Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Transmission of Bhāgavata Wisdom and Brahmā’s Vision of the Supreme Lord on Ananta

सोऽहं नृणां क्षुल्लसुखाय दु:खं महद्‌गतानां विरमाय तस्य । प्रवर्तये भागवतं पुराणं यदाह साक्षाद्भगवानृषिभ्य: ॥ २ ॥

so ’haṁ nṛṇāṁ kṣulla-sukhāya duḥkhaṁ mahad gatānāṁ viramāya tasya pravartaye bhāgavataṁ purāṇaṁ yad āha sākṣād bhagavān ṛṣibhyaḥ

ដូច្នេះឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងចាប់ផ្តើមបរិយាយ «ភាគវតបុរាណ» ដែលភគវានបានមានព្រះបន្ទូលដោយផ្ទាល់ទៅកាន់មហារិសី ដើម្បីឲ្យមនុស្សដែលជាប់គាំងក្នុងទុក្ខធំៗ ដោយសារសុខតិចតួច បានទទួលការឈប់សម្រាកពីទុក្ខនោះ។

saḥhe/that (I)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; pronoun
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular; 1st person pronoun
nṛṇāmof people
nṛṇām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; ‘of men/people’
kṣulla-sukhāyafor trivial happiness
kṣulla-sukhāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkṣulla (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter ‘sukha’, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; ‘for petty/insignificant happiness’
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
mahat-gatānāmof those who have gone to the great (souls)
mahat-gatānām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahat (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त; √gam/गम्)
FormMasculine, Genitive, Plural; ‘of those who have approached the great (souls)’
viramāyafor cessation
viramāya:
Prayojana (प्रयोजन/दative of purpose)
TypeNoun
Rootvirama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative, Singular; purpose: ‘for cessation’
tasyaof that
tasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter/Masculine, Genitive, Singular; ‘of that/of it’ (referring to duḥkha)
pravartayeI set forth / I expound
pravartaye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vṛt (वृत् धातु)
FormPresent/लट्, 1st person (उत्तमपुरुष), Singular; Ātmanepada (आत्मनेपद) causative sense ‘set in motion/propound’
bhāgavatamthe Bhāgavata (Purāṇa)
bhāgavatam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāgavata (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
purāṇamPurāṇa
purāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; in apposition to ‘bhāgavatam’
yatwhich
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; relative pronoun referring to ‘bhāgavatam purāṇam’
āhaspoke
āha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac/ah (वच्/अह् धात्वर्थे)
FormPerfect/लिट्, 3rd person, Singular; Parasmaipada
sākṣātdirectly, in person
sākṣāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
FormAdverb (प्रत्यक्षार्थक अव्यय)
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ṛṣibhyaḥto the sages
ṛṣibhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Plural

The sage Maitreya proposed to speak on Śrīmad-Bhāgavatam because it was especially compiled, and traditionally comes down in the disciplic succession, for the solution of all the problems of human society. Only one who is fortunate can have the opportunity to hear Śrīmad-Bhāgavatam in the association of pure devotees of the Lord. Under the spell of material energy, the living entities are entrapped in the bondage of many difficulties simply for the sake of a little bit of material happiness. They engage in fruitive activities, not knowing the implications. Under the false impression that the body is the self, the living entities foolishly relate to so many false attachments. They think that they can engage with materialistic paraphernalia forever. This gross misconception of life is so strong that a person suffers continually, life after life, under the external energy of the Lord. If one comes in contact with the book Bhāgavatam as well as with the devotee bhāgavata, who knows what the Bhāgavatam is, then such a fortunate man gets out of the material entanglement. Therefore Śrī Maitreya Muni, out of compassion for the suffering men in the world, proposes to speak on the Śrīmad-Bhāgavatam first and last.

B
Bhagavān (Supreme Lord)
Ṛṣis (sages)
M
Mahats (great devotees)

FAQs

This verse says that chasing petty, temporary pleasures results in duḥkha (suffering), and the Bhāgavata Purāṇa exposes and counteracts that illusion.

He declares the purpose of the Bhāgavatam: it corrects those absorbed in trivial enjoyment and gives relief to those who seek the shelter of saintly devotees, being a scripture spoken directly by the Lord to the sages.

Reduce dependence on short-lived pleasures and intentionally seek satsanga—learning and practicing Bhāgavatam teachings in the company of sincere devotees—to find lasting inner relief.