Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 33

Devas in Dvārakā, Brahmā’s Petition, and Uddhava’s Appeal

Prabhāsa Departure Set-Up

अथ तस्यां महोत्पातान् द्वारवत्यां समुत्थितान् । विलोक्य भगवानाह यदुवृद्धान् समागतान् ॥ ३३ ॥

atha tasyāṁ mahotpātān dvāravatyāṁ samutthitān vilokya bhagavān āha yadu-vṛddhān samāgatān

បន្ទាប់មក ព្រះភគវានបានឃើញហេតុអពមង្គលដ៏ធំកើតឡើងនៅទីក្រុងបរិសុទ្ធ ទ្វារកា ហើយបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់មេធំៗនៃវង្សយទុដែលមកប្រមូលផ្តុំ។

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequence/then)
तस्याम्in that (city/place)
तस्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सर्वनाम
महत्-उत्पातान्great portents/omens
महत्-उत्पातान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहत् (विशेषण-प्रातिपदिक) + उत्पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन; कर्मधारय-समास (great + portents)
द्वारवत्याम्in Dvāravatī (Dvārakā)
द्वारवत्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वारवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; नगरनाम
समुत्थितान्arisen/occurred
समुत्थितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसम्-उत्-स्था (धातु) → समुत्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘समुत्थित’ = arisen
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु) → विलोक्य (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययकृदन्त; क्त्वान्त (gerund/absolutive) = having seen
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
आहsaid
आह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यदु-वृद्धान्the elders of the Yadus
यदु-वृद्धान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक) + वृद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (Yadu-s’ elders)
समागतान्assembled
समागतान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-गम् (धातु) → समागत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘समागत’ = assembled/come together

Muni-vāsa-nivāse kiṁ ghaṭetāriṣṭa-darśanam: there is no possibility of actual disturbances or inauspicious events in holy places inhabited by saintly persons. Thus the so-called disturbances in Dvārakā were directly enacted by the Personality of Godhead for His own auspicious purpose.

B
Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa)
Y
Yadu-vṛddhāḥ (elders of the Yadu dynasty)
D
Dvārakā

FAQs

This verse states that great portents arose in Dvārakā, and upon seeing them, Śrī Kṛṣṇa addressed the assembled Yadu elders—indicating a significant turning point in the Dvārakā līlā.

Because the elders were the responsible leaders of the Yadu dynasty; seeing extraordinary omens, Kṛṣṇa chose to address them collectively to guide the next course of action in the unfolding events.

Like Kṛṣṇa’s composed response—first observe clearly, then consult wise elders or scriptures, and act with steadiness and dharma rather than fear.