Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Parīkṣit’s Vow on the Gaṅgā and the Advent of Śukadeva Gosvāmī

पुनश्च भूयाद्भगवत्यनन्ते रति: प्रसङ्गश्च तदाश्रयेषु । महत्सु यां यामुपयामि सृष्टिं मैत्र्यस्तु सर्वत्र नमो द्विजेभ्य: ॥ १६ ॥

punaś ca bhūyād bhagavaty anante ratiḥ prasaṅgaś ca tad-āśrayeṣu mahatsu yāṁ yām upayāmi sṛṣṭiṁ maitry astu sarvatra namo dvijebhyaḥ

ខ្ញុំសូមគោរពបង្គំដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់ម្តងទៀត ហើយអធិស្ឋានថា ប្រសិនបើខ្ញុំត្រូវកើតមកវិញក្នុងលោកសារីរៈ សូមឲ្យមានសេចក្តីស្រឡាញ់ជាប់ចិត្តចំពោះព្រះក្រឹស្ណាអនន្ត បានសង្គមជាមួយអ្នកបម្រើព្រះអង្គ និងមានមេត្រីភាពចំពោះសត្វមានជីវិតទាំងអស់គ្រប់ទីកន្លែង។

punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (भावसूचक)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (पुनरर्थक अव्यय)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
bhūyātmay there be
bhūyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormOptative/benedictive sense (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
bhagavatiin the Lord
bhagavati:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
anantethe Infinite
anante:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootananta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); apposition to 'bhagavati'
ratiḥlove, delight
ratiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
prasaṅgaḥassociation, attachment
prasaṅgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprasaṅga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
tad-āśrayeṣuamong those devoted to Him
tad-āśrayeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन)
mahatsuamong the great
mahatsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन); qualifies 'tad-āśrayeṣu'
yāmwhich
yām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Feminine, Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
yāmwhichever
yām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Feminine, Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); repetition for distributive sense
upayāmiI attain/enter
upayāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√yā (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
sṛṣṭimcreation, state of existence
sṛṣṭim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsṛṣṭi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
maitrīfriendliness
maitrī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaitrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
astulet there be
astu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
sarvatraeverywhere
sarvatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/देश)
TypeIndeclinable
Rootsarvatra (अव्यय)
FormAdverb (सर्वदेशवाचक अव्यय)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnamaḥ (अव्यय)
FormSalutation particle (नमस्कारार्थक अव्यय); governs dative
dvijebhyaḥto the brāhmaṇas
dvijebhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative/Ablative (चतुर्थी/4 or पञ्चमी/5), Plural (बहुवचन); with namaḥ = dative

That a devotee of the Lord is the only perfect living being is explained herein by Mahārāja Parīkṣit. A devotee of the Lord is no one’s enemy, although there may be many enemies of a devotee. A devotee of the Lord does not like to associate with nondevotees, although he has no enmity with them. He desires association with the devotees of the Lord. This is perfectly natural because birds of the same feather mix together. And the most important function of a devotee is to have complete attachment for Lord Śrī Kṛṣṇa, the father of all living beings. As a good son of the father behaves in a friendly way with all his other brothers, so also the devotee of the Lord, being a good son of the supreme father, Lord Kṛṣṇa, sees all other living beings in relation with the supreme father. He tries to bring back the upstart sons of the father to a saner stage and to get them to accept the supreme fatherhood of God. Mahārāja Parīkṣit was certainly going back to Godhead, but even if he were not to go back, he prayed for a pattern of life which is the most perfect way in the material world. A pure devotee does not desire the company of a personality as great as Brahmā, but he prefers the association of a petty living being, provided he is a devotee of the Lord.

A
Ananta (Bhagavān)
D
Dvijas (brāhmaṇas)

FAQs

This verse shows Parīkṣit praying not only for devotion to the Lord but also for prasaṅga—close association—with those who have taken shelter of Him, indicating that bhakti is nourished by devotee association.

As he prepares for his final days and to hear transcendental knowledge, Parīkṣit honors the dvijas who preserve and transmit Vedic wisdom, acknowledging their role in guiding society and spiritual life.

Keep devotion at the center, seek uplifting company, and cultivate goodwill toward all beings through non-hatred, respectful speech, and compassionate actions—seeing everyone as part of the Lord’s creation.