Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Kṛṣṇa’s Arrival at Dvārakā

Dvārakā-praveśa and Bhakta-vātsalya

कथं वयं नाथ चिरोषिते त्वयि प्रसन्नद‍ृष्टय‍ाखिलतापशोषणम । जीवेम ते सुन्दरहासशोभितमपश्यमाना वदनं मनोहरम । इति चोदीरिता वाच: प्रजानां भक्तवत्सल । श‍ृण्वानोऽनुग्रहं द‍ृष्टय‍ा वितन्वन् प्राविशत् पुरम् ॥ १० ॥

kathaṁ vayaṁ nātha ciroṣite tvayi prasanna-dṛṣṭyākhila-tāpa-śoṣaṇam jīvema te sundara-hāsa-śobhitam apaśyamānā vadanaṁ manoharam

ឱ​ព្រះអម្ចាស់ជាទីពឹង! ប្រសិនបើព្រះអង្គស្នាក់នៅឆ្ងាយយូរ តើយើងអាចរស់នៅដូចម្តេច? ព្រះនេត្រដ៏រីករាយរបស់ព្រះអង្គលុបបំបាត់ទុក្ខក្តៅទាំងអស់; ដោយមិនបានឃើញព្រះមុខដ៏មនោហរដែលរុងរឿងដោយស្នាមញញឹមស្រស់ស្អាត យើងមិនអាចទ្រាំបាន។ ព្រះអម្ចាស់អ្នកស្រឡាញ់ភក្តៈបានស្តាប់ពាក្យរបស់ប្រជាជន ហើយពង្រីកព្រះទស្សនៈអនុគ្រោះ រួចចូលទៅក្នុងទីក្រុង។

kathamhow
katham:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb): 'how'
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम
nāthaO Lord
nātha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
ciroṣite(when you have) stayed long (away)
ciroṣite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootcira (अव्यय/प्रातिपदिक) + uṣita (कृदन्त; √vas/√uṣ 'to dwell')
Formभूतकृदन्त (past participle sense), सप्तमी (7th), एकवचन; 'when you have stayed long (away)'—locative absolute-like usage with tvayi
tvayiin/with you (when you are away)
tvayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम
prasanna-dṛṣṭyāby (your) gracious glance
prasanna-dṛṣṭyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootprasanna (प्रातिपदिक) + dṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; कर्मधारय: 'prasannā dṛṣṭiḥ' (gracious glance)
akhila-tāpa-śoṣaṇamthe remover of all afflictions
akhila-tāpa-śoṣaṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक) + tāpa (प्रातिपदिक) + śoṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समास: 'akhilānāṁ tāpānāṁ śoṣaṇam' (that which dries up all sufferings)
jīvemacould we live
jīvema:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jīv (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; 'may we live'
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
sundara-hāsa-śobhitamadorned by a beautiful smile
sundara-hāsa-śobhitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsundara (प्रातिपदिक) + hāsa (प्रातिपदिक) + śobhita (कृदन्त; √śubh/√śobh)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त 'śobhita' with तृतीया-तत्पुरुष sense: 'sundara-hāsena śobhitam' (adorned by a beautiful smile)
apaśyamānāḥnot seeing
apaśyamānāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-√paś (धातु) + śyamāna (कृदन्त; शतृ/शानच्)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; 'not seeing' (negated)
vadanamface
vadanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvadana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
manoharamcharming
manoharam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanohara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण of vadanam

Lord Kṛṣṇa’s attraction is so powerful that once being attracted by Him one cannot tolerate separation from Him. Why is this so? Because we are all eternally related with Him as the sun rays are eternally related with the sun disc. The sun rays are molecular parts of the solar radiation. Thus the sun rays and the sun cannot be separated. The separation by the cloud is temporary and artificial, and as soon as the cloud is cleared, the sun rays again display their natural effulgence in the presence of the sun. Similarly, the living entities, who are molecular parts of the whole spirit, are separated from the Lord by the artificial covering of māyā, illusory energy. This illusory energy, or the curtain of māyā, has to be removed, and when it is so done, the living entity can see the Lord face to face, and all his miseries are at once removed. Every one of us wants to remove the miseries of life, but we do not know how to do it. The solution is given here, and it rests on us to assimilate it or not.

L
Lord Krishna
C
Citizens of Dvaraka

FAQs

This verse says Krishna’s pleased, compassionate glance ‘dries up’ all distress (akhila-tāpa-śoṣaṇam), showing that His darśana and mercy directly relieve the devotee’s inner pain.

Krishna had been away for a long time, and the citizens—deeply attached to Him—felt they could not live without seeing His charming, smiling face, so they expressed their separation and longing.

When feeling anxiety or loss, take shelter of bhakti through remembrance, prayer, and hearing about Krishna—seeking His ‘glance’ through sincere devotion and regular darśana (scripture, deity, and holy name).