Soma Pacifies the Pracetās; Dakṣa’s Haṁsa-guhya Prayers; Hari Grants Creative Power
श्रीशुक उवाच इति स्तुत: संस्तुवत: स तस्मिन्नघमर्षणे । प्रादुरासीत्कुरुश्रेष्ठ भगवान् भक्तवत्सल: ॥ ३५ ॥ कृतपाद: सुपर्णांसे प्रलम्बाष्टमहाभुज: । चक्रशङ्खासिचर्मेषुधनु:पाशगदाधर: ॥ ३६ ॥ पीतवासा घनश्याम: प्रसन्नवदनेक्षण: । वनमालानिवीताङ्गो लसच्छ्रीवत्सकौस्तुभ: ॥ ३७ ॥ महाकिरीटकटक: स्फुरन्मकरकुण्डल: । काञ्च्यङ्गुलीयवलयनूपुराङ्गदभूषित: ॥ ३८ ॥ त्रैलोक्यमोहनं रूपं बिभ्रत् त्रिभुवनेश्वर: । वृतो नारदनन्दाद्यै: पार्षदै: सुरयूथपै: । स्तूयमानोऽनुगायद्भि: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ ३९ ॥
śrī-śuka uvāca iti stutaḥ saṁstuvataḥ sa tasminn aghamarṣaṇe prādurāsīt kuru-śreṣṭha bhagavān bhakta-vatsalaḥ
ព្រះសុកទេវ គោស្វាមី បានមានព្រះបន្ទូលថា—ដោយសារការសរសើររបស់ទក្ខៈ ព្រះភគវាន ហរិ ដែលស្រឡាញ់អ្នកភក្តិយ៉ាងខ្លាំង បានពេញព្រះហឫទ័យ ហើយបានបង្ហាញព្រះអង្គនៅទីសក្ការៈឈ្មោះ អឃមർഷណ។ ព្រះបាទដូចផ្កាឈូករបស់ព្រះអង្គសម្រាកលើស្មារបស់គ្រុឌ ហើយព្រះអង្គបង្ហាញជាមួយព្រះហត្ថប្រាំបី វែង ខ្លាំង និងស្រស់ស្អាត។ ក្នុងព្រះហត្ថមាន ចក្រ សង្ខ ដាវ ខែល ព្រួញ ធ្នូ ខ្សែចង និងគដា ភ្លឺរលោង។ ព្រះអង្គស្លៀកពិតាំបរ ពណ៌ខៀវងងឹត មានព្រះមុខនិងព្រះនេត្រស្រស់ស្រាយ ពាក់វនមាលា; ទ្រូងមានសញ្ញា ស្រីវត្ស និងមណី កៅស្តុភ។ មកុដធំ ក្រវិលរាងមករ ខ្សែក្រវាត់មាស កងដៃ ចិញ្ចៀន កងជើង និងអលង្ការដៃធំៗ តែងព្រះអង្គ។ ក្នុងរូបពុរុសោត្តមដែលទាក់ទាញបីលោក ព្រះអង្គត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយ នារទ នន្ទ និងទេវតាដឹកនាំដោយឥន្ទ្រា ព្រមទាំងសិទ្ធៈ គន្ធರ್ವ និងចារណ ដែលសូត្រសរសើរ និងច្រៀងថ្វាយជានិច្ច
This verse says the Supreme Lord manifests a form so spiritually beautiful and attractive that it captivates all the three worlds, and that form is praised and sung by exalted celestial beings.
Śukadeva describes the Lord’s appearance as accompanied by His prominent devotees and associates; Nārada is highlighted as a foremost devotee and divine sage who leads glorification of Bhagavān.
The verse models that sincere praise and singing of the Lord’s names and qualities centers the mind on the divine, strengthens devotion, and invites a deeper experience of God’s presence.