Balarāma Slays the Ape Dvivida
Dvivida-vadha
मूषलाहतमस्तिष्को विरेजे रक्तधारया । गिरिर्यथा गैरिकया प्रहारं नानुचिन्तयन् ॥ १९ ॥ पुनरन्यं समुत्क्षिप्य कृत्वा निष्पत्रमोजसा । तेनाहनत् सुसङ्क्रुद्धस्तं बल: शतधाच्छिनत् ॥ २० ॥ ततोऽन्येन रुषा जघ्ने तं चापि शतधाच्छिनत् ॥ २१ ॥
mūṣalāhata-mastiṣko vireje rakta-dhārayā girir yathā gairikayā prahāraṁ nānucintayan
ពេលត្រូវមូសលរបស់ព្រះអម្ចាស់វាយលើក្បាល ដ្វិវិដា ភ្លឺរលោងដោយស្ទឹងឈាម ដូចភ្នំដែលតុបតែងដោយដីក្រហម។ មិនខ្វល់របួសទេ គេដកដើមឈើមួយទៀត បោកស្លឹកចោលដោយកម្លាំង ហើយវាយព្រះបលរាមម្តងទៀត; ព្រះបលរាមដែលកំពុងខឹង បានបំបែកដើមឈើនោះជារយកំណាត់។ បន្ទាប់មក ដ្វិវិដាយកដើមឈើមួយទៀតវាយដោយកំហឹង តែព្រះអម្ចាស់ក៏បំបែកវាជារយកំណាត់ដែរ។
It says Dvivida’s head was smashed by the club-blow, blood streamed like red ochre on a mountain, yet he arrogantly ignored the injury.
The comparison highlights the vivid sight of blood flowing over his body, like mineral-red lines on a mountain face, emphasizing the intensity of the combat.
Unchecked pride can make a person ignore clear consequences; devotion and humility protect one from the self-destructive insistence on ego.