
Trailokya-vijaya Kavacha (Śrī Kṛṣṇa-kavaca) — त्रैलोक्यविजयकवचम्
ជំពូកនេះជាសន្ទនារវាងព្រះបាទសាគរ និងព្រះឥសីវសិષ્ઠៈ។ ព្រះបាទសាគរសូម «កវច» ការពារដ៏មានអานุភាពសកល ដែលផ្តល់ «ជ័យជំនះ/ការពារ ក្នុងបីលោក» (trailokya-vijaya)។ វសិષ્ઠៈបង្ហាញកវចដ៏អស្ចារ្យ និងបច្ចេកវិទ្យាមន្ត្រា៖ មហាមន្ត្រា (ដសារណៈ បញ្ចប់ដោយ svāhā), កំណត់ ṛṣi–chandas–devatā–viniyoga និងអង្គ-ញាសា ដាក់នាមព្រះក្រឹṣṇa និងបរិយាយដូច Govinda, Gopāla, Mukunda, Hari, Viṣṇu, Rāmeśvara, Rādhikeśa ជាអ្នកការពារផ្នែករាងកាយនានា។ ជំពូកនេះដូចជាសៀវភៅពិធីបូជាភ្ជាប់ក្នុងរឿងពុរាណ បង្រៀនការអានមន្ត្រាដើម្បីការពារ ភក្តិ និងរាជ្យសក្ការៈ សម្រាប់សុខសាន្ត (bhukti) និងមុក្កិ (mukti)។
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीय उपोद्धातपादे भार्गवचरिते द्वात्रिंशत्तमो ऽध्यायः // ३२// सगर उवाच श्रुतं सर्वं मुनिश्रेष्ठ कीर्त्यमानं त्वया विभो / कवचं वद सर्वत्र त्रैलोक्यविजयप्रदम्
ដូច្នេះ ក្នុងស្រីព្រហ្មាណ្ឌ មហាពុរាណ ដែលវាយុបានប្រកាស ក្នុងភាគកណ្ដាល នៅជើងបើកកថាទីបី ក្នុងភារគវចរិត ជាអធ្យាយទី៣២។ សគរ បាននិយាយថា៖ «ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ! ខ្ញុំបានស្តាប់អស់ហើយ; ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមប្រាប់កវចដែលផ្តល់ជ័យជំនះលើត្រៃលោកបានគ្រប់ទីកន្លែង»។
Verse 2
वसिष्ठ उवाच शृणु वत्स प्रवक्ष्यामि कवचं परमाद्भुतम् / मन्त्र च सिद्धिद शश्वत्साधकानां सुखावहम्
វសិષ્ઠ បាននិយាយថា៖ «ស្តាប់ចុះ កូនអើយ; ខ្ញុំនឹងប្រាប់កវចដ៏អស្ចារ្យបំផុត។ វាជាមន្ត្រដែលប្រទានសិទ្ធិ និងនាំសុខដល់អ្នកសាធកជានិច្ច»។
Verse 3
गोपीजनपदस्यात वल्लभाय समुच्चरेत् / स्वाहान्तो ऽयं महामन्त्रो दशार्णो भुक्तिमुक्तिदः
ចូរប្រាប់សូត្រថា «gopī-janapadasyāt vallabhāya»។ មហាមន្ត្រដប់អក្សរនេះ ដែលបញ្ចប់ដោយ «svāhā» ប្រទានទាំងភោគៈ និងមោក្ខៈ។
Verse 4
सदाशिवस्त्वस्य ऋषिः पङ्क्तिश्छन्द उदाहृतम् / देवता कृष्ण उदितो विनियोगो ऽखिलाप्तये
ឥសីនៃមន្តនេះគឺ សទាសិវៈ; ចន្ទៈគេហៅថា បង្គ្តិ។ ទេវតាគឺ ព្រះក្រឹស្ណៈដែលបានរះឡើង; វិនិយោគសម្រាប់ទទួលបានសិទ្ធិទាំងអស់។
Verse 5
त्रैलोक्यविजयस्याथ कवचस्य प्रजापतिः / ऋषिश्छन्दश्च जगती देवो राजेश्वरः स्वयम्
សម្រាប់កវច ‘ជ័យជំនះលើត្រីលោក’ ឥសីគឺ ប្រជាបតិ។ ចន្ទៈ ‘ជគតី’; ទេវតាគឺ រាជេស្វរ ដោយព្រះអង្គផ្ទាល់។
Verse 6
त्रैलोक्यविजयप्राप्तौ विनियोगः प्रकीर्त्तितः / प्रणवो मेशिरः पातु श्रीकृष्णाय नमः सदा
វិនិយោគនេះត្រូវបានប្រកាសសម្រាប់ទទួលបានជ័យជំនះលើត្រីលោក។ សូម ‘ប្រណវ’ ការពារក្បាលខ្ញុំ; សូមនមស្ការ ព្រះស្រីក្រឹស្ណៈ ជានិច្ច។
Verse 7
पायात्कपालं कृष्णाय स्वाहेति सततं मम / कृष्णेति पातु नेत्रे मे कृष्णस्वाहेति तारकाम्
សូម ‘ក្រឹស្ណាយ ស្វាហា’ ការពារក្បាល/ថ្ងាសខ្ញុំជានិច្ច។ ‘ក្រឹស្ណ’ ការពារភ្នែកខ្ញុំ; និង ‘ក្រឹស្ណស្វាហា’ ការពារតារាកា (មុំនភ្នែក)។
Verse 8
हरये नम इत्येष भ्रूलतां पातु मे सदा / ॐ गोविन्दाय स्वाहेति नासिकां पातु संततम्
សូមមន្ត ‘ហរាយេ នមះ’ ការពារចិញ្ចើមខ្ញុំជានិច្ច។ សូម ‘អូម គោវិន្ទាយ ស្វាហា’ ការពារច្រមុះខ្ញុំដោយមិនដាច់។
Verse 9
गोपालाय नमो गण्डं पातु मे सततं मनुः / क्लीं कृष्णाय नमः कर्णौं पातु कल्पतरुर्मम
សូមនមស្ការដល់ គោបាលៈ—មន្តនេះសូមការពារថ្ពាល់របស់ខ្ញុំជានិច្ច។ ‘ក្លីṃ ក្រឹષ્ણាយ នមៈ’—សូមការពារត្រចៀកទាំងពីរ ដូចដើមកល្បតរុ។
Verse 10
श्रीं कृष्णाय नमः पातु नित्यं मे ऽधरयुग्मकम् / ॐ गोपीशाय स्वाहेति दन्तपङ्क्तिं ममावतु
‘ស្រីṃ ក្រឹષ્ણាយ នមៈ’—សូមការពារបបូរមាត់ទាំងពីររបស់ខ្ញុំជានិច្ច។ ‘អោṃ គោពីឝាយ ស្វាហា’—សូមការពារជួរធ្មេញរបស់ខ្ញុំ។
Verse 11
श्रीकृष्णेति रदच्छिद्रं पातुमे त्र्यक्षरो मनुः / ॐ श्रीकृष्णाय स्वाहेति जिह्विकां पातु मे सदा
‘ស្រីក្រឹષ્ણ’—មន្តបីអក្សរនេះសូមការពារចន្លោះធ្មេញរបស់ខ្ញុំ។ ‘អោṃ ស្រីក្រឹષ્ણាយ ស្វាហា’—សូមការពារអណ្តាតរបស់ខ្ញុំជានិច្ច។
Verse 12
रामेश्वराय स्वाहेति तालुकं पातु मे सदा / राधिकेशाय स्वाहेति कण्ठं मे पातु सर्वदा
‘រាមេឝ្វរាយ ស្វាហា’—សូមការពារពិដានមាត់របស់ខ្ញុំជានិច្ច។ ‘រាធិកេឝាយ ស្វាហា’—សូមការពារបំពង់ករបស់ខ្ញុំគ្រប់ពេល។
Verse 13
नमो गोपीगणेशाय ग्रीवां मे पातु सर्वदा / ॐ गोपेशाय स्वाहेति स्कन्धौ पातु सदा मम
សូមនមស្ការដល់ គោពីគណេឝៈ—សូមការពារករបស់ខ្ញុំគ្រប់ពេល។ ‘អោṃ គោពេឝាយ ស្វាហា’—សូមការពារស្មាទាំងពីររបស់ខ្ញុំជានិច្ច។
Verse 14
नमः किशोरवेषाय स्वाहा पृष्ठं ममावतु / उदरं पातु मे नित्यं मुकुन्दाय नमो मनुः
សូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះអម្ចាស់មានព្រះវេសក្មេង, ស្វាហា—សូមការពារខ្នងរបស់ខ្ញុំ។ សូមនមស្ការដល់មុកុន្ទ—សូមការពារពោះរបស់ខ្ញុំជានិច្ច។
Verse 15
ह्नीं श्रीङ्क्लीङ्कृष्णाय स्वाहा करौ पातु सदा मम / ॐ विष्णवे नमः स्वाहा बाहुयुग्मं ममावतु
ហ្នីṃ ស្រីṃ ក្លីṃ ដល់ព្រះក្រឹષ્ણ, ស្វាហា—សូមការពារដៃទាំងពីររបស់ខ្ញុំជានិច្ច។ អោម ដល់ព្រះវិෂ್ಣុ, ស្វាហា—សូមការពារដៃលើទាំងពីររបស់ខ្ញុំ។
Verse 16
ॐ ह्रींभगवते स्वाहा नखपङ्क्तिं ममावतु / नमो नारायणायेति नखरन्ध्रं ममावतु
អោម ហ្រីṃ ដល់ព្រះភគវាន, ស្វាហា—សូមការពារជួរនៃក្រចករបស់ខ្ញុំ។ ដោយពាក្យ “នមោ នារាយណាយ”—សូមការពាររន្ធក្រចករបស់ខ្ញុំ។
Verse 17
ॐ ह्रींश्रींपद्मनाभाय नाभिं पातु सदा मम / ॐ सर्वेशाय स्वाहेति केशान्मम सदावतु
អោម ហ្រីṃ ស្រីṃ ដល់ព្រះបដ្មនាភ—សូមការពារផ្ចិតរបស់ខ្ញុំជានិច្ច។ អោម ដល់សರ್ವេśa, ស្វាហា—សូមការពារសក់របស់ខ្ញុំជានិច្ច។
Verse 18
नमः कृष्णाय स्वाहेति ब्रह्मरन्ध्रं सदावतु / ॐ माधवाय स्वाहेति भालं मे सर्वदावतु
ដោយ “នមៈ ក្រឹષ્ણាយ, ស្វាហា”—សូមការពារប្រះ្មរន្ធ្ររបស់ខ្ញុំជានិច្ច។ ដោយ “អោម មាធវាយ, ស្វាហា”—សូមការពារថ្ងាសរបស់ខ្ញុំគ្រប់ពេល។
Verse 19
ॐ ह्रींश्रींरसिकेशाय कटिं मम सदावतु / नमो गोपीजनेशाय ऊरू पातु सदा मम
ឱំ ហ្រីំ-ស្រីំ ដល់ព្រះរាសិកេឝៈ សូមព្រះអង្គការពារចង្កេះរបស់ខ្ញុំជានិច្ច។ សូមនមស្ការព្រះគោពីជនេឝៈ សូមព្រះអង្គការពារភ្លៅរបស់ខ្ញុំសព្វកាល។
Verse 20
ॐ नमो दैत्यनाशाय स्वाहेत्यवतु जानुनी / यशोदानन्दनायेति नमोतो जङ्घके ऽवतु
ឱំ នមស្ការព្រះអ្នកបំផ្លាញអសុរ; ដោយពាក្យ “ស្វាហា” សូមព្រះអង្គការពារជង្គង់របស់ខ្ញុំ។ នមស្ការព្រះយសោដានន្ទនៈ សូមព្រះអង្គការពារជើងក្រោមរបស់ខ្ញុំ។
Verse 21
रासारंभप्रियायेति स्वाहान्तो हीं ममावतु / वृन्दाप्रियाय स्वाहेति सकलाङ्गानि मे ऽवतु
ដោយហៅព្រះនាម “អ្នកពេញចិត្តនៃការចាប់ផ្តើមរាស” ហើយបញ្ចប់ដោយ “ស្វាហា…ហីំ” សូមជបនេះការពារខ្ញុំ។ ដោយហៅ “វ្រឹន្ទាព្រិយ” ជាមួយ “ស្វាហា” សូមការពារអង្គទាំងមូលរបស់ខ្ញុំ។
Verse 22
परिबुर्णमनाः कृष्मः प्राच्यां मां सर्वदावतु / स्वयं गोलोकनाथो मामाग्नेय्यां दिशि रक्षतु
ព្រះក្រឹષ્ણៈដែលមានចិត្តពេញបរិបូរណ៍ សូមការពារខ្ញុំនៅទិសខាងកើតជានិច្ច។ ព្រះគោលោកនាថៈដោយព្រះអង្គផ្ទាល់ សូមរក្សាខ្ញុំនៅទិសអាគ្នេយ៍។
Verse 23
पूर्णब्रह्मस्वरूपश्च दक्षिणे मां सदावतु / नैरृत्यां पातु मां कृष्णाः पश्चिमे पातु मां हरिः
ព្រះភគវានដែលជាស្វរូបនៃព្រះព្រហ្មពេញលេញ សូមការពារខ្ញុំនៅទិសខាងត្បូងជានិច្ច។ នៅទិសនైరૃત្យ (ត្បូងលិច) សូមព្រះក្រឹષ્ણៈការពារខ្ញុំ; នៅទិសខាងលិច សូមព្រះហរិការពារខ្ញុំ។
Verse 24
गोविन्दः पातु वायव्यामुत्तरे रसिकेश्वरः / ऐशान्यां मे सदा पातु वृन्दावनविहार कृत्
សូមព្រះគោវិន្ទ ការពារខ្ញុំនៅទិសពាយ័ព្យ; ទិសជើងសូមព្រះរាសិកេស្វរ។ ទិសឥសានសូមព្រះអ្នកស្នាក់លេងវೃន្ទាវន ការពារខ្ញុំជានិច្ច។
Verse 25
वृन्दाप्राणेश्वरः शश्वत्पातु मामूर्द्ध्वदेशतः / सदैव मामधः पातु बलिध्वंसी महाबलः
ពីខាងលើ សូមព្រះវೃន្ទា-ប្រាណេស្វរ ការពារខ្ញុំជានិច្ច។ ពីខាងក្រោម សូមព្រះមហាបល អ្នកបំផ្លាញបលិ ការពារខ្ញុំជានិច្ច។
Verse 26
जले स्थले चान्तरिक्षे नृसिंहः पातु मां सदा / स्वप्ने जागरणे चैव पातु मां माधवः स्वयम्
ក្នុងទឹក លើដី និងក្នុងអាកាស សូមព្រះនೃសિંហ்សിംហៈ ការពារខ្ញុំជានិច្ច។ ក្នុងសុបិន និងពេលភ្ញាក់ សូមព្រះមាធវៈផ្ទាល់ ការពារខ្ញុំ។
Verse 27
सर्वान्तरात्मा निर्लिप्तः पातु मां सर्वतो विभुः / इति ते कथितं भूप सर्वाघौघविनाशनम्
សូមព្រះវិភូ សរុបអាត្មាខាងក្នុងនៃសត្វទាំងអស់ អស្ចារ្យមិនជាប់កល្មស ការពារខ្ញុំពីគ្រប់ទិស។ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! នេះហើយដែលបានប្រាប់ដល់ព្រះអង្គ—វាបំផ្លាញក្រុមបាបទាំងអស់។
Verse 28
त्रैलोक्यविजयं नाम कवचं परमेशितुः / मया श्रुतं शिवमुखात्प्रवक्तव्यं न कस्यचित्
នេះជាកវចៈនាម ‘ត្រೈលោក្យវិជ័យ’ របស់ព្រះបរមេស្វរ អ្នកឈ្នះបីលោក។ ខ្ញុំបានស្តាប់ពីមាត់ព្រះសិវៈ; មិនគួរប្រាប់អ្នកណាម្នាក់ឡើយ។
Verse 29
गुरुमभ्यर्च्य विधिवत्कवचं धारयेत्तु यः / कण्ठे वा दक्षिणे बाहौ सो ऽपि विष्णुर्न संशयः
អ្នកណាដែលបូជាគ្រូតាមពិធីវិធី ហើយពាក់កវចនៅក ឬលើដៃស្តាំ គេក៏ជារូបនៃព្រះវិษ្ណុ—គ្មានសង្ស័យ។
Verse 30
स साधको ऽवसद्यत्र तत्र वाणीरमे स्थिते / यदि स्यात्सिद्धकवचो जीवन्मुक्तो न संशयः
សាធកនោះនៅទីណា ទីនោះវาณីរម (ដំណាក់ព្រះសរស្វតី) ក៏ស្ថិតមាំ; បើកវចរបស់គេសម្រេចសិទ្ធិ គេជាជីវន្មុក្ត—គ្មានសង្ស័យ។
Verse 31
निश्चितं कोटिवर्षाणां पूजायाः फलमाप्नुयात् / राजसूर्यसहस्राणि वाजपेयशतानि च
គេប្រាកដជាទទួលផលនៃការបូជារយៈពេលកោដិឆ្នាំ—ស្មើនឹងរាជសូយៈរាប់ពាន់ និងវាជបេយៈរាប់រយ។
Verse 32
महादानानि यान्येव भुवश्चापि प्रदक्षिणा / त्रैलोक्यविजयस्यास्य कलां नार्हन्ति षोडशीम्
មហាទានទាំងឡាយ និងសូម្បីតែការប្រទក្សិណាជុំវិញផែនដី ក៏មិនសមស្របសូម្បីតែ១/១៦ នៃកលានៃ ‘ត្រೈលោក្យវិជ័យ’ នេះទេ។
Verse 33
व्रतोपवासनियमाः स्वाध्यायाध्ययने तथा / स्नानं च सर्वतीर्थेषु नास्यार्हन्ति कलामपि
វ្រតៈ អុបវាសៈ និយមៈ ស្វាធ្យាយៈ-អធ្យយនៈ និងការងូតទឹកនៅទីរថៈទាំងអស់—ទាំងនេះក៏មិនសមស្របសូម្បីតែបន្តិចនៃវានោះទេ។
Verse 34
सिद्धत्वममरत्वं च दासत्वं श्रीहरेरपि / यदि स्यात्सिद्धकवचः सर्वं प्राप्नोति निश्चितम्
ទាំងសិទ្ធិ ការអមតៈ និងស្ថានភាពជាអ្នកបម្រើព្រះស្រីហរិផង—បើមានកវចៈដែលបានសម្រេចសិទ្ធិ នោះប្រាកដជាទទួលបានគ្រប់យ៉ាង។
Verse 35
स भवेत्सिद्धकवचो दशलक्षं जपेत्तु यः / यो भवेत्सिद्धकवचो विजयी स भवेद् ध्रुवम्
អ្នកណាធ្វើជបៈដល់ដប់លាន (ដសលក្ខ) គេហៅថាមានសិទ្ធកវចៈ; ហើយអ្នកមានសិទ្ធកវចៈ នឹងជាអ្នកឈ្នះដោយប្រាកដ។
Verse 36
राज्यं देयं शिरो देयं प्राणा देयाश्च भूपते / एतत्तु कवचं वत्स न देयं संकटे ऽपि च
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ អាចប្រគល់រាជ្យ ប្រគល់ក្បាល ប្រគល់ជីវិតក៏បាន; តែឱ កូនអើយ កវចៈនេះ មិនគួរប្រគល់ឲ្យអ្នកណា ទោះនៅពេលគ្រោះថ្នាក់ក៏ដោយ។
Verse 37
मया प्रकाशितं यत्ते चैतेषां त्राणकारणात् / ममाज्ञाकरणाच्चैव तद्विद्धि कुलभास्कर / इदं धृत्वा तु कवचं चक्रवर्त्ती भवान्भव
ឱ កុលភាស្ករ ដោយហេតុការពារពួកគេ និងដោយការអនុវត្តតាមព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំបានបង្ហាញវាឲ្យអ្នក—ចូរដឹងដូច្នេះ។ ពាក់កវចៈនេះ ហើយចូរជាចក្រវត្តី។
King Sagara petitions Vasiṣṭha for a kavaca described as ‘sarvatra’ effective and ‘trailokya-vijaya-prada’—protective power/victory extending across the three worlds.
The chapter explicitly supplies mantra metadata: one segment assigns Sadāśiva as ṛṣi with Paṅkti chandas and Kṛṣṇa as devatā for all-attainment; another frames the Trailokya-vijaya kavaca with Prajāpati as ṛṣi, Jagatī as chandas, and a sovereign deity-form (Rājeśvara) with viniyoga aimed at attaining tri-loka victory.
Through a systematic body-part mapping (nyāsa-like structure) where specific names/mantras of Kṛṣṇa and related epithets are recited to ‘guard’ the head, eyes, nose, ears, mouth, tongue, throat, shoulders, back, abdomen, hands, and arms—turning devotion into an all-limbs protective enclosure.