Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 34

Indra’s Envy at Pṛthu’s Aśvamedha and Brahmā’s Intervention

False Renunciation Exposed

मास्मिन्महाराज कृथा: स्म चिन्तांनिशामयास्मद्वच आद‍ृतात्मा । यद्ध्यायतो दैवहतं नु कर्तुंमनोऽतिरुष्टं विशते तमोऽन्धम् ॥ ३४ ॥

māsmin mahārāja kṛthāḥ sma cintāṁ niśāmayāsmad-vaca ādṛtātmā yad dhyāyato daiva-hataṁ nu kartuṁ mano ’tiruṣṭaṁ viśate tamo ’ndham

ឱ មហារាជា កុំឲ្យចិត្តរំខាន និងព្រួយបារម្ភ ព្រោះយញ្ញរបស់អ្នកត្រូវបានរារាំងដោយការរៀបចំរបស់វាសនា។ សូមស្តាប់ពាក្យខ្ញុំដោយក្តីគោរព—អ្វីដែលកើតឡើងតាមការរៀបចំដ៏ទេវៈ មិនគួរព្រួយសោកខ្លាំងពេកទេ; càngព្យាយាមកែតម្រូវដោយហួសហេតុ ចិត្ត càngចូលទៅក្នុងអន្ធការដ៏ងងឹតនៃគំនិតវត្ថុ។

माdo not
मा:
निषेध (Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय; लोट्/विधिलिङ्-निषेध (prohibitive ‘do not’)
अस्मिन्in this (matter)
अस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular), पुं/नपुंसक (contextual); ‘in this (matter)’
महा-राजO great king
महा-राज:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); समासः—कर्मधारयः
कृथाःdo (make)
कृथाः:
विधेय (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; निषेध ‘मा’ सह (do not do)
स्मindeed/just
स्म:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/अनुवादक-निपात (particle; often with imperatives/past)
चिन्ताम्anxiety
चिन्ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootचिन्ता (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
निशामयlisten/consider
निशामय:
विधेय (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अस्मद्-वचःour words
अस्मद्-वचः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् + वचस् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); समासः—तत्पुरुषः (अस्माकं वचः)
आदृत-आत्माwith attentive mind
आदृत-आत्मा:
विशेषण (Qualifier of implied ‘त्वम्’)
TypeAdjective
Rootआ-दृ (धातु) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); बहुव्रीहिः—आदृतः आत्मा यस्य (one whose mind is attentive)
यत्because
यत्:
हेतु (Reason marker)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः; यद्-हेतौ (because/for)
ध्यायतःof one who broods
ध्यायतः:
सम्बन्ध (Genitive relation to मनः)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present active participle), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), पुं/नपुंसक; ‘of one who is thinking’
दैव-हतम्struck by fate
दैव-हतम्:
विशेषण (Qualifier of implied object/act)
TypeAdjective
Rootदैव + हत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); समासः—तत्पुरुषः (दैवेन हतम् = struck by fate)
नुindeed
नु:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/निश्चय-निपात (particle: indeed/now)
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
प्रयोजन/अनुबंध (Infinitive complement)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive)
मनःthe mind
मनः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
अति-रुष्टम्overly enraged
अति-रुष्टम्:
विशेषण (Qualifier of मनः)
TypeAdjective
Rootअति + रुष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); अव्ययीभावः (अति + रुष्ट)
विशतेenters
विशते:
विधेय (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-शि (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
तमःdarkness
तमः:
कर्म (Karma/Object; destination)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
अन्धम्blind
अन्धम्:
विशेषण (Qualifier of तमः)
TypeAdjective
Rootअन्ध (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); तमः इत्यस्य विशेषणम्

Sometimes the saintly or very religious person also has to meet with reversals in life. Such incidents should be taken as providential. Although there may be sufficient cause for being unhappy, one should avoid counteracting such reversals, for the more we become implicated in rectifying such reversals, the more we enter into the darkest regions of material anxiety. Lord Kṛṣṇa has also advised us in this connection: we should tolerate things instead of becoming agitated.

P
Prithu Maharaja
L
Lord Brahma

FAQs

This verse warns that when the mind becomes intensely angry while brooding over misfortune, it falls into “blind darkness,” meaning delusion and loss of discrimination.

Because Prithu was disturbed by repeated obstacles to his sacrifice; Brahma advised him to stop worrying and not let anger over providential setbacks push him into darkness.

When setbacks feel unfair, avoid obsessive rumination and anger; pause, listen to wise counsel, and respond calmly so the mind stays clear and dharmic.