Srimad Bhagavatam Adhyaya 2
Prathama SkandhaAdhyaya 234 Verses

Adhyaya 2

Divinity and Divine Service (Bhagavān and Bhakti as the Supreme Dharma)

ឆ្លើយតបនឹងសំណួរដ៏គួរគោរពរបស់ព្រះឥសីនៅណៃមិសារណ្យ សូតា គោស្វាមី ចាប់ផ្តើមដោយម៉ង្គលាចរណៈ គោរពសុកទេវ នារាយណៈ នរ-នារាយណៈ ឥសី សរស្វតី និងវ្យាស ដើម្បីបង្ហាញបរម្បរា និងបំណងបរិសុទ្ធ។ បន្ទាប់មក គាត់បញ្ជាក់ថា ធម្មៈខ្ពស់បំផុតគឺភក្តិដល់ព្រះអម្ចាស់លើសលោក ដោយគ្មានមូលហេតុ និងមិនផ្អាក ដែលបង្កើតជ្ញាន និងវៃរាគ្យភ្លាមៗ។ កាតព្វកិច្ច និងពិធីត្រូវវាស់តាមថា តើវាធ្វើឲ្យចិត្តចាប់អារម្មណ៍លើហរិ-កថា ឬអត់ ហើយបង្វែរបំណងមនុស្សពីការរីករាយអារម្មណ៍ទៅសួរអំពីសច្ចៈដាច់ខាត។ សូតា ពន្យល់អប្សូលូតមិនទ្វេជាបីដំណាក់កាល—ប្រាហ្មន់ បរមាត្មា និងភគវាន—ហើយណែនាំការសម្រេចតាមស្រាវណៈ-ភក្តិ ដែលមានមូលដ្ឋានលើវេដាន្ត។ ជំពូកនេះបង្ហាញលំដាប់បរិសុទ្ធភាព៖ បម្រើសាធុបរិសុទ្ធ → រសជាតិចង់ស្តាប់ → សម្អាតបេះដូង → ស្ថិតក្នុងសត្ត្វ → ចំណេះដឹងផ្ទាល់អំពីព្រះ។ ចុងក្រោយ ប្រៀបធៀបការគោរពតាមគុណៈជាមួយវិស្ណុ-ភក្តិដាច់ខាត និងណែនាំទស្សនវិជ្ជាចក្រវាឡ (ព្រះចូលក្នុងសೃષ્ટិជាព្រះវិញ្ញាណខាងក្នុង) ដើម្បីត្រៀមរឿងបន្តអំពីសក្តិ អវតារ និងប្រវត្តិភាគវត។

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच इति सम्प्रश्नसंहृष्टो विप्राणां रौमहर्षणि: । प्रतिपूज्य वचस्तेषां प्रवक्तुमुपचक्रमे ॥ १ ॥

វ្យាសបានមានព្រះបន្ទូល—ដោយសំណួរដ៏ល្អឥតខ្ចោះរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ អ៊ុគ្រស្រវា (សូត គោស្វាមី) កូនរបស់ រោមហർഷណៈ មានសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង; បន្ទាប់ពីគោរពពាក្យរបស់ពួកគេ គាត់បានចាប់ផ្តើមឆ្លើយតប។

Verse 2

सूत उवाच यं प्रव्रजन्तमनुपेतमपेतकृत्यं द्वैपायनो विरहकातर आजुहाव । पुत्रेति तन्मयतया तरवोऽभिनेदु- स्तं सर्वभूतहृदयं मुनिमानतोऽस्मि ॥ २ ॥

សូតបាននិយាយថា—ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះមហាមុនី (សុកទេវ គោស្វាមី) អ្នកអាចចូលដល់បេះដូងសត្វលោកទាំងអស់។ នៅពេលដែលគាត់ចាកចេញពីផ្ទះទៅទទួលសន្យាស ដោយមិនបានធ្វើពិធីអុបនយន និងពិធីសាសនាដែលអ្នកវណ្ណៈខ្ពស់ធ្វើ នោះឪពុកគាត់ ទ្វៃបាយនៈ (វ្យាស) ដែលឈឺចាប់ដោយការបែកបាក់ បានហៅថា «កូនអើយ!» ហើយដើមឈើដែលលង់ក្នុងអារម្មណ៍ដូចគ្នា បានឆ្លើយតបជាសំឡេងត្រឡប់។

Verse 3

य: स्वानुभावमखिलश्रुतिसारमेक- मध्यात्मदीपमतितितीर्षतां तमोऽन्धम् । संसारिणां करुणयाह पुराणगुह्यं तं व्याससूनुमुपयामि गुरुं मुनीनाम् ॥ ३ ॥

ខ្ញុំសូមគោរពបូជាចំពោះព្រះសុកៈ ព្រះបុត្ររបស់ព្រះវ្យាសៈ គ្រូនៃឥសីទាំងអស់ ដែលបានស្រូបយកសារសំខាន់នៃស្រុតិទាំងមូលដោយបទពិសោធន៍ផ្ទាល់ ហើយដោយមេត្តាករុណាចំពោះសត្វលោកដែលខិតខំឆ្លងកាត់អន្ធការនៃសំសារ បានប្រកាសពុរាណសម្ងាត់ដ៏ល្អិតល្អន់នេះ។

Verse 4

नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् । देवीं सरस्वतीं व्यासं ततो जयमुदीरयेत् ॥ ४ ॥

មុននឹងសូត្រស្រីមទ្ភាគវតំ ដែលជាមធ្យោបាយនៃជ័យជំនះ គួរគោរពបូជាចំពោះព្រះនារាយណៈ ចំពោះនរ-នារាយណៈ ឥសីជាមនុស្សឧត្តម ចំពោះទេវីសរស្វតី មាតានៃវិជ្ជា និងចំពោះព្រះវ្យាសទេវ អ្នកនិពន្ធ; បន្ទាប់មកទើបអានពាក្យ “ជ័យ”។

Verse 5

मुनय: साधु पृष्टोऽहं भवद्भ‍िर्लोकमङ्गलम् । यत्कृत: कृष्णसम्प्रश्नो येनात्मा सुप्रसीदति ॥ ५ ॥

ឱ មុនីទាំងឡាយ អ្នកទាំងអស់បានសួរខ្ញុំយ៉ាងត្រឹមត្រូវ និងជាមង្គលដល់លោក; ព្រោះវាជាសំណួរអំពីព្រះក្រឹෂ្ណៈ ហើយមានតែសំណួរបែបនេះទេដែលអាចធ្វើឲ្យអាត្មានពេញចិត្តយ៉ាងពេញលេញ។

Verse 6

स वै पुंसां परो धर्मो यतो भक्तिरधोक्षजे । अहैतुक्यप्रतिहता ययात्मा सुप्रसीदति ॥ ६ ॥

ធម៌ដ៏ឧត្តមសម្រាប់មនុស្សទាំងអស់ គឺធម៌ដែលបង្កើតភក្តិពេញដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះព្រះអធោក្សជៈ (ព្រះលើសអារម្មណ៍); ភក្តិនោះត្រូវតែគ្មានហេតុផលផ្ទាល់ខ្លួន និងមិនត្រូវបានរារាំង—ដោយវា អាត្មានបានពេញចិត្តយ៉ាងពេញលេញ។

Verse 7

वासुदेवे भगवति भक्तियोग: प्रयोजित: । जनयत्याशु वैराग्यं ज्ञानं च यदहैतुकम् ॥ ७ ॥

ដោយអនុវត្តភក្តិយោគចំពោះភគវាន វាសុទេវៈ ព្រះក្រឹෂ្ណៈ នោះវៃរាគ្យ (ការមិនជាប់ចិត្ត) និងជ្ញានអហេតុក (ចំណេះដឹងគ្មានមូលហេតុផ្លូវលោក) នឹងកើតឡើងយ៉ាងឆាប់រហ័សដោយខ្លួនឯង។

Verse 8

धर्म: स्वनुष्ठित: पुंसां विष्वक्सेनकथासु य: । नोत्पादयेद्यदि रतिं श्रम एव हि केवलम् ॥ ८ ॥

កិច្ចធម៌ដែលមនុស្សអនុវត្តតាមស្ថានភាពរបស់ខ្លួន បើមិនបង្កើតសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះកថានៃវិṣ្វក្សេន (ព្រះភគវាន) ទេ នោះគ្រាន់តែជាការខិតខំឥតប្រយោជន៍។

Verse 9

धर्मस्य ह्यापवर्ग्यस्य नार्थोऽर्थायोपकल्पते । नार्थस्य धर्मैकान्तस्य कामो लाभाय हि स्मृत: ॥ ९ ॥

ធម៌មានគោលបំណងពិតប្រាកដគឺ អបវರ್ಗ—ការលោះលែង; មិនគួរអនុវត្តដើម្បីរកផលចំណេញវត្ថុ។ ហើយអ្នកដែលឈរជាប់ក្នុងសេវាធម៌ខ្ពស់បំផុត មិនគួរយកទ្រព្យដែលបានមកបំប៉នកាមសុខតាមអង្គញាណ។

Verse 10

कामस्य नेन्द्रियप्रीतिर्लाभो जीवेत यावता । जीवस्य तत्त्वजिज्ञासा नार्थो यश्चेह कर्मभि: ॥ १० ॥

បំណងប្រាថ្នាមិនគួរបែរទៅរកសេចក្តីរីករាយតាមអង្គញាណទេ; ការបានមកគួរមានត្រឹមតែគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់រក្សាជីវិត។ ព្រោះជីវិតមនុស្សមានសម្រាប់ស្វែងយល់សច្ចធម៌ដាច់ខាត; ការងារមិនគួរមានគោលដៅផ្សេងទៀត។

Verse 11

वदन्ति तत्तत्त्वविदस्तत्त्वं यज्ज्ञानमद्वयम् । ब्रह्मेति परमात्मेति भगवानिति शब्द्यते ॥ ११ ॥

អ្នកប្រាជ្ញដែលដឹងសច្ចធម៌និយាយថា សច្ចធម៌ដែលជាចំណេះដឹងអដ្វ័យនោះ ត្រូវបានហៅថា ព្រហ្មន៍ (Brahman), បរមាត្មា (Paramātmā) ឬ ភគវាន (Bhagavān)។

Verse 12

तच्छ्रद्दधाना मुनयो ज्ञानवैराग्ययुक्तया । पश्यन्त्यात्मनि चात्मानं भक्त्या श्रुतगृहीतया ॥ १२ ॥

មុនីដែលមានសទ្ធាចំពោះវា មានចំណេះដឹង និងវិរាគ្យៈ ពេលបម្រើដោយភក្តិដែលទទួលពីការស្តាប់វេទាន្ត-ស្រុតិ នោះពួកគេឃើញសច្ចធម៌នោះនៅក្នុងអាត្មា ហើយឃើញអាត្មស្វរូបរបស់ខ្លួនផងដែរ។

Verse 13

अत: पुम्भिर्द्विजश्रेष्ठा वर्णाश्रमविभागश: । स्वनुष्ठितस्य धर्मस्य संसिद्धिर्हरितोषणम् ॥ १३ ॥

ដូច្នេះ ឱអ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមទ្វិជៈ ការសម្រេចល្អឥតខ្ចោះពីការអនុវត្តធម៌តាមវර්ណៈ និងអាស្រមរបស់ខ្លួន គឺការធ្វើឲ្យព្រះហរិ ពេញព្រះហឫទ័យ។

Verse 14

तस्मादेकेन मनसा भगवान् सात्वतां पति: । श्रोतव्य: कीर्तितव्यश्च ध्येय: पूज्यश्च नित्यदा ॥ १४ ॥

ដូច្នេះ ដោយចិត្តផ្តោតតែមួយ គួរតែស្តាប់ អធិប្បាយសរសើរ រំលឹកធ្វើសមាធិ និងបូជាព្រះភគវាន អម្ចាស់នៃសត្វតៈ និងអ្នកការពារភក្តៈ ជានិច្ច។

Verse 15

यदनुध्यासिना युक्ता: कर्मग्रन्थिनिबन्धनम् । छिन्दन्ति कोविदास्तस्य को न कुर्यात्कथारतिम् ॥ १५ ॥

ដោយការចងចាំធ្វើសមាធិដល់ព្រះអង្គជានិច្ច បណ្ឌិតកាត់ផ្តាច់ក្បាលចងនៃកម្មបាន; ដូច្នេះ អ្នកណាមិននឹងមានសេចក្តីរីករាយក្នុងកថាព្រះអង្គ?

Verse 16

शुश्रूषो: श्रद्दधानस्य वासुदेवकथारुचि: । स्यान्महत्सेवया विप्रा: पुण्यतीर्थनिषेवणात् ॥ १६ ॥

ឱវិប្រៈទាំងឡាយ អ្នកដែលមានសទ្ធា និងចង់ស្តាប់ដោយចិត្តសេវា នឹងកើតមានរសជាតិក្នុងកថាវាសុទេវៈ ដោយសារការបម្រើមហាត្មៈ ដែលស្មើនឹងទីរថៈបុណ្យ។

Verse 17

श‍ृण्वतां स्वकथा: कृष्ण: पुण्यश्रवणकीर्तन: । हृद्यन्त:स्थो ह्यभद्राणि विधुनोति सुहृत्सताम् ॥ १७ ॥

ព្រះក្រឹṣṇa ដែលកថារបស់ព្រះអង្គបរិសុទ្ធដោយការស្តាប់ និងការសរសើរ ប្រទានជាបរមាត្មា ស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង; ជាមិត្តល្អនៃភក្តៈសច្ចៈ ព្រះអង្គបោសសម្អាតអសុភមង្គលចេញពីបេះដូងអ្នកស្តាប់។

Verse 18

नष्टप्रायेष्वभद्रेषु नित्यं भागवतसेवया । भगवत्युत्तमश्लोके भक्तिर्भवति नैष्ठिकी ॥ १८ ॥

ដោយការបម្រើភាគវតមជានិច្ច និងបម្រើអ្នកប भक्त បរិសុទ្ធ អនរថក្នុងចិត្តស្ទើរតែរលាយអស់ ហើយភក្តិដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះព្រះភគវាន អុត្តមស្លោក ក៏តាំងមាំមិនរអាក់រអួល។

Verse 19

तदा रजस्तमोभावा: कामलोभादयश्च ये । चेत एतैरनाविद्धं स्थितं सत्त्वे प्रसीदति ॥ १९ ॥

ពេលភក្តិដ៏មាំមួនតាំងនៅក្នុងចិត្ត អំណាចរជស និងតមស—កាមៈ លោភៈ ជាដើម—រលាយបាត់; ចិត្តមិនត្រូវកលេសប៉ះពាល់ តាំងនៅសត្ត្វ ហើយសុខសាន្ត។

Verse 20

एवं प्रसन्नमनसो भगवद्भक्तियोगत: । भगवत्तत्त्वविज्ञानं मुक्तसङ्गस्य जायते ॥ २० ॥

ដូច្នេះ ដោយយោគៈភក្តិចំពោះព្រះអម្ចាស់ ពេលចិត្តស្រស់ថ្លា និងរីករាយ អ្នកដែលរួចផុតពីសម្ព័ន្ធវត្ថុ នឹងកើតមានចំណេះដឹងពិតអំពីតត្ត្វៈរបស់ព្រះភគវាន។

Verse 21

भिद्यते हृदयग्रन्थिश्छिद्यन्ते सर्वसंशया: । क्षीयन्ते चास्य कर्माणि द‍ृष्ट एवात्मनीश्वरे ॥ २१ ॥

ពេលបានឃើញព្រះអីស្វរៈ អធិបតីនៃអាត្មា ក្រវ៉ាត់ក្នុងចិត្តត្រូវបំបែក សង្ស័យទាំងអស់ត្រូវកាត់ផ្តាច់ ហើយខ្សែសង្វាក់កម្មក៏រលាយអស់។

Verse 22

अतो वै कवयो नित्यं भक्तिं परमया मुदा । वासुदेवे भगवति कुर्वन्त्यात्मप्रसादनीम् ॥ २२ ॥

ដូច្នេះពិតប្រាកដ តាំងពីអនាដិកាល មហាបណ្ឌិត និងអ្នកឆ្លងលើសលោក តែងបម្រើភក្តិដល់ព្រះវាសុទេវៈ ព្រះភគវាន ដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ព្រោះភក្តិនោះធ្វើឲ្យអាត្មាស្រស់ថ្លា។

Verse 23

सत्त्वं रजस्तम इति प्रकृतेर्गुणास्तै- र्युक्त: पर: पुरुष एक इहास्य धत्ते । स्थित्यादये हरिविरिञ्चिहरेति संज्ञा: श्रेयांसि तत्र खलु सत्त्वतनोर्नृणां स्यु: ॥ २३ ॥

សត្ត្វៈ រាជសៈ និង តមសៈ ជាគុណនៃប្រក្រឹតិ។ ព្រះបុរសអតីតលោគៈមានតែមួយ ប៉ុន្តែដើម្បីការបង្កើត ការរក្សា និងការលាយបាត់នៃលោក ទ្រង់ទទួលរូបបីគឺ ព្រហ្មា វិស្ណុ និងសិវៈ។ ក្នុងបីនោះ រូបវិស្ណុដែលជាសត្ត្វៈផ្តល់ប្រយោជន៍ខ្ពស់បំផុតដល់មនុស្ស។

Verse 24

पार्थिवाद्दारुणो धूमस्तस्मादग्निस्त्रयीमय: । तमसस्तु रजस्तस्मात्सत्त्वं यद्ब्रह्मदर्शनम् ॥ २४ ॥

ឈើឆេះកើតពីធាតុដី ប៉ុន្តែផ្សែងល្អជាងឈើឆៅ ហើយអគ្គិដែលពាក់ព័ន្ធនឹងវេទ (សម្រាប់យជ្ញ) ល្អជាងទៀត ព្រោះដោយអគ្គិ យើងទទួលផលនៃចំណេះដឹងខ្ពស់។ ដូចគ្នា រាជសៈល្អជាងតមសៈ ប៉ុន្តែសត្ត្វៈល្អបំផុត ព្រោះដោយសត្ត្វៈមនុស្សអាចឃើញព្រះព្រហ្ម (Brahman)។

Verse 25

भेजिरे मुनयोऽथाग्रे भगवन्तमधोक्षजम् । सत्त्वं विशुद्धं क्षेमाय कल्पन्ते येऽनु तानिह ॥ २५ ॥

កាលមុន ព្រះមុនីដ៏អស្ចារ្យបានបម្រើ និងបូជាព្រះភគវាន អធោក្សជៈ ដែលលើសពីគុណបី។ ដើម្បីសេចក្តីសុខសាន្តខ្ពស់បំផុត ពួកគេបានអាស្រ័យសត្ត្វៈដ៏បរិសុទ្ធ។ អ្នកណាដែលដើរតាមមហាជនទាំងនោះ ក៏សមស្របសម្រាប់ការរួចផុតពីពិភពសម្ភារៈដែរ។

Verse 26

मुमुक्षवो घोररूपान् हित्वा भूतपतीनथ । नारायणकला: शान्ता भजन्ति ह्यनसूयव: ॥ २६ ॥

អ្នកដែលប្រាថ្នាមោក្សៈយ៉ាងពិតប្រាកដ គឺជាអ្នកមិនច嫉 (អនសូយ) និងគោរពគ្រប់គ្នា។ ទោះយ៉ាងណា ពួកគេបោះបង់រូបដ៏គួរភ័យរបស់ព្រះដែលជាម្ចាស់ភូត ហើយបូជាតែរូបស្ងប់ស្ងាត់ពោរពេញដោយសុភមង្គលនៃព្រះនារាយណៈ គឺវិស្ណុ និងអវយវៈ/អંសរបស់ទ្រង់។

Verse 27

रजस्तम:प्रकृतय: समशीला भजन्ति वै । पितृभूतप्रजेशादीन्श्रियैश्वर्यप्रजेप्सव: ॥ २७ ॥

អ្នកដែលមានធម្មជាតិរាជសៈ និងតមសៈ នឹងបូជាអ្នកដែលស្រដៀងគ្នា គឺបុព្វបុរស សត្វមានជីវិតផ្សេងៗ និងទេវតាអធិបតីលើកិច្ចការកោស्मिक ព្រោះត្រូវបានជំរុញដោយបំណងចង់បានផលប្រយោជន៍វត្ថុ ដូចជា ស្ត្រី ទ្រព្យសម្បត្តិ អំណាច និងកូនចៅ។

Verse 28

वासुदेवपरा वेदा वासुदेवपरा मखा: । वासुदेवपरा योगा वासुदेवपरा: क्रिया: ॥ २८ ॥ वासुदेवपरं ज्ञानं वासुदेवपरं तप: । वासुदेवपरो धर्मो वासुदेवपरा गति: ॥ २९ ॥

អត្ថន័យខ្ពស់បំផុតនៃវេដទាំងឡាយគឺ វាសុទេវៈ ព្រះស្រីក្រឹស្ណ; គោលបំណងនៃយញ្ញគឺដើម្បីធ្វើឲ្យព្រះองค์ពេញព្រះហឫទ័យ។ យោគៈមានសម្រាប់សម្រេចការយល់ដឹងព្រះองค์ ហើយផលនៃកម្មទាំងអស់ចុងក្រោយកើតពីព្រះគុណព្រះองค์។ ជ្ញាន និងតបៈមានគោលដៅដើម្បីស្គាល់វាសុទេវៈ; ធម្មៈគឺសេវាភក្តិដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ និងព្រះองค์ជាគោលដៅខ្ពស់បំផុតនៃជីវិត។

Verse 29

वासुदेवपरा वेदा वासुदेवपरा मखा: । वासुदेवपरा योगा वासुदेवपरा: क्रिया: ॥ २८ ॥ वासुदेवपरं ज्ञानं वासुदेवपरं तप: । वासुदेवपरो धर्मो वासुदेवपरा गति: ॥ २९ ॥

ជ្ញានដ៏ខ្ពស់បំផុតផ្តោតលើវាសុទេវៈ ហើយតបៈដ៏ឧត្តមក៏សម្រាប់វាសុទេវៈដែរ។ ធម្មៈគឺសេវាភក្តិដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះវាសុទេវៈ ហើយវាសុទេវៈជាគោលដៅខ្ពស់បំផុតនៃជីវិត។

Verse 30

स एवेदं ससर्जाग्रे भगवानात्ममायया । सदसद्रूपया चासौ गुणमयागुणो विभु: ॥ ३० ॥

នៅដើមកំណើតនៃសកលលោក ព្រះភគវាន វាសុទេវៈ ដោយអាត្មមាយារបស់ព្រះองค์ បានបង្ហាញថាមពលក្នុងរូបហេតុ និងផល ហើយបង្កើតលោកនេះ; ព្រះองค์លើសលប់ពីគុណទាំងឡាយ ប៉ុន្តែជាព្រះអធិបតីលើថាមពលដែលមានគុណ និងជាព្រះអម្ចាស់សព្វវ្យាបី។

Verse 31

तया विलसितेष्वेषु गुणेषु गुणवानिव । अन्त:प्रविष्ट आभाति विज्ञानेन विजृम्भित: ॥ ३१ ॥

ក្នុងចំណោមគុណទាំងឡាយដែលថាមពលនោះបានបង្ហាញ ព្រះองค์ហាក់ដូចជាមានគុណ; ប៉ុន្តែទោះបានចូលស្ថិតនៅខាងក្នុងក៏ដោយ ព្រះองค์នៅតែភ្លឺចែងចាំងដោយជ្ញានទេវភាពដ៏លើសលប់របស់ព្រះองค์។

Verse 32

यथा ह्यवहितो वह्निर्दारुष्वेक: स्वयोनिषु । नानेव भाति विश्वात्मा भूतेषु च तथा पुमान् ॥ ३२ ॥

ដូចភ្លើងតែមួយដែលស្ថិតលាក់នៅក្នុងឈើ—ប្រភពកំណើតរបស់វា—ហាក់ដូចជាច្រើនយ៉ាង ដូច្នោះដែរ វិស្វាត្មា ព្រះបុរសឧត្តម ស្របពេញក្នុងសត្វលោកទាំងអស់ ហាក់ដូចជាពហុភាព; ប៉ុន្តែព្រះองค์ជាឯកតា មិនមានទីពីរ។

Verse 33

असौ गुणमयैर्भावैर्भूतसूक्ष्मेन्द्रियात्मभि: । स्वनिर्मितेषु निर्विष्टो भुङ्क्ते भूतेषु तद्गुणान् ॥ ३३ ॥

ព្រះបរមាត្មា ចូលស្ថិតក្នុងកាយសត្វលោកដែលត្រូវឥទ្ធិពលដោយគុណៈវត្ថុ ដោយស្ថិតជាចិត្ត និងឥន្ទ្រីយ៍ល្អិត ហើយបណ្តាលឲ្យពួកគេរីករាយនឹងផលនៃគុណៈទាំងនោះ។

Verse 34

भावयत्येष सत्त्वेन लोकान् वै लोकभावन: । लीलावतारानुरतो देवतिर्यङ्‍नरादिषु ॥ ३४ ॥

ព្រះអម្ចាស់អ្នកបង្កើនលោក ទ្រទ្រង់លោកទាំងឡាយដោយសត្តវៈ ហើយទ្រង់រីករាយក្នុងលីឡាអវតារ នៅក្នុងពួកទេវតា មនុស្ស និងសត្វទាប ដើម្បីសង្គ្រោះអ្នកស្ថិតក្នុងសុទ្ធសត្តវៈ។

Frequently Asked Questions

Because devotion aimed at secondary gains (artha, kāma, prestige, even liberation as a primary motive) remains entangled with self-interest and thus cannot fully satisfy the ātmā. “Ahaitukī-apratihatā” indicates bhakti that arises for Bhagavān alone and continues regardless of circumstance; such bhakti directly connects the jīva with the āśraya (Kṛṣṇa), producing lasting fulfillment and dissolving bondage-producing karma.

SB 1.2 presents jñāna and vairāgya as natural byproducts of service to Bhagavān, not independent achievements. As one hears and serves sādhus, the Lord as Paramātmā cleanses material desire from the heart; when rajas and tamas subside, sattva becomes steady, enabling clear perception of the Lord and spontaneous detachment from sense gratification.

The chapter describes one nondual reality (advaya-jñāna-tattva) realized in three aspects: Brahman (all-pervading spiritual effulgence), Paramātmā (the Lord as indwelling witness and guide), and Bhagavān (the Supreme Person with full attributes and relationships). SB 1.2’s trajectory favors Bhagavān realization through bhakti as the most complete disclosure of the Absolute.

It functions as a diagnostic criterion: any occupational duty, ritual, or social dharma that does not awaken attraction to the Lord’s message is ultimately sterile labor—producing at best temporary results and at worst further bondage. The Bhāgavata standard is transformation of consciousness toward Hari-kathā and loving service.

Because the chapter links the guṇas to cosmic administration: Brahmā (rajas) for creation, Śiva (tamas) for dissolution, and Viṣṇu (sattva) for maintenance and spiritual uplift. Since sattva facilitates realization of the Absolute and Viṣṇu stands above the guṇas as the object of pure devotion, Viṣṇu-bhakti is presented as the sure path to liberation and prema.

Read Srimad Bhagavatam in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App