Adhyaya 14
Dashama SkandhaAdhyaya 1461 Verses

Adhyaya 14

Brahmā’s Prayers to Lord Kṛṣṇa (Brahmā-stuti) and the Restoration of Vraja’s Lunch Pastime

បន្ទាប់ពីព្រឹត្តិការណ៍ដែលព្រះព្រហ្មសាកល្បងព្រះក្រឹṣṇa ដោយលួចកូនគោ និងក្មេងគង្វាលជ្រូកជាមួយគ្នា ជំពូកនេះកត់ត្រាការសោកស្តាយ និងការចុះចាញ់តាមទ្រឹស្តីរបស់ព្រះព្រហ្ម បន្ទាប់ពីបានឃើញការពង្រីកអស្ចារ្យរបស់ព្រះក្រឹṣṇa (ក្មេងៗ កូនគោ រូបវិṣṇu និងសកលលោក)។ ព្រះព្រហ្មសរសើររូបវ្រាជៈរបស់ព្រះអម្ចាស់—ខ្លុយ ស្លាបក្ងោក និងកម្រងផ្កាព្រៃ—ទទួលស្គាល់ថាព្រះអង្គជាព្រះដែលគួរគោរពតែមួយ និងជាប្រភពនៃនារាយណៈ និងមុខងារសកលទាំងអស់។ ព្រះព្រហ្មបញ្ជាក់ថា ភក្តិ—ការស្តាប់ និងច្រៀងដោយទន់ភ្លន់—អាចឈ្នះព្រះអម្ចាស់ដែលមិនអាចឈ្នះបាន ខណៈជ្ញានស្ងួតនាំតែការខិតខំឥតប្រយោជន៍។ ព្រះព្រហ្មសារភាពកំហុស ប្រៀបធៀបភាពតូចតាចរបស់ខ្លួននឹងសកលលោកអនន្តរបស់ព្រះអង្គ ហើយអធិស្ឋានសុំកំណើតណាមួយនៅវ្រាជៈ សូម្បីជាស្មៅ ដើម្បីទទួលធូលីជើងអ្នកបរិសុទ្ធ។ បន្ទាប់ពីអនុញ្ញាតឲ្យព្រះព្រហ្មចាកចេញ ព្រះក្រឹṣṇaនាំកូនគោត្រឡប់ទៅមាត់ទន្លេ ហើយបន្តល្បែងអាហារថ្ងៃត្រង់របស់ក្មេងៗ ដូចជាមិនមានពេលកន្លងផុត; ការបែកគ្នារយៈមួយឆ្នាំត្រូវបានយោគមាយាបាំងបាត់។ បន្ទាប់មកជំពូកប្ដូរទៅសំណួររបស់ព្រះបរិក្សិតអំពីសេចក្តីស្រឡាញ់អស្ចារ្យរបស់គោពី និងរៀបចំសម្រាប់ការពន្យល់បន្ទាប់អំពីភាពជាទីស្រឡាញ់របស់អាត្មា និងព្រះក្រឹṣṇaជាបរមាត្មា និងអាត្មាចុងក្រោយរបស់សត្វទាំងអស់។

Shlokas

Verse 1

श्रीब्रह्मोवाच नौमीड्य तेऽभ्रवपुषे तडिदम्बराय गुञ्जावतंसपरिपिच्छलसन्मुखाय । वन्यस्रजे कवलवेत्रविषाणवेणु- लक्ष्मश्रिये मृदुपदे पशुपाङ्गजाय ॥ १ ॥

ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដែលគួរឲ្យគោរពបូជាខ្ពស់បំផុត ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ។ ព្រះកាយពណ៌ខៀវងងឹតដូចពពកថ្មី ព្រះវស្ត្ររលោងដូចផ្លេកបន្ទោរ; គ្រឿងអលង្ការគុញ្ជា និងស្លាបមយូរ បន្ថែមសោភ័ណភាពព្រះមុខ។ ពាក់មាលាផ្កាព្រៃ កាន់អាហារមួយកំណាត់ក្នុងព្រះហស្ត និងមានឈើចិញ្ចឹមសត្វ ស្នែង និងខ្លុយ ឱ ព្រះបុត្ររបស់ស្តេចអ្នកគោបាល ព្រះអង្គឈរយ៉ាងស្រស់ស្អាតដោយជំហានទន់ភ្លន់។

Verse 2

अस्यापि देव वपुषो मदनुग्रहस्य स्वेच्छामयस्य न तु भूतमयस्य कोऽपि । नेशे महि त्ववसितुं मनसान्तरेण साक्षात्तवैव किमुतात्मसुखानुभूते: ॥ २ ॥

ឱ ព្រះអម្ចាស់! មិនមានអ្នកណា រួមទាំងខ្ញុំ អាចវាស់វែងអานุភាពនៃព្រះកាយទិព្វរបស់ព្រះអង្គបានឡើយ ដែលបានប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ និងបង្ហាញខ្លួនតាមព្រះឆន្ទៈ ដើម្បីបំពេញបំណងរបស់ភក្តាបរិសុទ្ធ មិនមែនកើតពីធាតុវត្ថុទេ។ ទោះចិត្តខ្ញុំដកខ្លួនចេញពីរឿងលោកិយក៏ដោយ ខ្ញុំមិនអាចយល់ព្រះរូបផ្ទាល់របស់ព្រះអង្គបានទេ; ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងយល់អំពីសុខអាត្មានៅក្នុងព្រះអង្គដូចម្តេច?

Verse 3

ज्ञाने प्रयासमुदपास्य नमन्त एव जीवन्ति सन्मुखरितां भवदीयवार्ताम् । स्थाने स्थिता: श्रुतिगतां तनुवाङ्‌मनोभि- र्ये प्रायशोऽजित जितोऽप्यसि तैस्त्रिलोक्याम् ॥ ३ ॥

អ្នកដែលបោះបង់ការខិតខំប្រឹងប្រែងនៃចំណេះដឹងប៉ាន់ស្មាន ហើយទោះនៅក្នុងស្ថានភាពជីវិតរបស់ខ្លួនដដែល ក៏នៅតែទន់ភ្លន់ដោយកាយ វាចា និងចិត្ត ចំពោះព្រះវត្តមាន និងលីឡារបស់ព្រះអង្គ—ដែលព្រះអង្គផ្ទាល់ និងភក្តាបរិសុទ្ធបានសូត្រប្រាប់—ដោយឧទ្ទិសជីវិតទៅកាន់ការស្តាប់នោះ ពិតជាអាចឈ្នះព្រះអង្គបាន ឱ អជិតៈ ទោះព្រះអង្គមិនអាចឈ្នះបានក្នុងបីលោកក៏ដោយ។

Verse 4

श्रेय:सृतिं भक्तिमुदस्य ते विभो क्लिश्यन्ति ये केवलबोधलब्धये । तेषामसौ क्लेशल एव शिष्यते नान्यद् यथा स्थूलतुषावघातिनाम् ॥ ४ ॥

ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហិទ្ធិ! ភក្តិចំពោះព្រះអង្គគឺជាមាគ៌ាល្អបំផុតទៅកាន់សេចក្តីប្រសើរ។ អ្នកណាដែលបោះបង់មាគ៌ានោះ ហើយទ្រាំទ្រការលំបាកដើម្បីបានតែចំណេះដឹងបែបហេតុផល បញ្ចប់ទៅវិញមានតែទុក្ខលំបាក មិនមានផលផ្សេងទេ—ដូចអ្នកវាយសំបកស្រូវទទេ មិនអាចបានគ្រាប់ស្រូវ។

Verse 5

पुरेह भूमन् बहवोऽपि योगिन- स्त्वदर्पितेहा निजकर्मलब्धया । विबुध्य भक्त्यैव कथोपनीतया प्रपेदिरेऽञ्जोऽच्युत ते गतिं पराम् ॥ ५ ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអំណាចទាំងព្រះ! កាលពីមុន មានយោគីជាច្រើនក្នុងលោកនេះ បានឧទ្ទិសកិច្ចខិតខំទាំងអស់ដល់ព្រះองค์ ហើយអនុវត្តកាតព្វកិច្ចតាមធម៌របស់ខ្លួនដោយស្មោះត្រង់។ ដោយភក្តិដែលបំពេញដោយការស្តាប់ និងការសូត្រសរសើរអំពីព្រះองค์ ពួកគេបានស្គាល់ព្រះองค์ ឱ​អច្យុត ហើយងាយស្រួលសម្របខ្លួនចូលជ្រក និងឈានដល់ព្រះធាមដ៏លើសលប់។

Verse 6

तथापि भूमन्महिमागुणस्य ते विबोद्धुमर्हत्यमलान्तरात्मभि: । अविक्रियात् स्वानुभवादरूपतो ह्यनन्यबोध्यात्मतया न चान्यथा ॥ ६ ॥

ទោះជាយ៉ាងណា ឱ​ភូមន! មហិមាគុណរបស់ព្រះองค์ គឺអាចយល់បានដោយអ្នកដែលមានចិត្តខាងក្នុងបរិសុទ្ធប៉ុណ្ណោះ។ ដោយបទពិសោធន៍ផ្ទាល់នៃអាត្មាដែលមិនប្រែប្រួល ព្រះองค์បង្ហាញជាប្រហ្មន៍ឥតរូប; ព្រោះព្រះองค์ជាពរមាត្មាដែលអាចដឹងបានតាមវិធីតែមួយនេះ មិនមែនដោយវិធីផ្សេងទេ។

Verse 7

गुणात्मनस्तेऽपि गुणान् विमातुं हितावतीर्णस्य क ईशिरेऽस्य । कालेन यैर्वा विमिता: सुकल्पै- र्भूपांशव: खे मिहिका द्युभास: ॥ ७ ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់! តាមកាលវេលា អ្នកប្រាជ្ញទស្សនវិជ្ជា ឬអ្នកវិទ្យាសាស្ត្រ ប្រហែលអាចរាប់អាតូមទាំងអស់នៃផែនដី ម្សៅព្រិលនៅលើមេឃ ឬសូម្បីតែកំណិតពន្លឺដែលចេញពីព្រះអាទិត្យ និងផ្កាយបាន។ ប៉ុន្តែអ្នកណាអាចរាប់គុណលក្ខណៈវិសុទ្ធអសীমរបស់ព្រះองค์—ព្រះបុគ្គលខ្ពស់បំផុតដែលបានចុះមកដើម្បីប្រយោជន៍សត្វមានជីវិតទាំងអស់?

Verse 8

तत्तेऽनुकम्पां सुसमीक्षमाणो भुञ्जान एवात्मकृतं विपाकम् । हृद्वाग्वपुर्भिर्विदधन्नमस्ते जीवेत यो मुक्तिपदे स दायभाक् ॥ ८ ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់ជាទីគោរព! អ្នកណាដែលមើលឃើញ និងរង់ចាំដោយស្មោះចិត្តចំពោះព្រះមេត្តាឥតហេតុរបស់ព្រះองค์ ខណៈដែលអត់ធ្មត់ទទួលផលវិបាកនៃកម្មដែលខ្លួនបានធ្វើ ហើយថ្វាយនមស្ការ​ដល់ព្រះองค์ដោយចិត្ត ពាក្យ និងកាយ—មនុស្សនោះពិតជាសមស្របចំពោះបដិវត្តិ (មោក្សៈ) ព្រោះវាបានក្លាយជាសិទ្ធិសមរម្យរបស់គាត់។

Verse 9

पश्येश मेऽनार्यमनन्त आद्ये परात्मनि त्वय्यपि मायिमायिनि । मायां वितत्येक्षितुमात्मवैभवं ह्यहं कियानैच्छमिवार्चिरग्नौ ॥ ९ ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់ សូមមើលភាពក្លាហានមិនសមរម្យរបស់ខ្ញុំ! ដើម្បីសាកល្បងអំណាចរបស់ព្រះองค์ ខ្ញុំបានព្យាយាមពង្រីកអំណាចមាយារបស់ខ្ញុំទៅគ្របលើព្រះองค์—ព្រះអនន្ត ព្រះដើមកំណើត ពរមាត្មា ដែលសូម្បីតែម្ចាស់មាយាក៏ត្រូវច្រឡំ។ ខ្ញុំអ្វីទៅប្រៀបនឹងព្រះองค์? ខ្ញុំគ្រាន់តែជាផ្កាភ្លើងតូចមួយនៅមុខអគ្គីភ័យដ៏ធំ។

Verse 10

अत: क्षमस्वाच्युत मे रजोभुवो ह्यजानतस्त्वत्पृथगीशमानिन: । अजावलेपान्धतमोऽन्धचक्षुष एषोऽनुकम्प्यो मयि नाथवानिति ॥ १० ॥

ដូច្នេះ សូមព្រះអច្យុតៈ អម្ចាស់មិនរអាក់រអួល អភ័យទោសកំហុសរបស់ខ្ញុំ។ កើតក្នុងគុណរាជស៍ ខ្ញុំល្ងង់ខ្លៅ គិតថាខ្លួនជាអ្នកគ្រប់គ្រងដាច់ពីព្រះអម្ចាស់។ ភាពងងឹតនៃអវិជ្ជាបិទភ្នែកខ្ញុំ; ឱ ព្រះនាថ ខ្ញុំជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះអម្ចាស់ សូមមេត្តា។

Verse 11

क्‍वाहं तमोमहदहंखचराग्निवार्भू- संवेष्टिताण्डघटसप्तवितस्तिकाय: । क्‍वेद‍ृग्विधाविगणिताण्डपराणुचर्या- वाताध्वरोमविवरस्य च ते महित्वम् ॥ ११ ॥

ខ្ញុំជានរណា—សត្វតូចមួយមានប្រវែងត្រឹមប្រាំពីរវិតស្តិដោយដៃខ្លួន ធ្លាក់នៅក្នុងសកលលោកដូចផើង ដែលរុំព័ទ្ធដោយ តមស៍ មហត្តត្តវៈ អហង្គារ អាកាស ខ្យល់ ភ្លើង ទឹក និងដី។ តែសិរីល្អរបស់ព្រះអម្ចាស់វិញ—សកលលោកអនន្តឆ្លងកាត់រន្ធរោមនៃព្រះកាយ ដូចធូលីឆ្លងតាមរន្ធបង្អួច។

Verse 12

उत्क्षेपणं गर्भगतस्य पादयो: किं कल्पते मातुरधोक्षजागसे । किमस्तिनास्तिव्यपदेशभूषितं तवास्ति कुक्षे: कियदप्यनन्त: ॥ १२ ॥

ឱ ព្រះអធោក្សជៈ ម្តាយនឹងខឹងទេឬ នៅពេលទារកក្នុងផ្ទៃទាត់ដោយជើង? ហើយមានអ្វីមួយទេឬ—ដែលទស្សនវិទូហៅថា ‘មាន’ ឬ ‘មិនមាន’—ដែលពិតប្រាកដស្ថិតក្រៅព្រះឧទររបស់ព្រះអម្ចាស់, ឱ អនន្ត?

Verse 13

जगत् त्रयान्तोदधिसम्प्लवोदे नारायणस्योदरनाभिनालात् । विनिर्गतोऽजस्त्विति वाङ्‍‍‍‍न वै मृषा किन्‍त्वीश्वर त्वन्न विनिर्गतोऽस्मि ॥ १३ ॥

ឱ ព្រះអម្ចាស់ គេនិយាយថា នៅពេលប្រល័យ ពិភពទាំងបីលាយចូលក្នុងទឹក; បន្ទាប់មក នារាយណៈជាភាគព្រះអម្ចាស់ សម្រាកលើទឹក ហើយផ្កាឈូកលូតពីផ្ចិត រួចព្រះព្រហ្មកើតលើផ្កាឈូកនោះ។ ពាក្យនេះមិនមែនកុហកទេ; ដូច្នេះ ឱ ព្រះឥស្វរ ខ្ញុំមិនបានកើតពីព្រះអម្ចាស់ទេឬ?

Verse 14

नारायणस्त्वं न हि सर्वदेहिना- मात्मास्यधीशाखिललोकसाक्षी । नारायणोऽङ्गं नरभूजलायना- त्तच्चापि सत्यं न तवैव माया ॥ १४ ॥

ឱ អធិការកំពូល តើព្រះអម្ចាស់មិនមែនជានារាយណៈដើមទេឬ ព្រោះព្រះអម្ចាស់ជាអាត្មានៃសត្វមានកាយទាំងអស់ ជាអធិឥស្វររបស់ពួកគេ និងជាសាក្សីអនន្តនៃលោកទាំងមូល។ ពិតណាស់ នារាយណៈជាវិស্তারរបស់ព្រះអម្ចាស់ ហើយត្រូវហៅថា ‘នារាយណៈ’ ព្រោះជាមូលដ្ឋាន/ប្រភពនៃ ‘នរ’ គឺទឹកដើមនៃសកលលោក។ ព្រះអង្គពិតប្រាកដ មិនមែនជាការបង្កើតដោយមាយារបស់ព្រះអម្ចាស់ទេ។

Verse 15

तच्चेज्जलस्थं तव सज्जगद्वपु: किं मे न द‍ृष्टं भगवंस्तदैव । किं वा सुद‍ृष्टं हृदि मे तदैव किं नो सपद्येव पुनर्व्यदर्शि ॥ १५ ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់! ប្រសិនបើ​ព្រះកាយ​ដ៏អលৌកិក​របស់​ព្រះអង្គ ដែល​ជា​ទីពឹង​របស់​សកលលោក ស្ថិត​លើ​ទឹក​ពិតមែន នោះហេតុអ្វី​ខ្ញុំ​ស្វែងរក​ហើយ​មិនបាន​ឃើញ​ព្រះអង្គ? ហើយទោះ​ខ្ញុំ​មិនអាច​ឃើញ​ព្រះអង្គ​ច្បាស់​ក្នុង​ចិត្ត​ក៏ដោយ ព្រះអង្គ​ហេតុអ្វី​បាន​បង្ហាញ​ព្រះអង្គ​ភ្លាមៗ?

Verse 16

अत्रैव मायाधमनावतारे ह्यस्य प्रपञ्चस्य बहि: स्फुटस्य । कृत्‍स्‍नस्य चान्तर्जठरे जनन्या मायात्वमेव प्रकटीकृतं ते ॥ १६ ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់! ក្នុង​អវតារនេះ ព្រះអង្គ​បាន​បង្ហាញ​ថា ព្រះអង្គ​ជា​អធិបតី​កំពូល​លើ​មាយា។ ទោះ​ព្រះអង្គ​ស្ថិត​ក្នុង​សកលលោក​នេះ​ក៏ដោយ សកលសೃષ્ટិ​ទាំងមូល​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ព្រះកាយ​ដ៏អលৌកិក​របស់​ព្រះអង្គ—ព្រះអង្គ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ​បង្ហាញ​សកលលោក​នៅ​ក្នុង​ព្រះឧदर​ដល់​មាតា​យសោដា។

Verse 17

यस्य कुक्षाविदं सर्वं सात्मं भाति यथा तथा । तत्त्वय्यपीह तत् सर्वं किमिदं मायया विना ॥ १७ ॥

ដូចដែល​សកលលោក​ទាំងមូល រួមទាំង​ព្រះអង្គ បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ព្រះឧदर​របស់​ព្រះអង្គ ដូច្នោះ​ឯង ឥឡូវ​នេះ​វា​ក៏​បង្ហាញ​ខាងក្រៅ​ក្នុង​រូបដូចគ្នា។ តើអ្វីៗ​ដូចនេះ​អាច​កើតឡើង​ដោយគ្មាន​ការ​រៀបចំ​ដោយ​ព្រះសក្តិ​ដ៏អស្ចារ្យ​របស់​ព្រះអង្គ​ដូចម្តេច?

Verse 18

अद्यैव त्वद‍ृतेऽस्य किं मम न ते मायात्वमादर्शित- मेकोऽसि प्रथमं ततो व्रजसुहृद्वत्सा: समस्ता अपि । तावन्तोऽसि चतुर्भुजास्तदखिलै: साकं मयोपासिता- स्तावन्त्येव जगन्त्यभूस्तदमितं ब्रह्माद्वयं शिष्यते ॥ १८ ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់! តើថ្ងៃនេះ​ព្រះអង្គ​មិនបាន​បង្ហាញ​ខ្ញុំ​ទេឬថា ព្រះអង្គ​ផ្ទាល់ និង​អ្វីៗ​ទាំងអស់​ក្នុង​សកលសೃષ્ટិ គឺ​ជា​ការ​បង្ហាញ​នៃ​ព្រះសក្តិ​ដ៏អស្ចារ្យ​របស់​ព្រះអង្គ? ដំបូង​ព្រះអង្គ​បង្ហាញ​តែ​មួយ; បន្ទាប់មក​ព្រះអង្គ​ក្លាយ​ជា​កូនគោ និង​ក្មេងគោបាល​មិត្តភក្តិ​ទាំងអស់​នៅ​វ្រាជ; បន្ទាប់មក​ព្រះអង្គ​បង្ហាញ​ជា​រូប​វិស្ណុ​ចតុರ್ಭុជ​ចំនួន​ស្មើគ្នា ដែល​សត្វមានជីវិត​ទាំងអស់ រួមទាំង​ខ្ញុំ បាន​គោរពបូជា; បន្ទាប់មក​ព្រះអង្គ​បង្ហាញ​ជា​សកលលោក​ពេញលេញ​ចំនួន​ស្មើគ្នា; ហើយ​ចុងក្រោយ​ព្រះអង្គ​ត្រឡប់​ទៅ​សភាព​អនន្ត​របស់​ព្រះអង្គ ជា​ព្រះសច្ចៈដាច់ខាត មួយគត់​គ្មាន​ទីពីរ។

Verse 19

अजानतां त्वत्पदवीमनात्म- न्यात्मात्मना भासि वितत्य मायाम् । सृष्टाविवाहं जगतो विधान इव त्वमेषोऽन्त इव त्रिनेत्र: ॥ १९ ॥

ចំពោះ​អ្នក​ដែល​មិនដឹង​អំពី​ស្ថានភាព​អលৌកិក​ពិត​របស់​ព្រះអង្គ ព្រះអង្គ​ហាក់ដូច​ជា​ផ្នែក​មួយ​នៃ​លោកវត្ថុ ដោយ​ព្រះអង្គ​ពង្រីក​មាយា​ដ៏អស្ចារ្យ​របស់​ព្រះអង្គ។ ដូច្នេះ សម្រាប់​ការ​បង្កើត ព្រះអង្គ​បង្ហាញ​ជា​ព្រះព្រហ្ម; សម្រាប់​ការ​ថែរក្សា ព្រះអង្គ​បង្ហាញ​ជា​វិស្ណុ; និង​សម្រាប់​ការ​លាយលះ ព្រះអង្គ​បង្ហាញ​ជា​ព្រះត្រីនេត្រ គឺ​ព្រះសិវៈ។

Verse 20

सुरेष्वृषिष्वीश तथैव नृष्वपि तिर्यक्षु याद:स्वपि तेऽजनस्य । जन्मासतां दुर्मदनिग्रहाय प्रभो विधात: सदनुग्रहाय च ॥ २० ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់ ឱ​ព្រះវិធាតា! ទោះបី​ព្រះអង្គ​គ្មាន​កំណើត​វត្ថុ​ក៏ដោយ ដើម្បីបំបាក់​មោទនភាព​របស់​អសុរ​អធម៌ និងបង្ហាញ​ព្រះមេត្តា​ដល់​សាធុ-ភក្តា ព្រះអង្គ​ទទួល​អវតារ​ក្នុង​ចំណោម​ទេវតា ឥសី មនុស្ស សត្វ និងសត្វទឹកផងដែរ។

Verse 21

को वेत्ति भूमन् भगवन् परात्मन् योगेश्वरोतीर्भवतस्त्रिलोक्याम् । क्‍व वा कथं वा कति वा कदेति विस्तारयन्क्रीडसि योगमायाम् ॥ २१ ॥

ឱ​មហាបុរសដ៏អស្ចារ្យ ឱ​ភគវាន ឱ​បរាមាត្មា ឱ​យោគេស្វរ! លីឡារបស់ព្រះអង្គ​កំពុងប្រព្រឹត្ត​ដោយមិនឈប់ឈរ​ក្នុង​ត្រីលោក; តើ​នរណា​អាចវាស់វែង​បានថា ព្រះអង្គ​ពង្រីក​យោគមាយា​នៅទីណា ដោយរបៀបណា ប៉ុន្មាន និងពេលណា?

Verse 22

तस्मादिदं जगदशेषमसत्स्वरूपं स्वप्नाभमस्तधिषणं पुरुदु:खदु:खम् । त्वय्येव नित्यसुखबोधतनावनन्ते मायात उद्यदपि यत् सदिवावभाति ॥ २२ ॥

ដូច្នេះ សកលលោកទាំងមូលនេះ ដូចសុបិន្ត មានសភាពជាអសត្យ; ប៉ុន្តែវាហាក់ដូចជាសត្យ ហើយគ្របដណ្ដប់ចិត្តស្មារតី បង្កទុក្ខម្តងហើយម្តងទៀត។ វាហាក់ដូចជាសត្យ ព្រោះត្រូវបានបង្ហាញដោយអំណាចមាយា​ដែលចេញពីព្រះអង្គ—ឱ​ព្រះអនន្ត ដែលមានរូបទេវភាពពេញដោយសុខនិច្ច និងប្រាជ្ញា។

Verse 23

एकस्त्वमात्मा पुरुष: पुराण: सत्य: स्वयंज्योतिरनन्त आद्य: । नित्योऽक्षरोऽजस्रसुखो निरञ्जन: पूर्णाद्वयो मुक्त उपाधितोऽमृत: ॥ २३ ॥

ព្រះអង្គគឺជាព្រះអាត្មាខ្ពស់តែមួយ គឺបុរសដើមបុរាណ ជាសច្ចៈដាច់ខាត—ភ្លឺចេញពីព្រះអង្គឯង អនន្ត និងគ្មានដើម។ ព្រះអង្គអស់កាល មិនរលាយ សុខានន្ត មិនមានមលទិន ពេញលេញ អទ្វិតីយ មិនជាប់នាមរូបវត្ថុ ជាមុក្ដ និងជាអម្រឹត—ទឹកទិព្វនៃអមរភាពដែលមិនអាចបំផ្លាញ។

Verse 24

एवंविधं त्वां सकलात्मनामपि स्वात्मानमात्मात्मतया विचक्षते । गुर्वर्कलब्धोपनिषत्सुचक्षुषा ये ते तरन्तीव भवानृताम्बुधिम् ॥ २४ ॥

អ្នកដែលទទួលបានទស្សនៈច្បាស់លាស់នៃចំណេះដឹងអុបនិសដ៍ពីគ្រូវិញ្ញាណដូចព្រះអាទិត្យ អាចឃើញព្រះអង្គដូច្នេះ—ជាព្រះអាត្មានៃអាត្មាទាំងអស់ និងជាបរាមាត្មានៅក្នុងខ្លួនរបស់មនុស្សគ្រប់រូប។ ដោយយល់ដឹងអំពីព្រះបុគ្គលដើមរបស់ព្រះអង្គ ពួកគេអាចឆ្លងកាត់សមុទ្រនៃសំសារៈមាយា។

Verse 25

आत्मानमेवात्मतयाविजानतां तेनैव जातं निखिलं प्रपञ्चितम् । ज्ञानेन भूयोऽपि च तत् प्रलीयते रज्ज्वामहेर्भोगभवाभवौ यथा ॥ २५ ॥

ដូចមនុស្សដែលច្រឡំឃើញខ្សែជាពស់ហើយកើតភ័យ ប៉ុន្តែពេលដឹងថាវាជាខ្សែ ភ័យក៏រលាយ; ដូចគ្នា អ្នកដែលមិនស្គាល់ព្រះអង្គជាព្រះវិញ្ញាណអធិបតីនៃវិញ្ញាណទាំងអស់ នឹងឃើញលោកមាយាប្រកាសឡើង ប៉ុន្តែដោយចំណេះដឹងអំពីព្រះអង្គ វាលង់បាត់ភ្លាមៗ។

Verse 26

अज्ञानसंज्ञौ भवबन्धमोक्षौ द्वौ नाम नान्यौ स्त ऋतज्ञभावात् । अजस्रचित्यात्मनि केवले परे विचार्यमाणे तरणाविवाहनी ॥ २६ ॥

ការចងក្រងក្នុងសង្សារ និងការលោះលែង (មោក្សៈ) ទាំងពីរគ្រាន់តែជាការកំណត់ឈ្មោះដោយអវិជ្ជា; ក្នុងចំណេះដឹងពិត វាមិនមានអត្តសញ្ញាណដាច់ដោយឡែកទេ។ ពេលយល់ត្រឹមត្រូវអំពីវិញ្ញាណបរិសុទ្ធដែលលើសសារធាតុ និងមានស្មារតីដឹងជានិច្ច នោះពាក្យ “ចង” និង “លោះ” ក៏អស់ន័យ ដូចថ្ងៃនិងយប់មិនមានន័យចំពោះព្រះអាទិត្យ។

Verse 27

त्वामात्मानं परं मत्वा परमात्मानमेव च । आत्मा पुनर्बहिर्मृग्य अहोऽज्ञजनताज्ञता ॥ २७ ॥

សូមមើលភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់អ្នកអវិជ្ជា ដែលគិតថាព្រះអង្គជាការបង្ហាញមាយាដាច់ដោយឡែក ហើយគិតថា “ខ្លួន” ដែលពិតប្រាកដគឺព្រះអង្គវិញ ជារូបកាយវត្ថុផ្សេងទៀត។ ដូច្នេះពួកគេយល់ថាព្រះវិញ្ញាណអធិបតីត្រូវស្វែងរកនៅក្រៅព្រះបុគ្គលភាពអធិបតីរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 28

अन्तर्भवेऽनन्त भवन्तमेव ह्यतत्त्यजन्तो मृगयन्ति सन्त: । असन्तमप्यन्त्यहिमन्तरेण सन्तं गुणं तं किमु यन्ति सन्त: ॥ २८ ॥

ឱ ព្រះអម្ចាស់អនន្ត សន្តបរិសុទ្ធ និងភក្តិ ស្វែងរកព្រះអង្គនៅក្នុងរាងកាយរបស់ខ្លួន ដោយបោះបង់អ្វីៗទាំងអស់ដែលខុសពីព្រះអង្គ។ ពិតប្រាកដណាស់ មនុស្សមានវិចារណញ្ញាណនឹងយល់ធម្មជាតិពិតនៃខ្សែដែលនៅមុខខ្លួនបានដូចម្តេច ប្រសិនបើមិនបដិសេធមាយាដែលគិតថាវាជាពស់សិន?

Verse 29

अथापि ते देव पदाम्बुजद्वय- प्रसादलेशानुगृहीत एव हि । जानाति तत्त्वं भगवन् महिम्नो न चान्य एकोऽपि चिरं विचिन्वन् ॥ २९ ॥

ឱ ព្រះអម្ចាស់ អ្នកណាដែលបានទទួលសេចក្តីមេត្តាករុណា សូម្បីតែបន្តិចពីព្រះបាទផ្កាឈូកទាំងពីររបស់ព្រះអង្គ គេនឹងយល់ដឹងអំពីសេចក្តីពិតនៃព្រះមហិមា។ តែអ្នកដែលពឹងផ្អែកលើការសន្និដ្ឋាន និងការពិចារណាដើម្បីស្គាល់ព្រះបុគ្គលភាពអធិបតី មិនអាចស្គាល់ព្រះអង្គបានទេ ទោះបីសិក្សាវេទជាច្រើនឆ្នាំក៏ដោយ។

Verse 30

तदस्तु मे नाथ स भूरिभागो भवेऽत्र वान्यत्र तु वा तिरश्चाम् । येनाहमेकोऽपि भवज्जनानां भूत्वा निषेवे तव पादपल्लवम् ॥ ३० ॥

ឱ ព្រះអម្ចាស់! សូមឲ្យសេចក្តីសំណាងដ៏ធំនេះកើតមានចំពោះខ្ញុំ—មិនថាជាតិនេះឬជាតិណា កើតជាមនុស្សឬសត្វក៏ដោយ សូមឲ្យខ្ញុំត្រូវបានរាប់ជាអ្នកភក្តិរបស់ព្រះองค์ ហើយបម្រើព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ព្រះองค์ដោយភក្តិ។

Verse 31

अहोऽतिधन्या व्रजगोरमण्य: स्तन्यामृतं पीतमतीव ते मुदा । यासां विभो वत्सतरात्मजात्मना यत्तृप्तयेऽद्यापि न चालमध्वरा: ॥ ३१ ॥

ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអំណាច! គោ និងនារីគោពាលនៅវ្រាជៈមានសំណាងយ៉ាងខ្លាំង—ព្រះองค์បានផឹកអម្រឹតនៃទឹកដោះរបស់ពួកនាងដោយសេចក្តីរីករាយ ដោយក្លាយជាកូនគោ និងកូនរបស់ពួកនាង។ សូម្បីតែយជ្ញវេដៈតាំងពីបុរាណដល់សព្វថ្ងៃ ក៏មិនអាចធ្វើឲ្យព្រះองค์ពេញចិត្តដូច្នេះបានទេ។

Verse 32

अहो भाग्यमहो भाग्यं नन्दगोपव्रजौकसाम् । यन्मित्रं परमानन्दं पूर्णं ब्रह्म सनातनम् ॥ ३२ ॥

អូ! សំណាងរបស់ព្រះនន្ទមហារាជា ពួកគោពាល និងប្រជាជនវ្រាជៈទាំងអស់ មហាសម្បូរបែបណាស់! ព្រោះសច្ចៈដាច់ខាត—ប្រភពនៃអានន្ទលើសលោក ប្រាហ្មណ៍ដ៏ពេញលេញ និងសនាតន—បានក្លាយជាមិត្តរបស់ពួកគេ។

Verse 33

एषां तु भाग्यमहिमाच्युत तावदास्ता- मेकादशैव हि वयं बत भूरिभागा: । एतद्‌धृषीकचषकैरसकृत् पिबाम: शर्वादयोऽङ्‌घ्य्रुदजमध्वमृतासवं ते ॥ ३३ ॥

ឱ អច្យុត! មហិមាសំណាងរបស់ប្រជាជនវೃន្ទាវន៍នេះ មិនអាចគិតគូរបាន—សូមទុកវាទៅ។ ទោះយ៉ាងណា ពួកយើងផងដែរ—ទេវតាអធិષ્ઠាតនៃអង្គធាតុអារម្មណ៍ទាំង១១ ដឹកនាំដោយព្រះសិវៈ—ក៏មានសំណាងយ៉ាងខ្លាំង ព្រោះអារម្មណ៍របស់ភក្តិវ្រាជៈទាំងនេះដូចជាពែង ដែលយើងផឹកម្តងហើយម្តងទៀត នូវភេសជ្ជៈអម្រឹតដ៏ស្រវឹងស្រួល គឺទឹកឃ្មុំពីព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ព្រះองค์។

Verse 34

तद् भूरिभाग्यमिह जन्म किमप्यटव्यां यद् गोकुलेऽपि कतमाङ्‍‍घ्रिरजोऽभिषेकम् । यज्जीवितं तु निखिलं भगवान् मुकुन्द- स्त्वद्यापि यत्पदरज: श्रुतिमृग्यमेव ॥ ३४ ॥

សំណាងដ៏ធំបំផុតរបស់ខ្ញុំគឺបានកើតនៅក្នុងព្រៃគោកុលនេះ មិនថាជារូបណាក៏ដោយ ដើម្បីឲ្យធូលីពីព្រះបាទផ្កាឈូករបស់អ្នកណាម្នាក់ក្នុងទីនេះ បានស្រោចលើក្បាលខ្ញុំដូចជាអភិសេក។ ព្រោះជីវិត និងព្រលឹងទាំងមូលរបស់ពួកគេគឺព្រះភគវាន មុកុន្ទៈ ហើយធូលីព្រះបាទរបស់ព្រះองค์ សូម្បីតែសព្វថ្ងៃ ក៏នៅតែត្រូវបានស្វែងរកដោយមន្ត្រៈស្រុតិ (វេដៈ)។

Verse 35

एषां घोषनिवासिनामुत भवान् किं देव रातेति न- श्चेतो विश्वफलात् फलं त्वदपरं कुत्राप्ययन् मुह्यति । सद्वेषादिव पूतनापि सकुला त्वामेव देवापिता यद्धामार्थसुहृत्प्रियात्मतनयप्राणाशयास्त्वत्कृते ॥ ३५ ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់! សម្រាប់អ្នករស់នៅក្នុងសហគមន៍អ្នកគោនៅវ្រាជា ព្រះអង្គឯងជាផលដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់នៃពរ​ទាំងអស់; គិតថាមានរង្វាន់អ្វីក្រៅពីព្រះអង្គនៅទីណា បានធ្វើឲ្យចិត្តខ្ញុំស្រពិចស្រពិល។ សូម្បីតែពូតនា ក៏បានទទួលព្រះអង្គជាមួយគ្រួសាររបស់នាង ដោយពាក់ពុតជាអ្នកភក្តិ; ដូច្នេះ សម្រាប់ភក្តិវ្រន្ទាវនដែលបានអនុទានផ្ទះ ទ្រព្យ មិត្ត ភាពស្និទ្ធស្នាល កាយ កូន ជីវិត និងបេះដូងទាំងមូលសម្រាប់ព្រះអង្គ តើនៅសល់អ្វីឲ្យព្រះអង្គប្រទានទៀត?

Verse 36

तावद् रागादय: स्तेनास्तावत् कारागृहं गृहम् । तावन्मोहोऽङ्‍‍‍‍‍घ्रिनिगडो यावत् कृष्ण न ते जना: ॥ ३६ ॥

ឱ​ព្រះក្រឹស្ណ! ដរាបណាមនុស្សមិនទាន់ក្លាយជា “ជនរបស់ព្រះអង្គ” គឺជាភក្តិរបស់ព្រះអង្គ នោះការចងចិត្ត និងក្តីប្រាថ្នានានា នៅតែដូចចោរ; ផ្ទះនៅតែដូចគុក; ហើយមោហៈស្នេហាគ្រួសារ ក្លាយជាច្រវាក់ចងជើង។

Verse 37

प्रपञ्चं निष्प्रपञ्चोऽपि विडम्बयसि भूतले । प्रपन्नजनतानन्दसन्दोहं प्रथितुं प्रभो ॥ ३७ ॥

ឱ​ព្រះអម្ចាស់! ទោះបីព្រះអង្គលើសលប់ពីអត្ថិភាពវត្ថុ ក៏ព្រះអង្គចុះមកលើផែនដីនេះ ហើយធ្វើដូចជាជីវិតលោកិយ ដើម្បីពង្រីកភាពរីករាយដ៏អស្ចារ្យជាច្រើនប្រភេទ សម្រាប់ភក្តិដែលស្របចិត្តចុះចាញ់។

Verse 38

जानन्त एव जानन्तु किं बहूक्त्या न मे प्रभो । मनसो वपुषो वाचो वैभवं तव गोचर: ॥ ३८ ॥

អ្នកណាដែលនិយាយថា «ខ្ញុំដឹងអំពីព្រះក្រឹស្ណទាំងអស់» ក៏ឲ្យគេគិតដូច្នោះទៅ។ និយាយច្រើនទៅធ្វើអ្វី? ឱ​ព្រះអម្ចាស់, ព្រះវៃភវៈរបស់ព្រះអង្គ លើសពីការចាប់ដល់របស់ចិត្ត កាយ និងពាក្យសម្តីរបស់ខ្ញុំ—ខ្ញុំសូមនិយាយត្រឹមនេះ។

Verse 39

अनुजानीहि मां कृष्ण सर्वं त्वं वेत्सि सर्वद‍ृक् । त्वमेव जगतां नाथो जगदेतत्तवार्पितम् ॥ ३९ ॥

ឱ​ព្រះក្រឹស្ណ! សូមអនុញ្ញាតឲ្យខ្ញុំលា។ ព្រះអង្គជាអ្នកដឹងទាំងអស់ និងឃើញទាំងអស់; ព្រះអង្គជាព្រះនាថនៃលោកទាំងអស់។ សូម្បីតែសកលលោកមួយនេះ ខ្ញុំក៏សូមអរព្រះអង្គ។

Verse 40

श्रीकृष्ण वृष्णिकुलपुष्करजोषदायिन् क्ष्मानिर्जरद्विजपशूदधिवृद्धिकारिन् । उद्धर्मशार्वरहर क्षितिराक्षसध्रु- गाकल्पमार्कमर्हन् भगवन्नमस्ते ॥ ४० ॥

ឱ ព្រះស្រីក្រឹស្ណ! ព្រះអង្គប្រទានសេចក្តីសុខដល់វង្សវ្រឹស្ណីដូចផ្កាឈូក ហើយព្រះអង្គបង្កើនមហាសមុទ្រដ៏ធំគឺ ផែនដី ទេវតា ព្រាហ្មណ៍ និងគោបរិសុទ្ធ។ ព្រះអង្គបំបាត់ភាពងងឹតក្រាស់នៃអធម្ម និងប្រឆាំងអសុរៈដែលលេចឡើងលើផែនដី។ ឱ ព្រះភគវាន ត្រាបណ្តោយពិភពលោកនៅមាន និងព្រះអាទិត្យនៅភ្លឺ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គជានិច្ច។

Verse 41

श्रीशुक उवाच इत्यभिष्टूय भूमानं त्रि: परिक्रम्य पादयो: । नत्वाभीष्टं जगद्धाता स्वधाम प्रत्यपद्यत ॥ ४१ ॥

ព្រះសុកទេវ គោស្វាមី បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់ពីសរសើរដូច្នេះហើយ ព្រះព្រហ្មបានដើរវង់ជុំវិញព្រះអម្ចាស់ដែលទ្រង់គួរឲ្យគោរព គឺព្រះបុគ្គលភាពអសীম បីដង ហើយក្រាបនៅព្រះបាទដូចផ្កាឈូករបស់ព្រះអង្គ។ បន្ទាប់មក ស្ថាបនិកលោកដែលត្រូវបានតែងតាំងនោះ បានត្រឡប់ទៅស្ថានដ្ឋានរបស់ខ្លួន។

Verse 42

ततोऽनुज्ञाप्य भगवान् स्वभुवं प्रागवस्थितान् । वत्सान् पुलिनमानिन्ये यथापूर्वसखं स्वकम् ॥ ४२ ॥

បន្ទាប់ពីប្រទានអនុញ្ញាតឲ្យព្រះព្រហ្ម ព្រះបុត្ររបស់ព្រះអង្គ ចាកចេញហើយ ព្រះភគវានបានយកកូនគោដែលនៅតែស្ថិតនៅកន្លែងដដែលដូចមួយឆ្នាំមុន មកកាន់ច្រាំងទន្លេ ដែលព្រះអង្គកំពុងទទួលអាហារ ហើយមិត្តក្មេងអ្នកគោរបស់ព្រះអង្គក៏នៅដដែលដូចមុន។

Verse 43

एकस्मिन्नपि यातेऽब्दे प्राणेशं चान्तरात्मन: । कृष्णमायाहता राजन् क्षणार्धं मेनिरेऽर्भका: ॥ ४३ ॥

ឱ ព្រះរាជា! ទោះបីក្មេងៗទាំងនោះបានឆ្ងាយពីព្រះអម្ចាស់នៃជីវិត និងព្រះអន្តរាត្មា គឺព្រះស្រីក្រឹស្ណា អស់មួយឆ្នាំពេញក៏ដោយ ប៉ុន្តែដោយត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយអំណាចមាយារបស់ព្រះក្រឹស្ណា ពួកគេបានគិតថា មួយឆ្នាំនោះគ្រាន់តែជាពាក់កណ្តាលខណៈប៉ុណ្ណោះ។

Verse 44

किं किं न विस्मरन्तीह मायामोहितचेतस: । यन्मोहितं जगत् सर्वमभीक्ष्णं विस्मृतात्मकम् ॥ ४४ ॥

តើអ្វីខ្លះដែលមនុស្សមានចិត្តត្រូវមាយាបំភាន់មិនភ្លេច? ដោយអំណាចមាយានោះเอง ពិភពលោកទាំងមូលស្ថិតក្នុងភាពវង្វេងជានិច្ច ហើយក្នុងបរិយាកាសនៃការភ្លេចខ្លួននេះ គ្មាននរណាអាចយល់ដឹងអត្តសញ្ញាណពិតរបស់ខ្លួនបានទេ។

Verse 45

ऊचुश्च सुहृद: कृष्णं स्वागतं तेऽतिरंहसा । नैकोऽप्यभोजि कवल एहीत: साधु भुज्यताम् ॥ ४५ ॥

ក្មេងគោបាលមិត្តៗបាននិយាយទៅកាន់ព្រះក្រឹស្ណៈថា «ព្រះអង្គត្រឡប់មកលឿនណាស់! ពេលព្រះអង្គអវត្តមាន យើងមិនបានញ៉ាំសូម្បីមួយមាត់ទេ។ សូមមកទីនេះ ហើយពិសាអាហារដោយមិនរំខាន»

Verse 46

ततो हसन् हृषीकेशोऽभ्यवहृत्य सहार्भकै: । दर्शयंश्चर्माजगरं न्यवर्तत वनाद् व्रजम् ॥ ४६ ॥

បន្ទាប់មក ព្រះហ្រឹសីកេសៈញញឹម ហើយបញ្ចប់អាហារថ្ងៃត្រង់ជាមួយមិត្តក្មេងគោបាល។ ពេលត្រឡប់ពីព្រៃទៅវ្រាជា ព្រះក្រឹស្ណៈបានបង្ហាញស្បែកនាគធំ អឃាសុរៈ ដែលស្លាប់ហើយ។

Verse 47

बर्हप्रसूनवनधातुविचित्रिताङ्ग: प्रोद्दामवेणुदलश‍ृङ्गरवोत्सवाढ्य: । वत्सान् गृणन्ननुगगीतपवित्रकीर्ति- र्गोपीद‍ृगुत्सवद‍ृशि: प्रविवेश गोष्ठम् ॥ ४७ ॥

ព្រះកាយទិព្វរបស់ព្រះក្រឹស្ណៈត្រូវបានតុបតែងដោយស្លាបមយូរ ផ្កា និងពណ៌រ៉ែពីព្រៃ; សូរសូរ៉ៃវេណុរបស់ព្រះអង្គលាន់ដូចពិធីបុណ្យ។ ព្រះអង្គហៅកូនគោតាមឈ្មោះៗ ខណៈក្មេងគោបាលច្រៀងសរសើរកេរ្តិ៍ព្រះអង្គដែលបរិសុទ្ធពិភពលោក។ ដូច្នេះព្រះក្រឹស្ណៈបានចូលទៅកាន់គោស្ថានរបស់នន្ទៈ ហើយសម្រស់របស់ព្រះអង្គក្លាយជាមហោស្រពសម្រាប់ភ្នែករបស់គោពីទាំងឡាយ។

Verse 48

अद्यानेन महाव्यालो यशोदानन्दसूनुना । हतोऽविता वयं चास्मादिति बाला व्रजे जगु: ॥ ४८ ॥

ពេលដល់វ្រាជា ក្មេងគោបាលបានច្រៀងថា «ថ្ងៃនេះ កូនប្រុសរបស់យសោដា និងនន្ទៈ បានសម្លាប់ពស់ធំ ហើយសង្គ្រោះយើង!» ខ្លះហៅថា កូនយសោដា ខ្លះហៅថា កូននន្ទៈ។

Verse 49

श्रीराजोवाच ब्रह्मन् परोद्भ‍वे कृष्णे इयान् प्रेमा कथं भवेत् । योऽभूतपूर्वस्तोकेषु स्वोद्भ‍वेष्वपि कथ्यताम् ॥ ४९ ॥

ព្រះបាទបរិក្សិតមានព្រះបន្ទូលថា «ឱ ព្រាហ្មណ៍! តើហេតុអ្វីបានជា គោពីទាំងឡាយមានសេចក្តីស្រឡាញ់បរិសុទ្ធមិនធ្លាប់មានចំពោះព្រះក្រឹស្ណៈ ដែលជាកូនរបស់អ្នកដទៃ—សេចក្តីស្រឡាញ់ដែលសូម្បីចំពោះកូនខ្លួនឯងក៏មិនធ្លាប់មាន? សូមពន្យល់ផង»

Verse 50

श्रीशुक उवाच सर्वेषामपि भूतानां नृप स्वात्मैव वल्लभ: । इतरेऽपत्यवित्ताद्यास्तद्वल्लभतयैव हि ॥ ५० ॥

ព្រះស្រីសុកទេវ គោស្វាមី បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ ព្រះរាជា សម្រាប់សត្វលោកទាំងអស់ អាត្មានៃខ្លួនឯងជាទីស្រឡាញ់បំផុត។ ការស្រឡាញ់កូន ទ្រព្យ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត កើតពីការស្រឡាញ់អាត្មានេះតែប៉ុណ្ណោះ។

Verse 51

तद् राजेन्द्र यथा स्नेह: स्वस्वकात्मनि देहिनाम् । न तथा ममतालम्बिपुत्रवित्तगृहादिषु ॥ ५१ ॥

ដូច្នេះ ឱ ព្រះរាជាអធិរាជ សេចក្តីស្រឡាញ់របស់សត្វមានកាយចំពោះអាត្មា និងកាយរបស់ខ្លួន មិនដូចសេចក្តីជាប់ចិត្តលើអ្វីដែលហៅថា «របស់ខ្ញុំ» ដូចជា កូន ទ្រព្យ និងផ្ទះឡើយ។

Verse 52

देहात्मवादिनां पुंसामपि राजन्यसत्तम । यथा देह: प्रियतमस्तथा न ह्यनु ये च तम् ॥ ५२ ॥

សូម្បីតែសម្រាប់អ្នកដែលយល់ថា កាយជាអាត្មា ឱ ព្រះរាជាអ្នកប្រសើរ កាយគឺជាទីស្រឡាញ់បំផុត។ អ្វីៗដែលមានតម្លៃដោយសារតែទាក់ទងនឹងកាយ មិនអាចស្រឡាញ់ដូចកាយឡើយ។

Verse 53

देहोऽपि ममताभाक् चेत्तर्ह्यसौ नात्मवत् प्रिय: । यज्जीर्यत्यपि देहेऽस्मिन् जीविताशा बलीयसी ॥ ५३ ॥

បើមនុស្សម្នាក់ឈានដល់ការមើលកាយថា «របស់ខ្ញុំ» មិនមែន «ខ្ញុំ» ទេ នោះកាយមិនអាចជាទីស្រឡាញ់ដូចអាត្មានោះឡើយ។ ព្រោះទោះកាយនេះចាស់ជរា ក្តីប្រាថ្នាចង់រស់នៅក៏នៅតែខ្លាំង។

Verse 54

तस्मात् प्रियतम: स्वात्मा सर्वेषामपि देहिनाम् । तदर्थमेव सकलं जगदेतच्चराचरम् ॥ ५४ ॥

ដូច្នេះ សម្រាប់សត្វមានកាយទាំងអស់ អាត្មានៃខ្លួនឯងជាទីស្រឡាញ់បំផុត ហើយដើម្បីបំពេញចិត្តអាត្មានេះเอง ពិភពលោកទាំងមូលដែលចល័ត និងអចល័តនេះបានមាន។

Verse 55

कृष्णमेनमवेहि त्वमात्मानमखिलात्मनाम् । जगद्धिताय सोऽप्यत्र देहीवाभाति मायया ॥ ५५ ॥

ចូរដឹងថា ព្រះក្រឹស្ណៈជាអាត្មាដើមនៃសត្វមានជីវិតទាំងអស់។ ដើម្បីសេចក្តីប្រយោជន៍នៃលោកទាំងមូល ព្រះองค์បង្ហាញខ្លួនដូចមនុស្សធម្មតា ដោយអំណាចសក្តិខាងក្នុង។

Verse 56

वस्तुतो जानतामत्र कृष्णं स्थास्‍नु चरिष्णु च । भगवद्रूपमखिलं नान्यद् वस्त्विह किञ्चन ॥ ५६ ॥

អ្នកដែលយល់ដឹងព្រះក្រឹស្ណៈតាមពិត នឹងឃើញអ្វីៗទាំងអចល និងចល ជារូបបង្ហាញនៃព្រះបុគ្គលភាពដ៏ឧត្តម; ពួកគេមិនទទួលស្គាល់សេចក្តីពិតណាមួយក្រៅពីព្រះក្រឹស្ណៈទេ។

Verse 57

सर्वेषामपि वस्तूनां भावार्थो भवति स्थित: । तस्यापि भगवान् कृष्ण: किमतद् वस्तु रूप्यताम् ॥ ५७ ॥

សូម្បីតែធម្មជាតិអវ្យក្តដែលជាមូលដ្ឋាននៃវត្ថុទាំងអស់ ក៏មានប្រភពនៅក្នុងព្រះបុគ្គលភាពដ៏ឧត្តម ព្រះក្រឹស្ណៈ។ ដូច្នេះ តើអ្វីអាចកំណត់ថាបែកចេញពីព្រះองค์បាន?

Verse 58

समाश्रिता ये पदपल्लवप्लवं महत्पदं पुण्ययशो मुरारे: । भवाम्बुधिर्वत्सपदं परं पदं पदं पदं यद् विपदां न तेषाम् ॥ ५८ ॥

សម្រាប់អ្នកដែលបានជ្រកកោនលើទូកនៃស្លឹកផ្កាឈូកនៃព្រះបាទរបស់មុរារី អ្នកមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះបរិសុទ្ធ និងជាទីពឹងនៃសកលលោក មហាសមុទ្រសង្សារក្លាយជាទឹកតិចតួចក្នុងស្នាមជើងក្របីកូន។ គោលដៅរបស់ពួកគេគឺ បរំបទំ—វៃគុន្ឋ—ទីកន្លែងគ្មានទុក្ខ; មិនមែនទីដែលមានគ្រោះថ្នាក់គ្រប់ជំហានទេ។

Verse 59

एतत्ते सर्वमाख्यातं यत् पृष्टोऽहमिह त्वया । तत् कौमारे हरिकृतं पौगण्डे परिकीर्तितम् ॥ ५९ ॥

ដោយសារអ្នកបានសួរខ្ញុំ ខ្ញុំបានពន្យល់អស់ទាំងអ្វីៗដល់អ្នក។ លីឡារបស់ព្រះហរិដែលបានធ្វើនៅវ័យកៅមារ (ឆ្នាំទីប្រាំ) ទើបត្រូវបានសរសើរ និងល្បីល្បាញនៅវ័យបៅគណ្ឌ (ឆ្នាំទីប្រាំមួយ)។

Verse 60

एतत् सुहृद्भ‍िश्चरितं मुरारे- रघार्दनं शाद्वलजेमनं च । व्यक्तेतरद् रूपमजोर्वभिष्टवं श‍ृण्वन् गृणन्नेति नरोऽखिलार्थान् ॥ ६० ॥

អ្នកណាដែលស្តាប់ ឬច្រៀងកោតសរសើរលីឡាព្រះមុរារីជាមួយមិត្តគោបាល—ការប្រហារអឃាសុរ ការទទួលអាហារថ្ងៃត្រង់លើស្មៅព្រៃ ការបង្ហាញរូបទេវភាពលើសលោក និងសេចក្តីអធិស្ឋានអស្ចារ្យរបស់ព្រះព្រហ្ម—នោះប្រាកដជាបំពេញបំណងវិញ្ញាណទាំងអស់។

Verse 61

एवं विहारै: कौमारै: कौमारं जहतुर्व्रजे । निलायनै: सेतुबन्धैर्मर्कटोत्‍प्लवनादिभि: ॥ ६१ ॥

ដូច្នេះ ព្រះកុមារទាំងពីរ បានចំណាយវ័យកុមារនៅវ្រាជដោយល្បែងកុមារជាច្រើន—លាក់លៀម សង់ស្ពានលេង លោតលេងដូចស្វា និងល្បែងផ្សេងៗទៀត។

Frequently Asked Questions

Brahmā’s test arises from cosmic pride and the reflex to measure divinity by created standards. SB 10.14 teaches that the Supreme is not an object of experimental verification; Kṛṣṇa’s acintya-śakti transcends Brahmā’s māyā. The proper epistemology is bhakti—humble submission, śravaṇa-kīrtana, and surrender—through which the Lord willingly reveals Himself.

Brahmā identifies Kṛṣṇa as Adhokṣaja and the original controller whose expansions conduct creation, maintenance, and dissolution. He states that for creation the Lord appears as Brahmā, for maintenance as Viṣṇu, and for annihilation as Śiva—indicating functional manifestations grounded in one supreme source. He further clarifies Nārāyaṇa as Kṛṣṇa’s expansion, not a māyā-produced form.

It means Bhagavān is not compelled by power, intellect, or ritual precision, but He becomes ‘won’ by loving devotion. When devotees abandon speculative arrogance and dedicate body, speech, and mind to hearing and glorifying His līlā as received through pure devotees, the Lord voluntarily submits to that love.

Brahmā recognizes Vraja-bhakti as the highest fortune: the residents’ love grants intimacy even the Vedas seek. Wanting the dust of their feet signifies longing for the mood of humble service (tṛṇād api sunīcena) and the transformative association of pure devotees, which is superior to cosmic status.

Kṛṣṇa’s Yogamāyā covered their awareness so the separation did not register as time passing. The episode illustrates that perception and memory within līlā are governed by the Lord’s internal potency, preserving the sweetness of Vraja relationships while simultaneously displaying the Lord’s supreme control.

After Brahmā glorifies Vraja’s unparalleled devotion, the narrative naturally prompts inquiry into how such love arises. Parīkṣit asks why the gopīs loved Kṛṣṇa beyond even their own children, and Śukadeva begins the philosophical bridge: all love is rooted in the self, and Kṛṣṇa is the ultimate Self (Paramātmā) of all beings—thereby explaining the superlative attraction.