Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Departure of Lord Kṛṣṇa from Hastināpura

कुरुजाङ्गलपाञ्चालान् शूरसेनान् सयामुनान् । ब्रह्मावर्तं कुरुक्षेत्रं मत्स्यान् सारस्वतानथ ॥ ३४ ॥ मरुधन्वमतिक्रम्य सौवीराभीरयो: परान् । आनर्तान् भार्गवोपागाच्छ्रान्तवाहो मनाग्विभु: ॥ ३५ ॥

kuru-jāṅgala-pāñcālān śūrasenān sayāmunān brahmāvartaṁ kurukṣetraṁ matsyān sārasvatān atha

ឱ សោនកៈ! បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់បានធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់ កុរុជាង្គល បាញ្ចាល សូរាសេនា ដែនជាប់ទន្លេយមុនា ប្រាហ្មាវർത്ത កុរុក្សេត្រ មត្ស្យ និងសារស្វត; ហើយក្រោយឆ្លងកាត់ មរុធន្វ (តំបន់វាលខ្សាច់) ព្រះអង្គបានទៅដល់សៅវីរ និងអាភីរ បន្ទាប់មកទៅខាងលិចទៀតបានមកដល់ អានរត (ដែនទ្វារកា) នៅទីបំផុត។ ទោះយានជំនិះនឿយហត់ ព្រះអង្គសម្រាកបន្តិច ហើយបានដល់ទ្វារកា។

kuru-jāṅgala-pāñcālānthe Kuru, Jāṅgala and Pāñcāla (lands/people)
kuru-jāṅgala-pāñcālān:
Karma (कर्म) (regions traversed; object with implied ‘passed through’)
TypeNoun
Rootkuru (प्रातिपदिक) + jāṅgala (प्रातिपदिक) + pāñcāla (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā (Acc. 2), Bahuvacana; dvandva (समाहार/इतरेतर): the Kurus, Jāṅgalas, and Pāñcālas
śūrasenānthe Śūrasenas
śūrasenān:
Karma (कर्म) (region traversed)
TypeNoun
Rootśūrasena (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā (Acc. 2), Bahuvacana
sa-yāmunāntogether with the Yāmunas/along the Yamunā
sa-yāmunān:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of śūrasenān (or additional region)
TypeAdjective
Rootsa (सह) + yāmuna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā (Acc. 2), Bahuvacana; tatpuruṣa: ‘yāmunaiḥ saha’ = ‘together with the Yāmunas/along the Yamunā’
brahmāvartamBrahmāvarta
brahmāvartam:
Karma (कर्म) (region traversed)
TypeNoun
Rootbrahma (प्रातिपदिक) + āvarta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana; tatpuruṣa: ‘brahmaṇaḥ āvartaḥ’ (name of region)
kurukṣetramKurukṣetra
kurukṣetram:
Karma (कर्म) (region traversed)
TypeNoun
Rootkuru (प्रातिपदिक) + kṣetra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग (n.), Dvitīyā (Acc. 2), Ekavacana; tatpuruṣa: ‘kurūṇāṃ kṣetram’
matsyānthe Matsyas
matsyān:
Karma (कर्म) (region/people traversed)
TypeNoun
Rootmatsya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā (Acc. 2), Bahuvacana
sārasvatānthe Sārasvatas
sārasvatān:
Karma (कर्म) (region/people traversed)
TypeNoun
Rootsārasvata (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā (Acc. 2), Bahuvacana
athaand then/also
atha:
Sambandha/particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya, connective particle (समुच्चय/अनन्तर)

The provinces passed over by the Lord in those days were differently named, but the direction given is sufficient to indicate that He traveled through Delhi, Punjab, Rajasthan, Madhya Pradesh, Saurastra and Gujarat and at last reached His home province at Dvārakā. We do not gain any profit simply by researching the analogous provinces of those days up to now, but it appears that the desert of Rajasthan and the provinces of scanty water like Madhya Pradesh were present even five thousand years ago. The theory of soil experts that the desert developed in recent years is not supported by the statements of Bhāgavatam. We may leave the matter for expert geologists to research because the changing universe has different phases of geological development. We are satisfied that the Lord has now reached His own province, Dvārakā-dhāma, from the Kuru provinces. Kurukṣetra continues to exist since the Vedic age, and it is sheer foolishness when interpreters ignore or deny the existence of Kurukṣetra.

Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse lists the sacred regions the Lord traversed—Kurukṣetra, Brahmāvarta, and lands by the Yamunā and Sarasvatī—highlighting Bharata-varṣa’s tīrtha geography as connected with the Lord’s līlā.

He is narrating the Lord’s departure from the Kuru realm toward Dvārakā, marking how the Lord moved through renowned kingdoms and holy tracts after His meeting with the Pāṇḍavas.

It encourages devotees to sanctify their own “journey” by remembering the Lord regularly and by honoring places, practices, and routines connected to bhakti.