Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Vidura’s Questions: How the Unchangeable Lord Relates to Māyā; Bhakti as the Remedy; Blueprint for the Coming Cosmology

साध्वेतद् व्याहृतं विद्वन्नात्ममायायनं हरे: । आभात्यपार्थं निर्मूलं विश्वमूलं न यद्बहि: ॥ १६ ॥

sādhv etad vyāhṛtaṁ vidvan nātma-māyāyanaṁ hareḥ ābhāty apārthaṁ nirmūlaṁ viśva-mūlaṁ na yad bahiḥ

ឱ ព្រះឥសីអ្នកប្រាជ្ញ ការពន្យល់របស់លោកត្រឹមត្រូវ និងពិរោះណាស់។ ការរំខានរបស់ជីវៈដែលជាប់ពាក់ព័ន្ធ មានមូលដ្ឋានតែចលនានៃមាយាសក្តិខាងក្រៅរបស់ព្រះហរិប៉ុណ្ណោះ។

साधुwell; rightly
साधु:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रशंसावाचक-क्रियाविशेषण (indeclinable adverb of approval)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
व्याहृतम्uttered; stated
व्याहृतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootवि-आ-हृ (धातु) → व्याहृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘spoken/uttered’
विद्वन्O wise one
विद्वन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; ‘O wise one’
not
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
आत्म-माया-अयनम्the course/abode of the Lord’s own māyā
आत्म-माया-अयनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + माया (प्रातिपदिक) + अयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/सम्बन्ध-तत्पुरुष (genitive/determinative): ‘(of) self’s māyā’s abode/way’
हरेःof Hari
हरेः:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
आभातिshines; appears
आभाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-भा (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
अपार्थम्meaningless; without real purpose
अपार्थम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपार्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘विश्वम्’)
निर्मूलम्rootless; without foundation
निर्मूलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्मूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
विश्व-मूलम्the root of the universe
विश्व-मूलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘root of the universe’; विशेषण (of ‘यत्’)
not
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
यत्which (that)
यत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
बहिःoutside
बहिः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)

A living entity’s unlawful desire to become one with the Lord in every respect is the root cause of the entire material manifestation, for otherwise the Lord has no need to create such a manifestation, even for His pastimes. The conditioned soul, under the spell of the external energy of the Lord, falsely suffers many unfortunate incidents in material life. The Lord is the predominator of the external energy, māyā, whereas the living entity is predominated by the same māyā under the material condition. The false attempt of the living entity to occupy the predominating post of the Lord is the cause of his material bondage, and the conditioned soul’s attempt to become one with the Lord is the last snare of māyā.

M
Maitreya
V
Vidura
H
Hari

FAQs

This verse explains that the world appears real through Hari’s māyā, but it has no independent existence; its root is the Lord alone, and nothing exists outside Him.

Vidura was inquiring into creation and the Lord’s workings; Maitreya confirms the correct conclusion that the cosmos depends entirely on the Supreme Lord and is experienced through His māyā.

See worldly events as temporary and dependent, and anchor decisions in devotion and spiritual priorities—remembering that lasting shelter is in Hari, the root of all.