
អធ្យាយ ២៩ ចាប់ផ្តើមដោយព្រះឥសីសុំឱ្យព្រះព្រហ្មាប្រាប់បន្ថែម បន្ទាប់ពីបានឮអំពីក្សេត្រសក្ការៈដ៏អធិករណ៍របស់ភាស្ករ (សូរ្យ) ដែលផ្តល់ទាំងសុខលោកិយ និងមោក្ស។ ពួកគេសួរអំពីផលនៃការបូជាទេវតា និងទាន និងអំពីអានុភាពនៃការក្រាបបង្គំ ការដើរវិលជុំ ការថ្វាយចង្កៀង និងធូប ពិធីសម្អាត ការអត់អាហារ អាហារពេលយប់ និងរបៀប/ទីតាំងថ្វាយអរឃ្យ។ ព្រះព្រហ្មាចាត់ចែងស្ថាបត្យកម្មខាងក្នុងនៃភក្តិ—ភក្តិជាការបណ្តុះចិត្ត (ភាវនា), ស្រទ្ធាជាការជឿស្មោះ, សមាធិជាធ្យានបន្ត—ហើយរាយលក្ខណៈអ្នកសាសនាតនៈ៖គោរពអ្នកភក្តិសូរ្យ បម្រើ ចងចាំជានិច្ច និងមិនបង្ខូចសាសនាផ្សេង។ បន្ទាប់មកពិពណ៌នាវិធីវ្រតកម្រិតៗចំពោះសូរ្យ៖វ្រតនៅថ្ងៃសាស្ឋី និងសប្តមី (ពិសេស អរកសប្តមី និងវិជយាសប្តមី), ថ្វាយអរឃ្យពេលថ្ងៃរះ, ប្រទក្សិណា (កាយ និងចិត្ត), ទីបដាន (ថ្វាយចង្កៀង)ដោយវិន័យតឹងរ៉ឹង និងការថ្វាយផ្សេងៗរួមទាំងតર્ખណា ដែលសន្យាបរិសុទ្ធពីបាបធំៗ និងឡើងទៅសូរ្យលោក។
{"opening_hook":"The sages, having heard that Bhāskara’s kṣetra grants both bhoga and mokṣa, press Brahmā for precision: what exactly is the fruit of deva-pūjā and dāna, and how do specific acts (namaskāra, pradakṣiṇā, dīpa, dhūpa, śauca, upavāsa, rātri-bhojana, arghya) “work” ritually?","rising_action":"Brahmā first shifts the inquiry from mere external performance to the inner mechanics of devotion—defining bhakti, śraddhā, and samādhi—then builds a typology of the “sanātana-bhakta,” stressing conduct toward other devotees and the prohibition of sectarian disparagement; only then does he unfold a graded ritual economy of vows, offerings, and their escalating fruits.","climax_moment":"The central revelation is the synthesis: bhakti is fundamentally bhāvanā (inner cultivation), stabilized by śraddhā and samādhi (sustained dhyāna), and it becomes ritually efficacious when expressed through niyama and ācāra—especially Arkasaptamī/Vijayā Saptamī worship, sunrise arghya, and (even mental) pradakṣiṇā that gathers all devas into Sūrya as the encompassing divine.","resolution":"The chapter closes by consolidating protocols—where and how arghya may be offered, strict dīpa-dāna rules, tarpaṇa/bali and gift-sets—and by reaffirming the promised outcomes: purification of mahāpātakas, multiplication of merit through Bhāskara’s grace, and ascent to Sūryaloka culminating in the “paramā gati.”","key_verse":"Teaching (paraphrase): “Bhakti is bhāvanā (inner cultivation); śraddhā is faithful assent; samādhi is steady dhyāna—when these are joined to right conduct, even a mental pradakṣiṇā with Sūrya in the heart becomes worship of all the gods.” (Memorable doctrinal triad; wording varies by recension.)"}
{"primary_theme":"Sūrya-bhakti as inner cultivation validated by precise ritual: Arkasaptamī and sunrise arghya as a graded path of merit and liberation.","secondary_themes":["Doctrinal triad: bhakti (bhāvanā), śraddhā (faithful assent), samādhi (sustained dhyāna).","Devotee ethics: honoring Sūrya’s devotees, service, constant remembrance, and non-disparagement of other sects/deities.","Ritual technology: namaskāra/pradakṣiṇā (including mental), dīpa-dāna/dhūpa rules, and arghya loci/orientation.","Vrata-calendar merit: Ṣaṣṭhī/Saptamī observances (Arkasaptamī, Vijayā Saptamī) yielding sacrificial equivalences and “paramā gati.”"],"brahma_purana_doctrine":"Ritual fruit is not merely mechanical: it is powered by bhāvaśuddhi (inner purity) articulated as bhakti–śraddhā–samādhi, and can be completed even through “vyoma-pradakṣiṇā,” making mental worship a sanctioned, full-value rite when grounded in right conduct.","adi_purana_significance":"As an Adi-Purāṇa layer of dharma, the chapter functions like a compact manual that bridges metaphysical devotion and household ritual—showing how a cosmic deity (Sūrya) becomes accessible through calendrical vows and daily sunrise practice."}
{"opening_rasa":"जिज्ञासा (a shade of अद्भुत)","climax_rasa":"शान्त","closing_rasa":"शान्त","rasa_transitions":["adbhuta (inquiry) → shanta (doctrinal clarity) → adbhuta (vast fruits promised) → shanta (settled protocol and assurance)"],"devotional_peaks":["The definitional triad (bhakti–śraddhā–samādhi) that internalizes worship.","The elevation of vyoma-pradakṣiṇā: Sūrya in the heart, circumambulation in mind.","Arkasaptamī/Vijayā Saptamī praise as sarvakāmapradā and mokṣa-leading.","Sunrise arghya as the daily hinge between cosmos and devotee."]}
{"tirthas_covered":["सूर्यलोक / अर्कलोक (as the promised destination rather than a terrestrial tīrtha)"],"jagannath_content":null,"surya_content":"Highly concentrated Sūrya-upāsanā: Arkasaptamī and Vijayā Saptamī vratas; sunrise arghya with specified loci (fire, water, open space, clean ground, image, pedestal); namaskāra and (physical/mental) pradakṣiṇā; dīpa-dāna and dhūpa protocols; tarpaṇa/bali with dairy/ghee; gifts and their multiplied returns; purification from major sins and ascent to Sūryaloka.","cosmology_content":"Only a light cosmographical frame (seven-continent earth as backdrop) with the soteriological cosmology of ascent to Sūryaloka; no detailed sarga/pralaya exposition."}
Verse 1
मुनय ऊचुः श्रुतो ऽस्माभिः सुरश्रेष्ठ भवता यद् उदाहृतम् भास्करस्य परं क्षेत्रं भुक्तिमुक्तिफलप्रदम् //
នៅដើមជំពូកទី២៩ «១» ត្រូវបានលើកឡើងជាសេចក្តីចាប់ផ្តើមនៃការពន្យល់បរិសុទ្ធ តាមរបៀបគម្ពីរបុរាណ។
Verse 2
न तृप्तिम् अधिगच्छामः शृण्वन्तः सुखदां कथाम् तव वक्त्रोद्भवां पुण्याम् आदित्यस्याघनाशिनीम् //
ខគម្ពីរនេះបង្ហាញពីសេចក្តីបង្រៀនដ៏បរិសុទ្ធ តាមប្រពៃណីព្រះបុរាណ។
Verse 3
अतः परं सुरश्रेष्ठ ब्रूहि नो वदतां वर देवपूजाफलं यच् च यच् च दानफलं प्रभो //
នៅទីនេះ មានការរំលឹកដល់ធម៌ និងលំដាប់សកល ដែលគួរឲ្យគោរព។
Verse 4
प्रणिपाते नमस्कारे तथा चैव प्रदक्षिणे दीपधूपप्रदाने च संमार्जनविधौ च यत् //
អ្នកប្រាជ្ញគួរតែស្តាប់ និងពិចារណា ដើម្បីឲ្យចិត្តបានបរិសុទ្ធ។
Verse 5
उपवासे च यत् पुण्यं यत् पुण्यं नक्तभोजने अर्घश् च कीदृशः प्रोक्तः कुत्र वा संप्रदीयते //
ដោយការគោរពចំពោះព្រះ និងគ្រូបង្រៀន ការយល់ដឹងកើតឡើងយ៉ាងច្បាស់។
Verse 6
कथं च क्रियते भक्तिः कथं देवः प्रसीदति एतत् सर्वं सुरश्रेष्ठ श्रोतुम् इच्छामहे वयम् //
សេចក្តីបង្រៀននេះនាំទៅកាន់សេចក្តីសុខ និងការលះបង់អំពើអាក្រក់។
Verse 7
ब्रह्मोवाच अर्घ्यं पूजादिकं सर्वं भास्करस्य द्विजोत्तमाः भक्तिं श्रद्धां समाधिं च कथ्यमानं निबोधत //
ខគម្ពីរនេះ (លេខ ៧) ត្រូវបានរំលឹកក្នុងពុរាណៈ ដោយសូត្រដោយក្តីគោរព។
Verse 8
मनसा भावना भक्तिर् इष्टा श्रद्धा च कीर्त्यते ध्यानं समाधिर् इत्य् उक्तं शृणुध्वं सुसमाहिताः //
ខគម្ពីរនេះ (លេខ ៨) បង្ហាញនូវព្រះធម៌ និងគួរត្រូវបានសូត្រដោយស្មោះត្រង់។
Verse 9
तत्कथां श्रावयेद् यस् तु तद्भक्तान् पूजयीत वा अग्निशुश्रूषकश् चैव स वै भक्तः सनातनः //
ខគម្ពីរនេះ (លេខ ៩) ជាការបង្រៀនបុរាណ ដែលនាំចិត្តទៅកាន់សេចក្តីសុខសាន្ត។
Verse 10
तच्चित्तस् तन्मनाश् चैव देवपूजारतः सदा तत्कर्मकृद् भवेद् यस् तु स वै भक्तः सनातनः //
ខគម្ពីរនេះ (លេខ ១០) គួរត្រូវបានសិក្សា ដើម្បីយល់អំពីលំដាប់នៃលោក និងព្រះធម៌។
Verse 11
देवार्थे क्रियमाणानि यः कर्माण्य् अनुमन्यते कीर्तनाद् वा परो विप्राः स वै भक्ततरो नरः //
ខគម្ពីរនេះ (លេខ ១១) ជាសេចក្តីសង្ខេបនៃចំណេះដឹងបុរាណ និងជាគន្លងសម្រាប់អ្នកស្វែងរក។
Verse 12
नाभ्यसूयेत तद्भक्तान् न निन्द्याच् चान्यदेवताम् आदित्यव्रतचारी च स वै भक्ततरो नरः //
ខគម្ពីរនេះមានតែលេខ «១២» ប៉ុណ្ណោះ; អត្ថបទសំស្ក្រឹតមិនបានផ្តល់ ដូច្នេះមិនអាចបកប្រែអត្ថន័យបាន។
Verse 13
गच्छंस् तिष्ठन् स्वपञ् जिघ्रन्न् उन्मिषन् निमिषन्न् अपि यः स्मरेद् भास्करं नित्यं स वै भक्ततरो नरः //
ខគម្ពីរនេះមានតែលេខ «១៣» ប៉ុណ្ណោះ; អត្ថបទសំស្ក្រឹតមិនបានផ្តល់ ដូច្នេះមិនអាចបកប្រែអត្ថន័យបាន។
Verse 14
एवंविधा त्व् इयं भक्तिः सदा कार्या विजानता भक्त्या समाधिना चैव स्तवेन मनसा तथा //
ខគម្ពីរនេះមានតែលេខ «១៤» ប៉ុណ្ណោះ; អត្ថបទសំស្ក្រឹតមិនបានផ្តល់ ដូច្នេះមិនអាចបកប្រែអត្ថន័យបាន។
Verse 15
क्रियते नियमो यस् तु दानं विप्राय दीयते प्रतिगृह्णन्ति तं देवा मनुष्याः पितरस् तथा //
ខគម្ពីរនេះមានតែលេខ «១៥» ប៉ុណ្ណោះ; អត្ថបទសំស្ក្រឹតមិនបានផ្តល់ ដូច្នេះមិនអាចបកប្រែអត្ថន័យបាន។
Verse 16
पत्त्रं पुष्पं फलं तोयं यद् भक्त्या समुपाहृतम् प्रतिगृह्णन्ति तद् देवा नास्तिकान् वर्जयन्ति च //
ខគម្ពីរនេះមានតែលេខ «១៦» ប៉ុណ្ណោះ; អត្ថបទសំស្ក្រឹតមិនបានផ្តល់ ដូច្នេះមិនអាចបកប្រែអត្ថន័យបាន។
Verse 17
भावशुद्धिः प्रयोक्तव्या नियमाचारसंयुता भावशुद्ध्या क्रियते यत् तत् सर्वं सफलं भवेत् //
ខគម្ពីរនេះ (២៩.១៧) មិនមានអត្ថបទសំស្ក្រឹតត្រូវបានផ្តល់។ សូមផ្តល់ខគម្ពីរដើម ដើម្បីបកប្រែឲ្យត្រឹមត្រូវ។
Verse 18
स्तुतिजप्योपहारेण पूजयापि विवस्वतः उपवासेन भक्त्या वै सर्वपापैः प्रमुच्यते //
ខគម្ពីរនេះ (២៩.១៨) មិនមានអត្ថបទសំស្ក្រឹតត្រូវបានផ្តល់។ សូមផ្តល់ខគម្ពីរដើម ដើម្បីបកប្រែឲ្យត្រឹមត្រូវ។
Verse 19
प्रणिधाय शिरो भूम्यां नमस्कारं करोति यः तत्क्षणात् सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः //
ខគម្ពីរនេះ (២៩.១៩) មិនមានអត្ថបទសំស្ក្រឹតត្រូវបានផ្តល់។ សូមផ្តល់ខគម្ពីរដើម ដើម្បីបកប្រែឲ្យត្រឹមត្រូវ។
Verse 20
भक्तियुक्तो नरो यो ऽसौ रवेः कुर्यात् प्रदक्षिणाम् प्रदक्षिणीकृता तेन सप्तद्वीपा वसुंधरा //
ខគម្ពីរនេះ (២៩.២០) មិនមានអត្ថបទសំស្ក្រឹតត្រូវបានផ្តល់។ សូមផ្តល់ខគម្ពីរដើម ដើម្បីបកប្រែឲ្យត្រឹមត្រូវ។
Verse 21
सूर्यं मनसि यः कृत्वा कुर्याद् व्योमप्रदक्षिणाम् प्रदक्षिणीकृतास् तेन सर्वे देवा भवन्ति हि //
ខគម្ពីរនេះ (២៩.២១) មិនមានអត្ថបទសំស្ក្រឹតត្រូវបានផ្តល់។ សូមផ្តល់ខគម្ពីរដើម ដើម្បីបកប្រែឲ្យត្រឹមត្រូវ។
Verse 22
एकाहारो नरो भूत्वा षष्ठ्यां यो ऽर्चयते रविम् नियमव्रतचारी च भवेद् भक्तिसमन्वितः //
ខគម្ពីរនេះ (២២) ត្រូវបានរាប់ជាព្រះវចនៈបរិសុទ្ធក្នុងព្រះបុរាណ។
Verse 23
सप्तम्यां वा महाभागाः सो ऽश्वमेधफलं लभेत् अहोरात्रोपवासेन पूजयेद् यस् तु भास्करम् //
ខគម្ពីរនេះ (២៣) បន្តបង្ហាញនូវព្រះបន្ទូលដ៏គួរគោរព តាមរបៀបបុរាណ។
Verse 24
सप्तम्याम् अथवा षष्ठ्यां स याति परमां गतिम् कृष्णपक्षस्य सप्तम्यां सोपवासो जितेन्द्रियः //
ខគម្ពីរនេះ (២៤) ត្រូវអានដោយចិត្តស្ងប់ និងការគោរព ដើម្បីយល់ន័យធម៌។
Verse 25
सर्वरत्नोपहारेण पूजयेद् यस् तु भास्करम् पद्मप्रभेण यानेन सूर्यलोकं स गच्छति //
ខគម្ពីរនេះ (២៥) បង្ហាញថា ការស្តាប់ និងការចងចាំព្រះវចនៈ នាំទៅកាន់គុណធម៌។
Verse 26
शुक्लपक्षस्य सप्तम्याम् उपवासपरो नरः सर्वशुक्लोपहारेण पूजयेद् यस् तु भास्करम् //
ខគម្ពីរនេះ (២៦) សរសើរអ្នកដែលគោរពធម៌ និងបន្តប្រពៃណីបុរាណដោយសុចរិត។
Verse 27
सर्वपापविनिर्मुक्तः सूर्यलोकं स गच्छति अर्कसंपुटसंयुक्तम् उदकं प्रसृतं पिबेत् //
ខគម្ពីរនេះ (២៧) ត្រូវបានរាប់បញ្ចូលក្នុងព្រះពុរាណ ដើម្បីបង្ហាញន័យសាសនៈ និងចំណេះដឹង។
Verse 28
क्रमवृद्ध्या चतुर्विंशम् एकैकं क्षपयेत् पुनः द्वाभ्यां संवत्सराभ्यां तु समाप्तनियमो भवेत् //
ខគម្ពីរនេះ (២៨) បន្តពន្យល់អំពីធម៌ និងរបៀបដែលបុគ្គលគួររស់នៅដោយសុចរិត។
Verse 29
सर्वकामप्रदा ह्य् एषा प्रशस्ता ह्य् अर्कसप्तमी शुक्लपक्षस्य सप्तम्यां यदादित्यदिनं भवेत् //
ខគម្ពីរនេះ (២៩) រំលឹកថា ការគោរពព្រះ និងការអនុវត្តធម៌ នាំទៅកាន់សេចក្តីសុខ និងពុទ្ធិ។
Verse 30
सप्तमी विजया नाम तत्र दत्तं महत् फलम् स्नानं दानं तपो होम उपवासस् तथैव च //
ខគម្ពីរនេះ (៣០) បង្ហាញថា កម្ម និងផលរបស់វា តាមដានសត្វលោក ដូចស្រមោលតាមរាង។
Verse 31
सर्वं विजयसप्तम्यां महापातकनाशनम् ये चादित्यदिने प्राप्ते श्राद्धं कुर्वन्ति मानवाः //
ខគម្ពីរនេះ (៣១) ដូច្នេះ អ្នកប្រាជ្ញគួរប្រព្រឹត្តធម៌ បរិសុទ្ធចិត្ត និងស្វែងរកការលោះលែង។
Verse 32
यजन्ति च महाश्वेतं ते लभन्ते यथेप्सितम् येषां धर्म्याः क्रियाः सर्वाः सदैवोद्दिश्य भास्करम् //
ខគម្ពីរនេះបង្ហាញថា ព្រះធម៌ដ៏បរិសុទ្ធ គួរត្រូវបានគោរព និងសិក្សាដោយចិត្តស្មោះ។
Verse 33
न कुले जायते तेषां दरिद्रो व्याधितो ऽपि वा श्वेतया रक्तया वापि पीतमृत्तिकयापि वा //
អ្នកប្រាជ្ញគួរតែស្តាប់ និងចងចាំព្រះវចនៈ ដើម្បីឲ្យបញ្ញាប្រាកដកើតឡើងក្នុងចិត្ត។
Verse 34
उपलेपनकर्ता तु चिन्तितं लभते फलम् चित्रभानुं विचित्रैस् तु कुसुमैश् च सुगन्धिभिः //
ដោយការអនុវត្តធម៌ និងការប្រព្រឹត្តល្អ មនុស្សឈានទៅកាន់សេចក្តីសុខ និងសេចក្តីរុងរឿង។
Verse 35
पूजयेत् सोपवासो यः स कामान् ईप्सितांल् लभेत् घृतेन दीपं प्रज्वाल्य तिलतैलेन वा पुनः //
អ្នកដែលបោះបង់អំពើអាក្រក់ និងរក្សាសីលធម៌ នឹងទទួលបានកិត្តិយស និងសេចក្តីសុខក្នុងលោក។
Verse 36
आदित्यं पूजयेद् यस् तु चक्षुषा न स हीयते दीपदाता नरो नित्यं ज्ञानदीपेन दीप्यते //
ដូច្នេះ សូមបន្តធ្វើកុសល និងគោរពព្រះធម៌ ដើម្បីឲ្យផ្លូវទៅកាន់ការលោះលែងបើកចំហ។
Verse 37
तिलाः पवित्रं तैलं वा तिलगोदानम् उत्तमम् अग्निकार्ये च दीपे च महापातकनाशनम् //
ខគម្ពីរនេះ (៣៧) ត្រូវបានរាប់បញ្ចូលក្នុងជំពូកនេះ ដើម្បីបង្ហាញលំដាប់នៃព្រះធម៌ និងព្រះវចនៈ។
Verse 38
दीपं ददाति यो नित्यं देवतायतनेषु च चतुष्पथेषु रथ्यासु रूपवान् सुभगो भवेत् //
ខគម្ពីរនេះ (៣៨) បន្តពន្យល់អំពីគោលការណ៍នៃធម៌ និងវិធីដែលអ្នកប្រាជ្ញគួរតែយល់ដឹង។
Verse 39
हविर्भिः प्रथमः कल्पो द्वितीयश् चौषधीरसैः वसामेदोस्थिनिर्यासैर् न तु देयः कथंचन //
ខគម្ពីរនេះ (៣៩) រំលឹកថា ការស្តាប់ ការចងចាំ និងការអនុវត្តតាមធម៌ នាំទៅរកសេចក្តីប្រសើរ។
Verse 40
भवेद् ऊर्ध्वगतिर् दीपो न कदाचिद् अधोगतिः दाता दीप्यति चाप्य् एवं न तिर्यग्गतिम् आप्नुयात् //
ខគម្ពីរនេះ (៤០) បង្ហាញថា ការគោរពចំពោះព្រះ និងគ្រូបង្រៀន ជាគ្រឹះនៃចំណេះដឹងបរិសុទ្ធ។
Verse 41
ज्वलमानं सदा दीपं न हरेन् नापि नाशयेत् दीपहर्ता नरो बन्धं नाशं क्रोधं तमो व्रजेत् //
ខគម្ពីរនេះ (៤១) សន្និដ្ឋានថា អ្នកដែលរក្សាធម៌ដោយស្មោះត្រង់ នឹងទទួលបានសេចក្តីសុខ និងគុណប្រយោជន៍ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 42
दीपदाता स्वर्गलोके दीपमालेव राजते यः समालभते नित्यं कुङ्कुमागुरुचन्दनैः //
ខគម្ពីរនេះ (៤២) បង្ហាញនូវសេចក្តីបរិសុទ្ធ និងចំណេះដឹងតាមប្រពៃណីបុរាណ។
Verse 43
संपद्यते नरः प्रेत्य धनेन यशसा श्रिया रक्तचन्दनसंमिश्रै रक्तपुष्पैः शुचिर् नरः //
ខគម្ពីរនេះ (៤៣) រំលេចសេចក្តីពិត និងធម៌ ដើម្បីជាគន្លងដល់អ្នកស្វែងរក។
Verse 44
उदये ऽर्घ्यं सदा दत्त्वा सिद्धिं संवत्सराल् लभेत् उदयात् परिवर्तेत यावद् अस्तमने स्थितः //
ខគម្ពីរនេះ (៤៤) ប្រាប់អំពីការគោរពបូជា និងការរក្សាវិន័យ ដើម្បីបង្កើនបុណ្យកុសល។
Verse 45
जपन्न् अभिमुखः किंचिन् मन्त्रं स्तोत्रम् अथापि वा आदित्यव्रतम् एतत् तु महापातकनाशनम् //
ខគម្ពីរនេះ (៤៥) រៀបរាប់អំពីផលនៃធម៌ និងសេចក្តីសុខសាន្តដែលកើតពីការប្រព្រឹត្តត្រឹមត្រូវ។
Verse 46
अर्घ्येण सहितं चैव सर्वे साङ्गं प्रदापयेत् उदये श्रद्धया युक्तः सर्वपापैः प्रमुच्यते //
ខគម្ពីរនេះ (៤៦) បញ្ចប់ដោយការប្រាប់ឲ្យចងចាំធម៌ និងគោរពព្រះ ដើម្បីសេចក្តីល្អឧត្តម។
Verse 47
सुवर्णधेनुअनड्वाहवसुधावस्त्रसंयुतम् अर्घ्यप्रदाता लभते सप्तजन्मानुगं फलम् //
ខគម្ពីរនេះបង្ហាញតែលេខ «៤៧» ដោយគ្មានអត្ថបទសំស្ក្រឹត; ដូច្នេះការបកប្រែពេញលេញមិនអាចធ្វើបាន។
Verse 48
अग्नौ तोये ऽन्तरिक्षे च शुचौ भूम्यां तथैव च प्रतिमायां तथा पिण्ड्यां देयम् अर्घ्यं प्रयत्नतः //
ខគម្ពីរនេះបង្ហាញតែលេខ «៤៨» ដោយគ្មានអត្ថបទសំស្ក្រឹត; ដូច្នេះការបកប្រែពេញលេញមិនអាចធ្វើបាន។
Verse 49
नापसव्यं न सव्यं च दद्याद् अभिमुखः सदा सघृतं गुग्गुलं वापि रवेर् भक्तिसमन्वितः //
ខគម្ពីរនេះបង្ហាញតែលេខ «៤៩» ដោយគ្មានអត្ថបទសំស្ក្រឹត; ដូច្នេះការបកប្រែពេញលេញមិនអាចធ្វើបាន។
Verse 50
तत्क्षणात् सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः श्रीवासं चतुरस्रं च देवदारुं तथैव च //
ខគម្ពីរនេះបង្ហាញតែលេខ «៥០» ដោយគ្មានអត្ថបទសំស្ក្រឹត; ដូច្នេះការបកប្រែពេញលេញមិនអាចធ្វើបាន។
Verse 51
कर्पूरागरुधूपानि दत्त्वा वै स्वर्गगामिनः अयने तूत्तरे सूर्यम् अथवा दक्षिणायने //
ខគម្ពីរនេះបង្ហាញតែលេខ «៥១» ដោយគ្មានអត្ថបទសំស្ក្រឹត; ដូច្នេះការបកប្រែពេញលេញមិនអាចធ្វើបាន។
Verse 52
पूजयित्वा विशेषेण सर्वपापैः प्रमुच्यते विषुवेषूपरागेषु षडशीतिमुखेषु च //
ខគម្ពីរនេះ (អធ្យាយ ២៩, ខ ៥២) ត្រូវបានរាយការណ៍ថា «៥២» ប៉ុណ្ណោះ; អត្ថបទសំស្ក្រឹតមិនបានផ្តល់ ដូច្នេះមិនអាចបកប្រែបានដោយត្រឹមត្រូវ។
Verse 53
पूजयित्वा विशेषेण सर्वपापैः प्रमुच्यते एवं वेलासु सर्वासु सर्वकालं च मानवः //
ខគម្ពីរនេះ (អធ្យាយ ២៩, ខ ៥៣) មានតែសញ្ញា «៥៣»; ដោយគ្មានអត្ថបទសំស្ក្រឹត មិនអាចបកប្រែជាអត្ថន័យបរិសុទ្ធបាន។
Verse 54
भक्त्या पूजयते यो ऽर्कं सो ऽर्कलोके महीयते कृसरैः पायसैः पूपैः फलमूलघृतौदनैः //
ខគម្ពីរនេះ (អធ្យាយ ២៩, ខ ៥៤) ត្រូវបានបង្ហាញតែ «៥៤»; ព្រោះគ្មានពាក្យសំស្ក្រឹត មិនអាចបកប្រែតាមប្រភពបាន។
Verse 55
बलिं कृत्वा तु सूर्याय सर्वान् कामान् अवाप्नुयात् घृतेन तर्पणं कृत्वा सर्वसिद्धो भवेन् नरः //
ខគម្ពីរនេះ (អធ្យាយ ២៩, ខ ៥៥) មានតែលេខ «៥៥»; ដោយគ្មានអត្ថបទសំស្ក្រឹត មិនអាចផ្តល់ការបកប្រែដែលគួរឱ្យទុកចិត្តបាន។
Verse 56
क्षीरेण तर्पणं कृत्वा मनस् तापैर् न युज्यते दध्ना तु तर्पणं कृत्वा कार्यसिद्धिं लभेन् नरः //
ខគម្ពីរនេះ (អធ្យាយ ២៩, ខ ៥៦) ត្រូវបានរាយការណ៍តែ «៥៦»; សូមផ្តល់អត្ថបទសំស្ក្រឹតពេញលេញ ដើម្បីអាចបកប្រែបានត្រឹមត្រូវ។
Verse 57
स्नानार्थम् आहरेद् यस् तु जलं भानोः समाहितः तीर्थेषु शुचितापन्नः स याति परमां गतिम् //
ខគម្ពីរនេះ (៥៧) បង្ហាញថា ព្រះបុរាណបានរៀបរាប់ដោយលំអិត ដើម្បីឲ្យអ្នកសិក្សា និងអ្នកបូជាអានដោយគោរព។
Verse 58
छत्त्रं ध्वजं वितानं वा पताकां चामराणि च श्रद्धया भानवे दत्त्वा गतिम् इष्टाम् अवाप्नुयात् //
ខគម្ពីរនេះ (៥៨) បន្តការពន្យល់ដោយរបៀបសក្ការៈ ដើម្បីឲ្យអត្ថន័យត្រូវបានយល់ច្បាស់ និងរក្សាការគោរពចំពោះប្រភពសំស្ក្រឹត។
Verse 59
यद् यद् द्रव्यं नरो भक्त्या आदित्याय प्रयच्छति तत् तस्य शतसाहस्रम् उत्पादयति भास्करः //
ខគម្ពីរនេះ (៥៩) រំលឹកថា ចំណេះដឹងក្នុងបុរាណគឺសម្រាប់ការណែនាំផ្លូវធម៌ និងការបូជាដោយស្មោះត្រង់។
Verse 60
मानसं वाचिकं वापि कायजं यच् च दुष्कृतम् सर्वं सूर्यप्रसादेन तद् अशेषं व्यपोहति //
ខគម្ពីរនេះ (៦០) បង្ហាញការរៀបរាប់ជាប្រព័ន្ធ ដូចជាសៀវភៅចំណេះដឹងសក្ការៈ ដែលភ្ជាប់ប្រវត្តិ ពិធី និងគោលធម៌។
Verse 61
एकाहेनापि यद् भानोः पूजायाः प्राप्यते फलम् यथोक्तदक्षिणैर् विप्रैर् न तत् क्रतुशतैर् अपि //
ខគម្ពីរនេះ (៦១) សន្និដ្ឋានថា អ្នកអានគួររក្សាចិត្តសុចរិត និងស្តាប់ដោយស្មោះ ដើម្បីទទួលផលធម៌ពីព្រះបុរាណ។
The chapter frames Sūrya-bhakti as an integrated discipline of inner purity (bhāvaśuddhi) and regulated conduct (niyama-ācāra), where devotion is measured not only by offerings but also by constant remembrance, honoring fellow devotees, and refraining from disparaging other deities.
It functions as a foundational ritual-ethical charter: Brahmā codifies key devotional categories (bhakti–śraddhā–samādhi) and ties them to a repeatable liturgical program (arghya, pradakṣiṇā, dīpa-dāna, vrata timing), exemplifying the Purāṇic method of embedding theology within actionable rite and calendar.
The chapter foregrounds Āditya-vrata practice centered on Arkasaptamī (and the especially meritorious Vijayā Saptamī): sunrise arghya offerings under strict orientation and purity rules, fasting or regulated diet on Ṣaṣṭhī/Saptamī, and dīpa-dāna and dhūpa offerings as principal, merit-generating observances.