Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Kapila Describes Bhakti-Saturated Aṣṭāṅga-Yoga and Meditation on the Lord’s Form

तस्यावलोकमधिकं कृपयातिघोर- तापत्रयोपशमनाय निसृष्टमक्ष्णो: । स्‍निग्धस्मितानुगुणितं विपुलप्रसादं ध्यायेच्चिरं विपुलभावनया गुहायाम् ॥ ३१ ॥

tasyāvalokam adhikaṁ kṛpayātighora- tāpa-trayopaśamanāya nisṛṣṭam akṣṇoḥ snigdha-smitānuguṇitaṁ vipula-prasādaṁ dhyāyec ciraṁ vipula-bhāvanayā guhāyām

យោគីទាំងឡាយគួរធ្វើសមាធិដោយភក្តិពេញលេញលើព្រះនេត្រករុណារបស់ព្រះអម្ចាស់ ដែលបញ្ចេញជាញឹកញាប់ដើម្បីបន្ធូរទុក្ខត្រីតាបដ៏គួរភ័យរបស់អ្នកភក្តិ។ ព្រះនេត្រនោះភ្ជាប់ជាមួយញញឹមស្រទន់ និងពោរពេញដោយព្រះគុណដ៏សម្បូរ។

tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
avalokamglance
avalokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootava-√lok (लोक् धातु) / avaloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
adhikamexceeding; abundant
adhikam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies avalokam
kṛpayāby compassion
kṛpayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkṛpā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
ati-ghora-tāpa-traya-upaśamanāyafor the pacification of the very terrible threefold suffering
ati-ghora-tāpa-traya-upaśamanāya:
Sampradana/Purpose (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootati + ghora + tāpa + traya + upaśamana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: (अतिघोरस्य तापत्रयस्य उपशमनाय)
nisṛṣṭamsent forth; bestowed
nisṛṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootni-√sṛj (सृज् धातु)
Formभूतकृदन्तः (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies avalokam; sense: ‘sent forth/bestowed’
akṣṇoḥof (his) two eyes
akṣṇoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootakṣi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन (dual)
snigdha-smita-anuguṇitamaccompanied by a tender smile
snigdha-smita-anuguṇitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsnigdha + smita + anuguṇita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formभूतकृदन्तः (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (स्निग्धस्मितेन अनुगुणितम् = harmonized with a gentle smile)
vipula-prasādamgreat grace/serenity
vipula-prasādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvipula + prasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (विपुलः प्रसादः)
dhyāyetshould meditate
dhyāyet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhyai (ध्यै धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ciramfor a long time
ciram:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootciram (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of time)
vipula-bhāvanayāwith expansive contemplation
vipula-bhāvanayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvipula + bhāvanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (विपुला भावना)
guhāyāmin the cave (of the heart)
guhāyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootguhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन

As long as one is in conditional life, in the material body, it is natural that he will suffer from anxieties and agonies. One cannot avoid the influence of material energy, even when one is on the transcendental plane. Sometimes disturbances come, but the agonies and anxieties of the devotees are at once mitigated when they think of the Supreme Personality of Godhead in His beautiful form or the smiling face of the Lord. The Lord bestows innumerable favors upon His devotee, and the greatest manifestation of His grace is His smiling face, which is full of compassion for His pure devotees.

K
Kapila
D
Devahuti

FAQs

This verse teaches that the Lord’s compassionate glance—meditated upon with steady devotion—pacifies the threefold miseries arising from oneself, other beings, and nature.

Kapila is describing a practical method of bhakti-yoga and dhyāna: fixing the mind on the Lord’s merciful features (especially His glance and gentle smile) to receive divine grace and inner relief from suffering.

Set aside daily time for calm meditation and prayer, visualize the Lord’s compassionate look and serene smile, and let that remembrance soften anxiety and re-center the mind in trust, devotion, and steadiness.