The Killing of Keśī and Vyomāsura; Nārada’s Prophetic Praise of Kṛṣṇa
चाणूरं मुष्टिकं चैव मल्लानन्यांश्च हस्तिनम् । कंसं च निहतं द्रक्ष्ये परश्वोऽहनि ते विभो ॥ १५ ॥ तस्यानु शङ्खयवनमुराणां नरकस्य च । पारिजातापहरणमिन्द्रस्य च पराजयम् ॥ १६ ॥ उद्वाहं वीरकन्यानां वीर्यशुल्कादिलक्षणम् । नृगस्य मोक्षणं शापाद्द्वारकायां जगत्पते ॥ १७ ॥ स्यमन्तकस्य च मणेरादानं सह भार्यया । मृतपुत्रप्रदानं च ब्राह्मणस्य स्वधामत: ॥ १८ ॥ पौण्ड्रकस्य वधं पश्चात् काशिपुर्याश्च दीपनम् । दन्तवक्रस्य निधनं चैद्यस्य च महाक्रतौ ॥ १९ ॥ यानि चान्यानि वीर्याणि द्वारकामावसन्भवान् । कर्ता द्रक्ष्याम्यहं तानि गेयानि कविभिर्भुवि ॥ २० ॥
cāṇūraṁ muṣṭikaṁ caiva mallān anyāṁś ca hastinam kaṁsaṁ ca nihataṁ drakṣye paraśvo ’hani te vibho
ឱព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអំណាចអស្ចារ្យ! ក្នុងរយៈពេលពីរថ្ងៃទៀត ខ្ញុំនឹងបានឃើញដោយភ្នែកថា ដោយព្រះហស្តរបស់ព្រះองค์ ចាណូរ មុષ્ટិក និងអ្នកប្រយុទ្ធផ្សេងៗ ព្រមទាំងដំរី គុវលយាពីឌ និងស្តេច កំស ត្រូវបានបំផ្លាញ។ បន្ទាប់មក ខ្ញុំនឹងឃើញព្រះองค์សម្លាប់ សង្ខាសុរ កាលយវន មុរ និង នរក លួចយកផ្កា បារិជាត និងយកឈ្នះព្រះឥន្ទ្រ។ ខ្ញុំនឹងឃើញព្រះองค์រៀបអាពាហ៍ពិពាហ៍ជាមួយកូនស្រីស្តេចវីរបុរសជាច្រើន ដោយបង់ថ្លៃជាវីរភាព និងនៅទ្វារកា ព្រះองค์ដោះស្រាយស្តេច ន្រឹគ ពីបណ្តាសា ទទួលយកមណី ស្យមន្តក ជាមួយភរិយាថ្មីមួយ។ ព្រះองค์នឹងនាំកូនប្រុសដែលស្លាប់របស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ត្រឡប់មកពីលោកយមរាជ ហើយបន្ទាប់មកសម្លាប់ ពៅណ្ឌ្រក បំផ្លាញទីក្រុង កាសី សម្លាប់ ដន្តវក្រ និងបញ្ចប់ស្តេចចេទីក្នុងពិធី រាជសូយ ធំមហិមា។ លីឡាវីរភាពទាំងនេះ និងអ្វីៗទៀតនៅពេលព្រះองค์ស្នាក់នៅទ្វារកា ត្រូវបានកវីបរិសុទ្ធច្រៀងសរសើរនៅលើផែនដី—ខ្ញុំនឹងបានឃើញទាំងអស់។
This verse foretells that in Dvārakā, Śrī Kṛṣṇa will free King Nṛga from the bondage of a curse, showing the Lord’s compassion and power to deliver the afflicted.
Akrūra, overwhelmed with devotion, glorifies Kṛṣṇa by anticipating the Lord’s forthcoming Dvārakā pastimes—affirming that Kṛṣṇa’s life is filled with divine deeds worthy of being sung by sages.
The verse encourages faith that sincere surrender and remembrance of the Lord can transform even long-standing suffering—inviting a devotee to seek divine shelter rather than despair.