្រ ដល់ខ្ញុំ”។ ពេលបានឮពាក្យនោះ មារីចិ កശ്യបៈក៏…
Verse 51
प्रत्युवाच महातेजा दितिं परमदुः खितः / एवं भवतु गर्भे तु शुचिर्भव तपोधने
ពេលនោះ មារីចិ កശ്യបៈអ្នកមានតេជៈដ៏ខ្លាំង ពោរពេញដោយទុក្ខ បានឆ្លើយទៅកាន់ទេវី ទីទីថា៖ “ឲ្យបានដូច្នោះចុះ; ប៉ុន្តែ ឱ អ្នកសម្បូរតបៈ សូមរក្សាភាពបរិសុទ្ធនៅពេលមានគភ៌។”
Verse 52
जनयिष्यसि पुत्रं त्वं शक्रहन्तारमाहवे / पूर्णं वर्षसहस्रं तु शुचिर्यदि भविष्यसि
“បើអ្នករក្សាភាពបរិសុទ្ធបានគ្រប់មួយពាន់ឆ្នាំ នោះអ្នកនឹងបង្កើតកូនប្រុសដែលសម្លាប់សក្ររ (ឥន្ទ្រ) ក្នុងសមរភូមិ។”
Verse 53
पुत्रं त्रिलोकप्रवरं मन्मथं जनयिष्यसि / एवमुक्त्वा महातेजास्तथा समभावत्तदा
អ្នកនឹងប្រសូតកូនប្រុសដ៏ប្រសើរនៅក្នុងត្រីលោក គឺ មន្មថ។ ពោលដូច្នេះហើយ ព្រះឫសីមានតេជៈធំ ក៏ស្ងប់ស្ងាត់នៅពេលនោះ។
Verse 54
तामालभ्य स्वभवनं जगाम भगवानृषिः / गते भर्त्तरि सा देवी दितिः परमहर्षिता
បន្ទាប់ពីប៉ះនាងដើម្បីប្រទានពរ ព្រះឫសីបានត្រឡប់ទៅលំនៅរបស់ខ្លួន។ ពេលស្វាមីចាកចេញទៅហើយ ព្រះនាងទិទីក៏រីករាយយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 55
कुशप्लवनमासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम् / शक्रस्तु समुपश्रुत्य संवादं तं तयोः प्रभुः
ដល់ព្រៃកុសប្លវន នាងបានធ្វើតបៈយ៉ាងតឹងរឹងខ្លាំង។ ចំណែកឯសក្រា ព្រះអម្ចាស់ បានលឺសន្ទនារបស់ពួកគេទាំងពីរ។
Verse 56
कुशप्लवनमागम्य दितिं वाक्यमभाषत / शुश्रूषां ते करिष्यामि मानुज्ञां दातुमर्हसि
មកដល់កុសប្លវន គាត់បាននិយាយទៅកាន់ទិទីថា «ខ្ញុំនឹងបម្រើអ្នកដោយសេចក្តីគោរព សូមមេត្តាអនុញ្ញាតឲ្យខ្ញុំ»។
Verse 57
समिधश्चाहरिष्यामि पुष्पाणि च फलानि च / यथा त्वं मन्यसे वत्स सुश्रूषाभिरतो भव
ខ្ញុំនឹងនាំមកនូវឈើសមិធៈ ផ្កា និងផ្លែឈើផងដែរ។ តាមដែលអ្នកយល់សមរម្យ ឱ វត្សា ចូរតាំងចិត្តក្នុងការបម្រើ។
Verse 58
सर्वकर्मसु निष्णात आत्मनो हितमाचर / वरं श्रुत्वा तु त द्वाक्यं मातुः शक्रः प्रहर्षितः
ចូរជំនាញក្នុងកិច្ចការទាំងអស់ ហើយប្រព្រឹត្តអ្វីដែលជាប្រយោជន៍ដល់ខ្លួន។ ពេលសក្របានឮពាក្យដ៏ប្រសើររបស់មាតា គាត់ក៏រីករាយយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 59
शुश्रूषाभिरतो भूत्वा कलुषेणान्तरात्मना / शुश्रूषते तु तां शक्रः सर्वकालमनुव्रतः
ដោយខិតខំក្នុងការបម្រើ ទោះបីចិត្តខាងក្នុងមានមលិនក៏ដោយ សក្រនៅតែស្មោះត្រង់បម្រើនាងគ្រប់កាល។
Verse 60
फलपुष्पाण्युपादाय समिधश्च दृढव्रतः / गात्रसंवाहनं काले श्रमापनयने तथा
ដោយមានវ្រតដ៏មាំមួន គាត់យកផ្លែឈើ ផ្កា និងឈើសមិធមក; ហើយតាមកាលសមរម្យ គាត់ម៉ាស្សារាងកាយ ដើម្បីបំបាត់ភាពនឿយហត់។
Verse 61
शक्रः सर्वेषु कालेषु दितिं परिचचार ह / किञ्चिच्छिष्टे व्रते देवी तुष्टा शक्रमुवाच ह
សក្របានបម្រើទិតីគ្រប់កាល។ ពេលវ្រតនៅសល់តិចតួច ទេវីពេញចិត្តក៏បាននិយាយទៅកាន់សក្រថា។
Verse 62
प्रतीताहं ते सुरश्रेष्ठ दशवर्षाणि पुत्रक / अवशिष्ठानि भद्रं ते भ्रातरं द्रक्ष्यसे ततः
ឱ សុរៈដ៏ប្រសើរ កូនអើយ! អស់ដប់ឆ្នាំមកនេះ ខ្ញុំបានពេញចិត្តចំពោះអ្នក។ សូមមង្គលមានដល់អ្នក; ពេលអស់រយៈពេលដែលនៅសល់ អ្នកនឹងបានឃើញបងប្អូនរបស់អ្នក។
Verse 63
तमहं त्वत्कृते पुत्र सह धास्ये जयैषिणम् / त्रैलोक्यविजयं पुत्र भोक्ष्यसे सह तेन वै
ឱ កូនអើយ! ដើម្បីកូន ខ្ញុំនឹងទ្រទ្រង់អ្នកប្រាថ្នាជ័យជំនះនោះជាមួយគ្នា; ឱ កូន កូននឹងបានសោយផលនៃជ័យជំនះលើត្រៃលោកជាមួយគាត់ពិតប្រាកដ។
Verse 64
नाहं पुत्राभिजानामि मद्भक्तिगतमानसम् / एवमुक्त्वा दितिः शक्रं मध्यं प्राप्ते दिवाकरे
ខ្ញុំមិនស្គាល់កូនដែលចិត្តបានលង់ក្នុងភក្តិចំពោះខ្ញុំទេ។ និយាយដូច្នេះហើយ ពេលព្រះអាទិត្យដល់កណ្ដាលថ្ងៃ ទិតិបាននិយាយទៅកាន់សក្រណ៍។
Verse 65
निद्रयापहृता दवी शिरः कृत्वा तु जानुनि / केशान्कृत्वा तु पादस्थान्सा सुष्वाप च देवता
ទេវីត្រូវនិទ្រាខ្ចប់គ្រប់គ្រង នាងដាក់ក្បាលលើជង្គង់ ហើយបង្វែរខ្សែសក់ទៅទិសជើង រួចទេវីនោះក៏ដេកលក់។
Verse 66
अधस्ताद्यत्तु नाभेर्वै सर्वं तदशुचि स्मृतम् / ततस्तामशुचिं ज्ञात्वा सोंतरं तदमन्यत
អ្វីៗទាំងអស់ដែលស្ថិតក្រោមផ្ចិត ត្រូវបានចាត់ទុកថាមិនបរិសុទ្ធ។ ដូច្នេះ ពេលដឹងអំពីអសុចិតានោះហើយ គាត់បានគិតរកច្រកផ្សេងដើម្បីចូលទៅខាងក្នុង។
Verse 67
दृष्ट्वा तु कारणं सर्वं तस्य बुद्धिरजायत / गर्भं निहन्तु वै देव्या स हि दोषो ऽत्र दृश्यते
ពេលឃើញមូលហេតុទាំងអស់ហើយ ប្រាជ្ញារបស់គាត់កើតឡើងថា៖ «ត្រូវបំផ្លាញគភ៌របស់ទេវី ព្រោះនៅទីនេះហើយដែលឃើញកំហុសនេះ»។
Verse 68
ततो विवेश दित्या वै ह्युपस्थेनोदरं वृषा / प्रविश्य चापि तं दृष्ट्वा गभमिन्द्रो महौजसम्
បន្ទាប់មក ព្រះឥន្ទ្របានចូលទៅក្នុងផ្ទៃរបស់នាងទिति។ លុះចូលទៅដល់ ទ្រង់បានទតឃើញទារកដែលមានពន្លឺដ៏អស្ចារ្យនោះ។
Verse 69
भीतस्तं सप्तधा गभ बिभेद रिपुमात्मनः / म गर्भो भिद्यमानस्तु वज्रणशतपर्वणा
ដោយក្តីភ័យខ្លាច ព្រះឥន្ទ្របានခွဲទារកដែលជាសត្រូវរបស់ទ្រង់ជា ៧ ផ្នែក។ ទារកនោះត្រូវបានវះដោយ വជ្រ (Vajra) ដែលមាន ១០០ ថ្នាំង។
Verse 70
रुरोद सुस्वरं भीमं वेपमानः पुनः पुनः / मारोद मारोद इति गर्भं शक्रो ऽभ्यभाषत
ទារកនោះបានយំយ៉ាងខ្លាំង និងគួរឱ្យខ្លាច ព្រមទាំងញ័រខ្លួនម្តងហើយម្តងទៀត។ ព្រះឥន្ទ្របានមានបន្ទូលទៅកាន់ទារកនោះថា 'កុំយំ' (Ma roda) 'កុំយំ' ។
Verse 71
तं गर्भं सप्तधा कृत्वा ह्येकैकं सप्तधा पुनः / कुलिशेन बिभेदेन्द्रस्ततो दितिरबुध्यता
បន្ទាប់ពីបានធ្វើឱ្យទារកនោះទៅជា ៧ ផ្នែក ហើយផ្នែកនីមួយៗទៅជា ៧ ផ្នែកទៀត ព្រះឥន្ទ្របានកាត់វាដោយ വជ្រ (Vajra) ។ ពេលនោះ នាងទितिក៏ភ្ញាក់ឡើង។
Verse 72
न हन्तव्यो न हन्तव्य इत्येवं दितिरब्रवीत् / निष्पपात ततो वज्री मातुर्वचनगौरवात्
នាងទितिបានពោលថា 'កុំសម្លាប់ កុំសម្លាប់' ។ ពេលនោះ ដោយការគោរពចំពោះពាក្យរបស់ម្តាយ អ្នកកាន់ വជ្រ (ព្រះឥន្ទ្រ) ក៏ចេញមកក្រៅ។
Verse 73
प्राञ्जलिर्वज्रसहितो दितिं शक्रो ऽभ्यभाषत / अशुचिर्देवि सुप्तासि पादयोर्गतमूर्द्धजा
ដោយប្រណមដៃកាន់វជ្រៈ សក្រាបាននិយាយទៅកាន់ទិតិថា៖ «ឱ ទេវី អ្នកមិនបរិសុទ្ធទេ; អ្នកកំពុងដេក ហើយសក់របស់អ្នកធ្លាក់ទៅខាងជើងជើង»
Verse 74
तदं तरमनुप्राप्य गर्भं हेतारमाहवे / भिन्नवानहमेतं ते बहुधा क्षन्तुमर्हसि
ពេលនោះខ្ញុំបានឆ្លៀតឱកាស ចូលទៅដល់គភ៌របស់អ្នកដែលជាមូលហេតុនៃសង្គ្រាម ហើយខ្ញុំបានបំបែកវាជាច្រើនផ្នែក; សូមអ្នកអត់ទោសឱ្យខ្ញុំ។
Verse 75
तस्मिंस्तु विफले गर्भे दितिः परमदुःखिता / सहस्राक्षं दुराधर्षं वाक्यं सानुनयाब्रवीत्
ពេលគភ៌នោះក្លាយជាឥតផល ទិតិមានទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង; បន្ទាប់មកនាងបាននិយាយដោយសុភាពរាបសារទៅកាន់សហស្រាក្សៈអ្នកមិនអាចទប់ទល់បាន។
Verse 76
ममापराधाद्गर्भो ऽयं यदि ते विफलीकृतः / नापराधो ऽस्ति देवेश तव पुत्र महाबल
បើគភ៌នេះរបស់អ្នកក្លាយជាឥតផលដោយកំហុសរបស់ខ្ញុំ ឱ ទេវេសៈ កូនប្រុសមហាកម្លាំង អ្នកគ្មានទោសអ្វីឡើយ។
Verse 77
शत्रोर्वधे न दोषो ऽस्ति भेतव्यं न च ते विभो / प्रियं तु कृतमिच्छामि श्रेयो गर्भस्य मे कुतः
ក្នុងការសម្លាប់សត្រូវមិនមានទោសទេ ឱ អ្នកមានអំណាច ហើយអ្នកក៏មិនត្រូវភ័យឡើយ; ប៉ុន្តែខ្ញុំប្រាថ្នាឲ្យអ្វីដែលអ្នកបានធ្វើក្លាយជារឿងគាប់ចិត្ត—ហើយសេចក្តីសុខសាន្តនៃគភ៌ខ្ញុំវិញនៅឯណា?
Verse 78
भवन्तु मम पुत्राणां सप्त स्थानानि वै दिवि / वातस्कन्धानिमान्सप्त चरन्तु मम पुत्रकाः
សូមឲ្យកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំមានទីតាំងប្រាំពីរនៅលើស្ថានសួគ៌។ សូមឲ្យកូនៗរបស់ខ្ញុំធ្វើដំណើរទៅមកក្នុងក្រុមខ្យល់ប្រាំពីរនេះ។
Verse 79
मरुतस्ते तु विख्याता गतास्ते सप्तसप्तकाः / पृथिव्यां प्रथमस्कन्धो द्वितीयश्चापि भास्करे
ពួកគេមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះថា ‘មរុត’; ពួកគេទៅជាក្រុមប្រាំពីរៗ។ ស្កន្ធទីមួយនៅលើផែនដី ហើយស្កន្ធទីពីរនៅកាន់ភាស្ករ (ព្រះអាទិត្យ)។
Verse 80
सोमे तृतीयो विज्ञेयश्चतुर्थो ज्योतिषां गणे / ग्रहेषु पञ्चमस्चैव षष्ठः सप्तर्षिमण्डले
ស្កន្ធទីបីគួរដឹងថានៅសោម (ព្រះចន្ទ) ស្កន្ធទីបួននៅក្នុងក្រុមនៃពន្លឺមេឃ; ស្កន្ធទីប្រាំនៅក្នុងភពទាំងឡាយ ហើយស្កន្ធទីប្រាំមួយនៅក្នុងមណ្ឌលសប្តឫសី។
Verse 81
ध्रुवे तु सप्तमश्चैव वातस्कन्धाश्चसप्त ये / तानेते विचरन्त्वद्य कालेकाले ममात्मजाः
ស្កន្ធទីប្រាំពីរនៅធ្រុវ; ហើយស្កន្ធខ្យល់ទាំងប្រាំពីរនេះ—សូមឲ្យកូនៗរបស់ខ្ញុំចាប់ពីថ្ងៃនេះ ទៅមកតាមកាលៈទេសៈ។
Verse 82
वातस्कन्धाधिपा भूत्वा चरन्तु मम पुत्रकाः / पृथिव्यां प्रथमस्कन्ध आ मेघेब्यो य आवहः
សូមឲ្យកូនៗរបស់ខ្ញុំក្លាយជាអធិបតីនៃស្កន្ធខ្យល់ ហើយធ្វើដំណើរទៅមក។ ស្កន្ធទីមួយនៅលើផែនដី ដែលនាំ (ទឹកជាដើម) មកពីពពក។
Verse 83
चरन्तु मम पुत्रास्ते सप्त ये प्रथमे गणे / द्वितीयश्चापि मेघेभ्य आसूर्यात्प्रवहस्ततः
សូមឲ្យបុត្ររបស់ខ្ញុំទាំង៧ ដែលស្ថិតក្នុងគណៈទីមួយ ចេញដំណើរចរាចរ; ហើយគណៈទីពីរ ចាប់ពីពពករហូតដល់ក្រោមព្រះអាទិត្យ ត្រូវហៅថា ‘ប្រវហៈ’។
Verse 84
वातस्कन्धो हि विज्ञेयो द्वितीयश्चरतां गणः / सूर्यादूर्ध्वमधः सोमादुद्वहो ऽथ स वै स्मृतः
គណៈចរាចរទីពីរ គួរដឹងថា ‘វាតស្កន្ធៈ’; វាស្ថិតលើព្រះអាទិត្យ និងក្រោមព្រះសោម ដូច្នេះត្រូវចងចាំថា ‘ឧទ្វហៈ’។
Verse 85
वातस्कन्धस्तृतीयश्च पुत्राणां चरता गणः / सोमादूर्द्ध्वमधर्क्षेभ्यश्चतुर्थ संवहस्तु सः
គណៈចរាចរទីបីនៃបុត្រៗ ក៏ហៅថា ‘វាតស្កន្ធៈ’; វាស្ថិតលើព្រះសោម និងក្រោមក្រុមនក្ខត្រ ដូច្នេះជាគណៈទីបួនឈ្មោះ ‘សំវហៈ’។
Verse 86
चतुर्थो मम पुत्राणां गणस्तु चरतां विभो / ऋक्षेभ्यश्च तथैवोर्द्ध्वमा ग्रहाद्विवहस्तु यः
ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអានុភាព គណៈចរាចរទីបួននៃបុត្រខ្ញុំ ស្ថិតលើក្រុមនក្ខត្រ ហើយលាតសន្ធឹងដល់ដែននៃភព (នៅខាងក្រោមវា); គណៈនោះហៅថា ‘វិវហៈ’។
Verse 87
वातस्कन्धः पञ्चमस्तु पुत्राणां चरतां गणः / ग्रहेभ्य ऊर्द्ध्वमार्षिभ्यः षष्ठो ह्यनुवहश्च यः
គណៈចរាចរទីប្រាំនៃបុត្រៗ ហៅថា ‘វាតស្កន្ធៈ’; ហើយគណៈទីប្រាំមួយ ដែលស្ថិតលើភពទាំងឡាយឡើងទៅដល់ពួកឥសី (សប្តឥសី) ហៅថា ‘អនុវហៈ’។
Verse 88
वातस्कन्धस्तत्र मम पुराणां चरता गणः / ऋषिभ्य ऊर्द्ध्वमाध्रौवं सप्तमो यः प्रकीर्त्तितः
នៅទីនោះ មានក្រុម “វាតស្កន្ធ” ដែលធ្វើដំណើរនាំពុរាណៈរបស់ខ្ញុំ; គេបានសរសើរថា ជាក្រុមទីប្រាំពីរ ដែលលើសពីឥសីទៅដល់ធ្រុវលោក។
Verse 89
वातस्कन्धः परिवहस्तत्र तिष्ठन्तु मे सुताः / एतान्सर्वाश्चरन्त्वन्ते कालेकाले ममात्मजाः
សូមឲ្យ “វាតស្កន្ធ” បន្តបក់បោកនៅទីនោះ; សូមឲ្យកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំស្ថិតនៅទីនោះ។ នៅគ្រប់កាលៈទេសៈ នៅវេលាចុងក្រោយ កូនចៅរបស់ខ្ញុំសូមឲ្យធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់ទាំងអស់នេះ។
Verse 90
त्वत्कृतेन च नाम्ना वै भवतु मरुतस्त्विमे / ततस्तेषां तु नामानि मत्पुत्राणां शतक्रतो
ដោយនាមដែលអ្នកបានប្រទាន សូមឲ្យពួកនេះត្រូវហៅថា “មរុត”; បន្ទាប់មក ឱ សតក្រតុ សូមស្តាប់នាមរបស់កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ។
Verse 91
तद्विधैः कर्मभिश्चैव समवेहि पृथक्पृथक् / शक्रज्योतिस्तथा सत्यः सत्यज्योतिस्तथापरः
ចូរយល់ដឹងពួកគេម្នាក់ៗតាមកិច្ចការដូចគ្នានោះ៖ សក្រជ្យោតិ, ហើយ សត្យ, និងម្នាក់ទៀត សត្យជ្យោតិ។
Verse 92
चित्रज्योतिश्च ज्योतिष्मान् सुतपश्चैत्य एव च / प्रथमो ऽयं गणः प्रोक्तो द्वितीयं तु निबोधत
ចិត្រជ្យោតិ, ជ្យោតិષ្មាន, សុតប, និង ចៃត្យ—នេះត្រូវបាននិយាយថាជាក្រុមទីមួយ; ឥឡូវសូមយល់ដឹងអំពីក្រុមទីពីរផង។
Verse 93
ऋतजित्सत्यजिश्चैव सुषेणः सेनजित्तथा / सुतमित्रो ह्यमित्रश्च सुरमित्रस्तथापरः
រតជិត សត្យជិត សុសេណ និងសេនជិត; ព្រមទាំង សុតមិត្រ អមិត្រ និងសុរមិត្រ—ទាំងនេះក៏ជាក្រុម (គណៈ) ដែរ។
Verse 94
गण एष द्वितीयस्तु तृतीयं च निबोधत / धातुश्च धनदश्चैव ह्युग्रो भीमस्तथैव च
នេះជាគណៈទីពីរ; ឥឡូវចូរដឹងគណៈទីបី—ធាតុ ធនដ អុគ្រ និងភីម។
Verse 95
वरुणश्च तृतीयं च मया प्रोक्तं निबोधत / अभियुक्ताक्षिकश्चैव साह्वायश्च गणः स्मृतः
គណៈទីបីគឺ វរុណៈ—ចូរដឹងតាមដែលខ្ញុំបាននិយាយ; ហើយ អភិយុកតាក្សិក និង សាហ្វាយ ត្រូវបានចងចាំថាជាគណៈ។
Verse 96
ईदृक् चैव तथान्यादृक् समरिद्द्रुमवृचक्षकाः / मितश्च समितश्चैव पञ्चमश्च तथा गणः
ឥទ្រឹក និង អន្យាទ្រឹក, សមរិទ្ធ្រុមវ្រឹចក្សក; ហើយ មិត និង សមិត—ដូច្នេះគឺគណៈទីប្រាំ។
Verse 97
ईदृक् च पुरुषश्चैव नान्यादृक् समचेतनः / संमितः समवृत्तिश्च प्रतिहर्ता च षड् गणाः
ឥទ្រឹក និង បុរុષ, ព្រមទាំង អន្យាទ្រឹក និង សមចេតន; សំមិត, សមវ្រឹត្តិ និង ប្រតិហર્તា—ទាំងនេះជាគណៈប្រាំមួយ។
Verse 98
यज्ञैश्चित्वास्तुवन्सर्वे तथान्ये मानुषा विशः / दैत्यदेवाः समाख्याताः सप्तैते सप्तसप्तकाः
ដោយពិធីយជ្ញា ពួកគេទាំងអស់បានបូជា និងសរសើរ ហើយក្រុមមនុស្សផ្សេងៗក៏ដូចគ្នា។ ពួកគេត្រូវបានហៅថា «ទៃត្យទេវ»; ជា៧ក្រុម ក្រុមនីមួយៗមាន៧។
Verse 99
एते ह्येकोनपञ्चाशन्मरुतो नामतः स्मृताः / प्रसंख्यातास्तदा ताभ्यां दित्या शक्रेण चैव वै
ពួកនេះត្រូវបានចងចាំតាមនាមថា ជាមរុត ៤៩។ នៅពេលនោះ ទិតិ និង សក្រណ៍ (ឥន្ទ្រ) បានរួមគ្នារាប់ចំនួនពួកគេ។
Verse 100
कृत्वा चैतानि नामानि दितिरिन्द्रमुवाच ह / वातस्कन्धांश्चरन्त्वेते भ्रतरो मम पुत्रकाः
ក្រោយកំណត់នាមទាំងនេះ ទិតិបាននិយាយទៅកាន់ឥន្ទ្រា៖ «សូមឲ្យកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ ដែលជាបងប្អូនគ្នា ចូរធ្វើដំណើរទៅជាក្រុមខ្យល់»។
Verse 101
विचरन्तु च भद्रं ते देवैः सह ममात्मजाः / तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा महस्राक्षः पुरन्दरः
សូមឲ្យកូនៗរបស់ខ្ញុំ ដើរទៅដោយសុភមង្គលជាមួយទេវតា។ ពេលស្តាប់ពាក្យនោះ សហស្រាក្ស ពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ) …
Verse 102
उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा मातर्भवतु तत्तथा / सर्व मेतद्यथोक्तं ते भविष्यति न संशयः
ដោយលើកដៃប្រណម គាត់បាននិយាយថា «មាតា សូមឲ្យកើតឡើងដូច្នោះ។ អ្វីៗទាំងអស់តាមដែលអ្នកបាននិយាយ នឹងកើតមានដោយគ្មានសង្ស័យ»។
Verse 103
एवंभूता महात्मानः कुमारा लोकसंमताः / देवैः सह भविष्यन्ति यज्ञभाजस्तवात्म जाः
កុមារមហាត្មាដូច្នេះ ដែលលោកទាំងឡាយគោរព នឹងស្ថិតជាមួយទេវតា ហើយជាបុត្ររបស់អ្នក មានសិទ្ធិទទួលភាគក្នុងយជ្ញ។
Verse 104
तस्मात्ते मरुतो देवाः सर्वे चेन्द्रानुजा वराः / विज्ञेयाश्चामराः सर्वे दितिपुत्रास्तरस्विनः
ដូច្នេះ ទេវតាមរុតទាំងអស់ គឺជាអនុជរបស់ឥន្ទ្រៈដ៏ប្រសើរ; គួរដឹងថាពួកគេទាំងអស់ជាអមតៈ ជាបុត្ររបស់ទិតិ និងមានកម្លាំងខ្លាំង។
Verse 105
एवं तौ निश्चयं कृत्वा मातापुत्रौ तपोवने / जग्मतुस्त्रिदिवं त्दृष्टौ शक्रमाभूद्गतज्वरः
ដូច្នេះ ម្តាយនិងកូនបានកំណត់ចិត្តនៅព្រៃតបៈ ហើយចេញទៅកាន់ត្រីទិវ; ពេលឥន្ទ្រៈ (សក្រ) បានឃើញពួកគេ ក្តៅខ្លួនក៏ស្រក។
Verse 106
मरुतां च शुभं जन्म शृणुयाद्यः पठेच्च वा / वादे विजयमाप्नोति लब्धात्मा च भवत्युत
អ្នកណាដែលស្តាប់ ឬអានអំពីកំណើតដ៏មង្គលរបស់មរុត នឹងទទួលជ័យជំនះក្នុងការជជែកវែកញែក ហើយក៏បានភាពពេញលេញនៃចិត្តវិញ្ញាណផងដែរ។
The Kaśyapa–Diti line within the broader progenitor network: Hiraṇyakaśipu and Hiraṇyākṣa are presented as key daitya nodes, alongside Siṃhikā (linked to Rāhu through maternity) and the marital connection to Vipracitti.
A tapas → Brahmā-prasāda → vara (boon) sequence: prolonged, severe austerity is narrated as the legitimating cause for exceptional boons, which then enable the daitya’s supremacy over devas and beings.
It anchors genealogy to a ritual-historical coordinate: the births and naming-etiologies are situated during Kaśyapa’s Aśvamedha at Puṣkara, turning the yajña into a contextual tag that organizes persons, events, and authority.