The Six Dvīpas Beyond Jambūdvīpa and the Cosmic Boundary of Lokāloka
जम्बूद्वीपोऽयं यावत्प्रमाणविस्तारस्तावता क्षारोदधिना परिवेष्टितो यथा मेरुर्जम्ब्वाख्येन लवणोदधिरपि ततो द्विगुणविशालेन प्लक्षाख्येन परिक्षिप्तो यथा परिखा बाह्योपवनेन । प्लक्षो जम्बूप्रमाणो द्वीपाख्याकरो हिरण्मय उत्थितो यत्राग्निरुपास्ते सप्तजिह्वस्तस्याधिपति: प्रियव्रतात्मज इध्मजिह्व: स्वं द्वीपं सप्तवर्षाणि विभज्य सप्तवर्षनामभ्य आत्मजेभ्य आकलय्य स्वयमात्मयोगेनोपरराम ॥ २ ॥
jambūdvīpo ’yaṁ yāvat-pramāṇa-vistāras tāvatā kṣārodadhinā pariveṣṭito yathā merur jambv-ākhyena lavaṇodadhir api tato dvi-guṇa-viśālena plakṣākhyena parikṣipto yathā parikhā bāhyopavanena; plakṣo jambū-pramāṇo dvīpākhyākaro hiraṇmaya utthito yatrāgnir upāste sapta-jihvas tasyādhipatiḥ priyavratātmaja idhmajihvaḥ svaṁ dvīpaṁ sapta-varṣāṇi vibhajya sapta-varṣa-nāmabhya ātmajebhya ākalayya svayam ātma-yogenopararāma.
ជម្ពូទ្វីបមានទំហំប៉ុនណា ក៏មានសមុទ្រទឹកប្រៃ (ក្សារោទធិ) ប៉ុននោះព័ទ្ធជុំវិញ។ ហើយសមុទ្រទឹកប្រៃនោះត្រូវបានព័ទ្ធបន្ថែមដោយកោះប្លក្សៈ ដែលមានទំហំធំជាងពីរដង—ដូចជាព្រំជុំវិញគោក្នុងបន្ទាយដែលខាងក្រៅមានព្រៃដូចសួន។ ប្លក្សទ្វីបមានទំហំស្មើជម្ពូទ្វីប; នៅទីនោះមានដើមប្លក្សៈភ្លឺរលោងដូចមាស ហើយនៅគល់មានភ្លើង៧អណ្តាតត្រូវបានគោរពបូជា។ អធិបតីកោះនេះគឺ អិធ្មជិហ្វា ព្រះរាជបុត្ររបស់មហារាជ ព្រីយវ្រត។ ព្រះអង្គបានបែងចែកកោះជាវർഷ ៧ ដាក់ឈ្មោះវർഷតាមព្រះរាជបុត្រ ៧ រូប បែងចែកឲ្យពួកគេ ហើយបន្ទាប់មកបាននិវត្តដោយអាត្មយោគ និងឧទ្ទិសខ្លួនក្នុងសេវាភក្តិចំពោះព្រះអម្ចាស់។
In Canto 5, Chapter 20, the Bhagavatam explains that Jambūdvīpa is surrounded by a salt ocean of equal breadth, and beyond it lies Plakṣa-dvīpa, which is twice as expansive and golden in appearance.
The verse identifies the fire-god as “Saptajihva,” meaning “seven-tongued,” describing Agni’s seven flames/tongues as he is worshiped on Plakṣa-dvīpa.
After responsibly delegating duties, Idhmajihva withdraws through ātma-yoga, teaching that leadership should culminate in detachment and inner spiritual practice rather than lifelong attachment to power.