Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Tritiya Skandha, Shloka 28

Manu Offers Devahūti to Kardama; The Sage Accepts with a Devotional Vow

तमायान्तमभिप्रेत्य ब्रह्मावर्तात्प्रजा: पतिम् । गीतसंस्तुतिवादित्रै: प्रत्युदीयु: प्रहर्षिता: ॥ २८ ॥

tam āyāntam abhipretya brahmāvartāt prajāḥ patim gīta-saṁstuti-vāditraiḥ pratyudīyuḥ praharṣitāḥ

ពេលដឹងពីការយាងមក ប្រជារាស្ត្ររីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ ពួកគេចេញពីព្រហ្មាវរត ដើម្បីទៅទទួលស្វាគមន៍ម្ចាស់ដែលត្រឡប់មកវិញ ដោយបទចម្រៀង ពាក្យសរសើរ និងសូរស័ព្ទវាយភ្លេង។

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आयान्तम्coming
आयान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ) परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘coming’
अभिप्रेत्यhaving anticipated
अभिप्रेत्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-प्र-इ (धातु)
Formअव्यय-भावकृदन्त (क्त्वा) = absolutive; ‘having learned/understood, anticipating’
ब्रह्मावर्तात्from Brahmāvarta
ब्रह्मावर्तात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootब्रह्मावर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
प्रजाःthe subjects/people
प्रजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पतिम्their lord
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गीत-संस्तुति-वादित्रैःwith songs, praises, and instruments
गीत-संस्तुति-वादित्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगीत (प्रातिपदिक) + संस्तुति (प्रातिपदिक) + वादित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व: ‘गीतं च संस्तुतिः च वादित्राणि च’ (songs, praises, and instruments)
प्रत्युदीयुःwent out to meet (him)
प्रत्युदीयुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-उद्-या (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; ‘went forth to meet’
प्रहर्षिताःdelighted
प्रहर्षिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-हृष् (धातु) → प्रहर्षित (कृदन्त-क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त) = ‘delighted’

It is the custom of the citizens of a kingdom’s capital to receive the king when he returns from a tour. There is a similar description when Kṛṣṇa returned to Dvārakā after the Battle of Kurukṣetra. At that time He was received by all classes of citizens at the gate of the city. Formerly, capital cities were surrounded by walls, and there were different gates for regular entrance. Even in Delhi today there are old gates, and some other old cities have such gates where citizens would gather to receive the king. Here also the citizens of Barhiṣmatī, the capital of Brahmāvarta, the kingdom of Svāyambhuva, came nicely dressed to receive the Emperor with decorations and musical instruments.

B
Brahmā

FAQs

This verse shows that when Brahmā arrived, the people went out to استقبال him with joyful praise and music—highlighting Vedic culture of honoring spiritually exalted beings.

Because they understood Brahmā, the lord of progeny, was arriving; their reception expresses reverence, gratitude, and auspicious celebration in the sacred narrative.

Cultivate respectful reception of saints, teachers, and elders—through gratitude, attentive listening, and sincere words of appreciation rather than indifference.