Nārada and Aṅgirā Instruct Citraketu: Impermanence, Ātma-Tattva, and Mantra-Upadeśa
श्रीशुक उवाच ऊचतुर्मृतकोपान्ते पतितं मृतकोपमम् । शोकाभिभूतं राजानं बोधयन्तौ सदुक्तिभि: ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca ūcatur mṛtakopānte patitaṁ mṛtakopamam śokābhibhūtaṁ rājānaṁ bodhayantau sad-uktibhiḥ
ព្រះស្រីសុកទេវ គោស្វាមី បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ នៅពេលព្រះបាទ ចិត្រកេតុ ត្រូវសោកសៅគ្របដណ្តប់ ហើយដេកដួលដូចសពនៅជិតសពកូនប្រុស មហាឥសី នារទ និង អង្គិរា បានបណ្តុះបណ្តាលព្រះองค์ដោយពាក្យសុចរិតអំពីស្មារតីវិញ្ញាណ។
This verse shows saintly teachers approaching a grief-stricken person and awakening him with truthful, wise instruction—pointing to spiritual understanding as the remedy for overwhelming lamentation.
The king was so overcome by sorrow that he appeared like a dead man himself; the sages therefore spoke to revive his higher understanding and guide him beyond bodily identification.
In intense loss, seek guidance from spiritually grounded counsel and re-center on enduring truths rather than being consumed by despair.