Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Kardama Muni’s Mystic Opulence, Devahūti’s Rejuvenation, and the Turning Toward Fearlessness

कर्दम उवाच तुष्टोऽहमद्य तव मानवि मानदाया: शुश्रूषया परमया परया च भक्त्या । यो देहिनामयमतीव सुहृत्स देहो नावेक्षित: समुचित: क्षपितुं मदर्थे ॥ ६ ॥

kardama uvāca tuṣṭo ’ham adya tava mānavi mānadāyāḥ śuśrūṣayā paramayā parayā ca bhaktyā yo dehinām ayam atīva suhṛt sa deho nāvekṣitaḥ samucitaḥ kṣapituṁ mad-arthe

ករទមមុនីមានព្រះបន្ទូលថា «ឱ កូនស្រីមនុដ៏គួរគោរព ថ្ងៃនេះខ្ញុំពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំងដោយសារការបម្រើដ៏ប្រសើរ និងភក្តិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់របស់អ្នក។ សម្រាប់សត្វមានរាងកាយ រាងកាយគឺជារបស់ស្រឡាញ់ណាស់; ទោះយ៉ាងណា ដើម្បីខ្ញុំ អ្នកបានមិនថែរក្សារាងកាយរបស់ខ្លួនឲ្យសមគួរ—នេះធ្វើឲ្យខ្ញុំអស្ចារ្យចិត្ត។»

kardamaḥKardama
kardamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkardama (कर्दम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (√वच् धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
tuṣṭaḥpleased
tuṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottuṣ (√तुष् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘satisfied/pleased’
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
adyatoday/now
adya:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
tavaof you/your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (युष्मद्-सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
mānaviO human lady
mānavi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmānavī (मानवी-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
mānadāyāḥof the honor-giving (lady)
mānadāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmānadā (मानदा-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; संबोधन-सम्बन्धे (of the respectful one)
śuśrūṣayāby service
śuśrūṣayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśuśrūṣā (शुश्रूषा-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
paramayāsupreme
paramayā:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootparama (परम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषणम् (qualifying śuśrūṣayā)
parayāhighest
parayā:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootpara (पर-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषणम् (qualifying bhaktyā)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
bhaktyāby devotion
bhaktyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhakti (भक्ति-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
yaḥwhich/who
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद्-सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
dehināmof embodied beings
dehinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdehin (देहिन्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (इदम्-सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
atīvavery
atīva:
Visheshana (विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
Formपरिमाण/तीव्रतावाचक-अव्यय (intensifier adverb)
suhṛtfriend
suhṛt:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuhṛd (सुहृद्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
saḥthat
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
dehaḥbody
dehaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeha (देह-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
nanot
na:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
avekṣitaḥcared for
avekṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootava-īkṣ (अव√ईक्ष् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘looked after/considered’
samucitaḥproper
samucitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ucita (समुचित-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘proper/fit’
kṣapitumto be worn away
kṣapitum:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitive purpose)
TypeVerb
Rootkṣi (√क्षि धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to waste away/consume’
mat-arthefor my sake
mat-arthe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmad (मद्-सर्वनाम) + artha (अर्थ-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मम अर्थे)

It is indicated here that one’s body is very dear, yet Devahūti was so faithful to her husband that not only did she serve him with great devotion, service and respect, but she did not even care for her own health. That is called selfless service. It appears that Devahūti had no sense pleasure, even with her husband, otherwise she would not have deteriorated in health. Acting to facilitate Kardama Muni’s engagement in spiritual elevation, she continually assisted him, not caring for bodily comfort. It is the duty of a faithful and chaste wife to help her husband in every respect, especially when the husband is engaged in Kṛṣṇa consciousness. In this case, the husband also amply rewarded the wife. This is not to be expected by a woman who is the wife of an ordinary person.

K
Kardama Muni
D
Devahuti
S
Svayambhuva Manu

FAQs

This verse shows that sincere, attentive service offered with supreme devotion is spiritually significant—even in household life—and it deeply pleases a saintly devotee like Kardama Muni.

He praised her because she served him with exceptional dedication and devotion, even neglecting her own bodily comfort, wearing herself out for his sake.

Serve loved ones and spiritual responsibilities with devotion and integrity, but also remember that true seva should be balanced—caring for one’s body as a fit instrument for dharma and bhakti.