Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Parīkṣit’s Vow on the Gaṅgā and the Advent of Śukadeva Gosvāmī

प्रशान्तमासीनमकुण्ठमेधसं मुनिं नृपो भागवतोऽभ्युपेत्य । प्रणम्य मूर्ध्नावहित: कृताञ्जलि- र्नत्वा गिरा सूनृतयान्वपृच्छत् ॥ ३१ ॥

praśāntam āsīnam akuṇṭha-medhasaṁ muniṁ nṛpo bhāgavato ’bhyupetya praṇamya mūrdhnāvahitaḥ kṛtāñjalir natvā girā sūnṛtayānvapṛcchat

ព្រះស្រី សុកទេវ គោស្វាមី អង្គុយដោយសន្តិភាពពេញលេញ មានប្រាជ្ញាមិនរអាក់រអួល និងត្រៀមឆ្លើយសំណួរដោយមិនស្ទាក់ស្ទើរ។ មហារាជា បរិក្សិត អ្នកជាភាគវតៈ បានចូលទៅជិត ក្រាបដោយក្បាល ប្រណមដៃ ហើយសួរដោយពាក្យផ្អែមល្ហែមយ៉ាងសុភាព។

praśāntampeaceful
praśāntam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpraśānta (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of muniṁ
āsīnamseated
āsīnam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√ās (धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta PPP (क्त) from √ās ‘sit’; Puṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies muniṁ
akuṇṭha-medhasamof unfailing intellect
akuṇṭha-medhasam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-kuṇṭha + medhas (प्रातिपदिक)
Formakuṇṭha-medhas (कर्मधारय: ‘un-dull’ + ‘intellect’); Puṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa
munimthe sage
munim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
nṛpaḥthe king
nṛpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
bhāgavataḥthe devotee (of the Lord)
bhāgavataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāgavata (प्रातिपदik)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; apposition to nṛpaḥ (‘devotee’)
abhyupetyahaving approached
abhyupetya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-upa-√i (धातु) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), indeclinable; ‘having approached’
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√nam (धातु) + lyap (ल्यप्)
FormGerund (ल्यप्), avyaya; ‘having bowed’
mūrdhnāwith (his) head
mūrdhnā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana
avahitaḥattentive
avahitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootava-√dhā (धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta PPP (क्त); Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘attentive/composed’
kṛta-añjaliḥwith hands folded
kṛta-añjaliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta (√kṛ + kta) + añjali (प्रातिपदिक)
Formkṛtāñjali (तत्पुरुष: ‘one who has made añjali’); Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; qualifies nṛpaḥ
natvāhaving bowed
natvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√nam (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormGerund (क्त्वा), avyaya; ‘having bowed’
girāwith speech/words
girā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana
sūnṛtayāwith courteous truthful words
sūnṛtayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsūnṛtā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; instrumental of manner (‘with gentle truth’)
anvapṛcchatasked (inquired)
anvapṛcchat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√prach (धातु)
FormLaṅ (लङ्) imperfect, Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada

The gesture now adopted by Mahārāja Parīkṣit of questioning a master is quite befitting in terms of scriptural injunctions. The scriptural injunction is that one should humbly approach a spiritual master to understand the transcendental science. Mahārāja Parīkṣit was now prepared for meeting his death, and within the very short time of seven days he was to know the process of entering the kingdom of God. In such important cases, one is required to approach a spiritual master. There is no necessity of approaching a spiritual master unless one is in need of solving the problems of life. One who does not know how to put questions before the spiritual master has no business seeing him. And the qualification of the spiritual master is perfectly manifested in the person of Śukadeva Gosvāmī. Both the spiritual master and the disciple, namely Śrī Śukadeva Gosvāmī and Mahārāja Parīkṣit, attained perfection through the medium of Śrīmad-Bhāgavatam. Śukadeva Gosvāmī learned Śrīmad-Bhāgavatam from his father, Vyāsadeva, but he had no chance to recite it. Before Mahārāja Parīkṣit he recited Śrīmad-Bhāgavatam and answered the questions of Mahārāja Parīkṣit unhesitatingly, and thus both the master and the disciple got salvation.

K
King Parīkṣit
Ś
Śukadeva Gosvāmī

FAQs

This verse shows the ideal approach: go with humility, offer respectful obeisance, fold the hands, and inquire with gentle, truthful words—ready to hear and serve.

Because Śukadeva is the realized sage fit to speak Bhagavata truth, and Parīkṣit demonstrates the disciple’s proper etiquette—respect first, then sincere inquiry.

Approach learning—especially spiritual learning—with calmness, respect, and honest questions; humility makes one receptive to wisdom and transformation.