Adhyaya 15
Chaturtha SkandhaAdhyaya 1526 Verses

Adhyaya 15

The Appearance and Coronation of King Pṛthu (Pṛthu-avatāra) and His Humble Refusal of Premature Praise

បន្ទាប់ពីស្តេចវេណា អធម្ម ត្រូវបរាជ័យ និងស្លាប់ ព្រះព្រាហ្មណ៍ និងឥសីបានកូររាងកាយវេណា ដើម្បីរកដំណោះស្រាយដែលព្រះបានកំណត់សម្រាប់រាជ្យ។ ពីដៃរបស់គាត់បានបង្ហាញគូប្រុសស្រី—ព្រះប្រឹថុ និងអរចិ—ដែលត្រូវស្គាល់ថាជាផ្នែកនៃការពង្រីក៖ ប្រឹថុជាអវតារាដែលបានអំណាចពីវិષ્ણុសម្រាប់អធិបតេយ្យភាព និងអរចិជាផ្នែកនៃស្រី (លក្ខ្មី) ដើម្បីឲ្យធម៌ និងសម្បត្តិចូលមកពិភពលោកវិញជាមួយគ្នា។ សកលលោកអបអរសាទរ៖ គន្ធរវៈច្រៀង សិទ្ធៈបោះផ្កា ហើយព្រះប្រាមហា (ប្រាហ្មា) មកបញ្ជាក់អត្តសញ្ញាណអវតាររបស់ប្រឹថុតាមសញ្ញាវិષ્ણុ ដូចជា សញ្ញាចក្រ​លើបាតដៃ និងសញ្ញាផ្កាឈូកលើជើង។ ព្រះព្រាហ្មណ៍រៀបចំពិធីអភិសេក ហើយសត្វលោកទាំងអស់—from ទន្លេ ភ្នំ ដល់ទេវតា—នាំអំណោយរាជ្យ (អាវុធ និមិត្តសញ្ញា ចំណេះដឹងជាអាវុធការពារ និងសម្បត្តិ) ដើម្បីបង្កើតប្រឹថុជាព្រះមហាក្សត្រសកល។ តែពេលសូត មាគធ និងវន្ទីសរសើរគាត់ ប្រឹថុទប់ការលើកតម្កើង៖ គាត់បដិសេធការចាត់ទុកគុណធម៌មិនទាន់បង្ហាញលើមនុស្ស ហើយបង្វែរការសរសើរទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់អតីតសព្វគ្រប់ រហូតដល់សកម្មភាពរបស់គាត់សមនឹងការសរសើរ—កំណត់សីលធម៌សម្រាប់រាជ្យកាលបន្ទាប់។

Shlokas

Verse 1

मैत्रेय उवाच अथ तस्य पुनर्विप्रैरपुत्रस्य महीपते: । बाहुभ्यां मथ्यमानाभ्यां मिथुनं समपद्यत ॥ १ ॥

ព្រះឥសី ម៉ೈត្រេយៈ បានមានពាក្យថា៖ ឱ វិទុរៈ! បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍ និងមហាឥសីទាំងឡាយ បានមកកូរមថ (មថ្យ) ដៃទាំងពីររបស់សពព្រះបាទ វេណា ដែលស្លាប់ដោយគ្មានព្រះរាជបុត្រ។ ពីដៃទាំងពីរនោះ បានបង្ហាញចេញជាគូបុរសនិងស្ត្រី។

Verse 2

तद् दृष्ट्वा मिथुनं जातमृषयो ब्रह्मवादिन: । ऊचु: परमसन्तुष्टा विदित्वा भगवत्कलाम् ॥ २ ॥

ពេលឃើញគូបុរសនិងស្ត្រីនោះកើតឡើង ព្រះឥសីអ្នកចេះវេដៈមានសេចក្តីសប្បាយរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ ពួកគាត់យល់ថា គូនេះជាការពង្រីកនៃ «កលា» ឬអង្គពេញមួយផ្នែករបស់ព្រះវិษ្ណុ—ព្រះបុគ្គលិកលក្ខណៈអធិទេវ។

Verse 3

ऋषय ऊचु: एष विष्णोर्भगवत: कला भुवनपालिनी । इयं च लक्ष्म्या: सम्भूति: पुरुषस्यानपायिनी ॥ ३ ॥

ព្រះឥសីទាំងឡាយបានមានព្រះវាចា៖ បុរសនេះជាភាគនៃអานุភាពរបស់ព្រះវិṣṇu ព្រះអម្ចាស់ដែលថែរក្សាពិភពលោកទាំងមូល; ស្ត្រីនេះជាភាគនៃព្រះស្រីលក្ខ្មី ដែលមិនដែលបែកចេញពីព្រះអម្ចាស់ឡើយ។

Verse 4

अयं तु प्रथमो राज्ञां पुमान् प्रथयिता यश: । पृथुर्नाम महाराजो भविष्यति पृथुश्रवा: ॥ ४ ॥

ក្នុងចំណោមទាំងពីរ បុរសនេះនឹងក្លាយជាព្រះរាជាដំបូងក្នុងចំណោមស្តេចទាំងឡាយ ហើយនឹងផ្សព្វផ្សាយកិត្តិយសទៅទូទាំងលោក។ នាមរបស់ព្រះអង្គគឺ ព្រឹថុ; ព្រះអង្គនឹងជា មហារាជ ព្រឹថុស្រវា។

Verse 5

इयं च सुदती देवी गुणभूषणभूषणा । अर्चिर्नाम वरारोहा पृथुमेवावरुन्धती ॥ ५ ॥

ទេវីនេះមានធ្មេញស្រស់ស្អាត និងត្រូវបានតុបតែងដោយគុណធម៌ ដល់ថ្នាក់ថា គ្រឿងអលង្ការដែលនាងពាក់ក៏កាន់តែរុងរឿងដោយនាង។ នាមនាងគឺ អរចិ (Arci); នៅពេលក្រោយ នាងនឹងទទួលព្រឹថុជាស្វាមី។

Verse 6

एष साक्षाद्धरेरंशो जातो लोकरिरक्षया । इयं च तत्परा हि श्रीरनुजज्ञेऽनपायिनी ॥ ६ ॥

ក្នុងរូបព្រះបាទព្រឹថុ នេះជាភាគសាក្សាតនៃព្រះហរិ ដែលបានប្រសូតឡើងដើម្បីការពារប្រជាជន។ ហើយព្រះស្រីលក្ខ្មី ដែលជាគូដំណើរអស់កល្បជានិច្ច មិនដែលបែកពីព្រះអម្ចាស់ បានចុះមកជាភាគមួយក្នុងរូប អរចិ ដើម្បីក្លាយជាព្រះមហេសីរបស់ព្រឹថុ។

Verse 7

मैत्रेय उवाच प्रशंसन्ति स्म तं विप्रा गन्धर्वप्रवरा जगु: । मुमुचु: सुमनोधारा: सिद्धा नृत्यन्ति स्व:स्त्रिय: ॥ ७ ॥

មៃត្រេយៈបានមានព្រះវាចា៖ ឱ វិទុរាជី នៅពេលនោះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយបានសរសើរព្រះបាទព្រឹថុយ៉ាងខ្លាំង; អ្នកចម្រៀងល្អបំផុតនៃគន្ធರ್ವលោកបានច្រៀងកិត្តិយសរបស់ព្រះអង្គ។ ប្រជាជនសិទ្ធលោកបានបោះផ្កាជាភ្លៀង ហើយស្ត្រីស្រស់ស្អាតនៅស្ថានសួគ៌បានរាំដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 8

शङ्खतूर्यमृदङ्गाद्या नेदुर्दुन्दुभयो दिवि । तत्र सर्व उपाजग्मुर्देवर्षिपितृणां गणा: ॥ ८ ॥

នៅលើមេឃ សំឡេងស័ង្ខ តូរ្យ ម្រឹទង្គ និងស្គរដុន្ទុភី បានលាន់កក្រើក។ បន្ទាប់មក ព្រះឥសីទេវៈ ពិត្រ និងក្រុមពីលោកសួគ៌នានា ក៏មកដល់ទីនោះ។

Verse 9

ब्रह्मा जगद्गुरुर्देवै: सहासृत्य सुरेश्वरै: । वैन्यस्य दक्षिणे हस्ते दृष्ट्वा चिह्नं गदाभृत: ॥ ९ ॥ पादयोररविन्दं च तं वै मेने हरे: कलाम् । यस्याप्रतिहतं चक्रमंश: स परमेष्ठिन: ॥ १० ॥

ព្រះព្រហ្មា ជាគ្រូនៃសកលលោក បានមកដល់ទីនោះជាមួយទេវតាទាំងឡាយ និងមេដឹកនាំរបស់ពួកគេ។ ពេលឃើញសញ្ញាមង្គលរបស់ព្រះវិṣṇុអ្នកកាន់គទា នៅលើបាតដៃស្តាំរបស់ព្រះបាទព្រឹថុ និងស្នាមផ្កាឈូកលើបាតជើង ព្រះព្រហ្មាក៏យល់ថា ព្រះបាទព្រឹថុជាអំស-កលា នៃព្រះហរិ។ អ្នកណាមានសញ្ញាចក្រ និងសញ្ញាមង្គលផ្សេងៗលើបាតដៃ គួរត្រូវបានចាត់ទុកថាជាផ្នែកមួយ ឬអវតាររបស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ឧត្តម។

Verse 10

ब्रह्मा जगद्गुरुर्देवै: सहासृत्य सुरेश्वरै: । वैन्यस्य दक्षिणे हस्ते दृष्ट्वा चिह्नं गदाभृत: ॥ ९ ॥ पादयोररविन्दं च तं वै मेने हरे: कलाम् । यस्याप्रतिहतं चक्रमंश: स परमेष्ठिन: ॥ १० ॥

ព្រះព្រហ្មា ជាគ្រូនៃសកលលោក បានមកជាមួយទេវតា និងមេដឹកនាំរបស់ពួកគេ។ ដោយឃើញសញ្ញារបស់ព្រះវិṣṇុអ្នកកាន់គទា នៅលើបាតដៃស្តាំរបស់ព្រះបាទព្រឹថុ និងស្នាមផ្កាឈូកលើបាតជើង ព្រះព្រហ្មាក៏យល់ថា ព្រះបាទព្រឹថុជាអំស-កលា នៃព្រះហរិ; អ្នកណាមានសញ្ញាចក្រ និងសញ្ញាមង្គលផ្សេងៗលើបាតដៃ គួរត្រូវបានចាត់ទុកថាជាអវតារផ្នែកមួយនៃព្រះអម្ចាស់ដ៏ឧត្តម។

Verse 11

तस्याभिषेक आरब्धो ब्राह्मणैर्ब्रह्मवादिभि: । आभिषेचनिकान्यस्मै आजह्रु: सर्वतो जना: ॥ ११ ॥

បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍អ្នកប្រកាន់ខ្ជាប់ពិធីវេដៈ និងជាប្រកាសព្រះព្រហ្ម (brahmavādī) បានចាប់ផ្តើមពិធីអភិសេក (រាជាភិសេក)។ ប្រជាជនពីគ្រប់ទិសបាននាំយកគ្រឿងបរិក្ខារពិធីមក; ដូច្នេះអ្វីៗទាំងអស់ក៏គ្រប់គ្រាន់។

Verse 12

सरित्समुद्रा गिरयो नागा गाव: खगा मृगा: । द्यौ: क्षिति: सर्वभूतानि समाजह्रुरुपायनम् ॥ १२ ॥

ទន្លេ សមុទ្រ ភ្នំ និងជួរភ្នំ នាគ គោ បក្សី សត្វព្រៃ លោកសួគ៌ ផែនដី និងសត្វមានជីវិតទាំងអស់ បានប្រមូលអំណោយបូជា តាមសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន ដើម្បីថ្វាយព្រះបាទ។

Verse 13

सोऽभिषिक्तो महाराज: सुवासा: साध्वलड़्क़ृत: । पत्‍न्यार्चिषालड्‌क़ृतया विरेजेऽग्निरिवापर: ॥ १३ ॥

ដូច្នេះ ព្រះមហាក្សត្រ ព្រឹថុ ដែលស្លៀកពាក់ និងតុបតែងដោយអលង្ការយ៉ាងវិចិត្រ ត្រូវបានអភិសេក និងអង្គុយលើរាជសింఠាសន៍។ ជាមួយព្រះមហេសី អរចិ ដែលតុបតែងដូចគ្នា ព្រះអង្គទាំងពីររលោងដូចភ្លើង។

Verse 14

तस्मै जहार धनदो हैमं वीर वरासनम् । वरुण: सलिलस्रावमातपत्रं शशिप्रभम् ॥ १४ ॥

បន្ទាប់មក គុវេរ (ធនដ) បានប្រគេនរាជាសន៍មាសដ៏ប្រសើរ។ ព្រះវរុណៈបានប្រគេនឆត្រដែលភ្លឺដូចព្រះច័ន្ទ ហើយបាញ់ចេញជាធូលីទឹកល្អិតៗជានិច្ច។

Verse 15

वायुश्च वालव्यजने धर्म: कीर्तिमयीं स्रजम् । इन्द्र: किरीटमुत्कृष्टं दण्डं संयमनं यम: ॥ १५ ॥

ព្រះវាយុបានប្រគេនចាមរ (កង្ហារ) ពីរដែលធ្វើពីសក់។ ព្រះធម្មៈបានប្រគេនកម្រងផ្កាដែលពង្រីកកិត្តិយស។ ព្រះឥន្ទ្រាបានប្រគេនមកុដដ៏ប្រសើរ ហើយយមរាជបានប្រគេនដំបងរាជ្យសម្រាប់គ្រប់គ្រងលោក។

Verse 16

ब्रह्मा ब्रह्ममयं वर्म भारती हारमुत्तमम् । हरि: सुदर्शनं चक्रं तत्पत्‍न्यव्याहतां श्रियम् ॥ १६ ॥

ព្រះព្រហ្មបានប្រគេនអាវក្រវ៉ាត់ការពារដែលកើតពីចំណេះដឹងវិញ្ញាណ; ព្រះភារតី (សរស្វតី) ព្រះមហេសី បានប្រគេនខ្សែកអលង្ការដ៏លើសលប់។ ព្រះហរិ (វិษ្ណុ) បានប្រគេនចក្រ សុទර්សនៈ ហើយព្រះលក្ខ្មី ព្រះមហេសី បានប្រគេនសិរីសោភ័ណអមតៈមិនរលាយ។

Verse 17

दशचन्द्रमसिं रुद्र: शतचन्द्रं तथाम्बिका । सोमोऽमृतमयानश्वांस्त्वष्टा रूपाश्रयं रथम् ॥ १७ ॥

ព្រះរុទ្រ (សិវៈ) បានប្រគេនដាវជាមួយស្រោមដែលមានសញ្ញាព្រះច័ន្ទដប់; អំបិកា (ទុರ್ಗា) បានប្រគេនខែលដែលមានសញ្ញាព្រះច័ន្ទមួយរយ។ ព្រះសោមបានប្រគេនសេះដែលដូចធ្វើពីអម្រឹត ហើយទ្វଷ្ដា (វិශ්វកರ್ಮា) បានប្រគេនរទេះដ៏ស្រស់ស្អាតយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 18

अग्निराजगवं चापं सूर्यो रश्मिमयानिषून् । भू: पादुके योगमय्यौ द्यौ: पुष्पावलिमन्वहम् ॥ १८ ॥

ព្រះអគ្គនីទេវបានប្រគេនធ្នូ “អជគវ” ដែលធ្វើពីស្នែងពពែ និងស្នែងគោ។ ព្រះសូរ្យទេវបានប្រគេនព្រួញភ្លឺចែងចាំងដូចកាំរស្មីព្រះអាទិត្យ។ អធិទេវតានៃភូរលោកាបានប្រគេនស្បែកជើងបាទុកាដែលពោរពេញដោយអំណាចយោគមាយា ហើយទេវតានៅអាកាសបាននាំមកនូវកម្រងផ្កាដងហើយដងទៀត។

Verse 19

नाट्यं सुगीतं वादित्रमन्तर्धानं च खेचरा: । ऋषयश्चाशिष: सत्या: समुद्र: शङ्खमात्मजम् ॥ १९ ॥

ទេវតាអ្នកធ្វើដំណើរនៅអាកាសបានប្រទានសិល្បៈនាដកម្ម បទចម្រៀងពិរោះ ការលេងឧបករណ៍តន្ត្រី និងវិជ្ជាអន្តរធានតាមចិត្ត។ មហារិសីបានប្រទានពរ​ពិតប្រាកដមិនខាន។ សមុទ្របានប្រគេនស័ង្ខដែលកើតពីសមុទ្រ។

Verse 20

सिन्धव: पर्वता नद्यो रथवीथीर्महात्मन: । सूतोऽथ मागधो वन्दी तं स्तोतुमुपतस्थिरे ॥ २० ॥

សមុទ្រ ភ្នំ និងទន្លេបានបើកផ្លូវឲ្យមហាត្មានោះបើករទេះដោយគ្មានឧបសគ្គ។ បន្ទាប់មក សូត មាគធ និងវន្ទីបានមកស្ថិតនៅមុខគាត់ ដើម្បីសូត្រសរសើរ និងថ្វាយស្តុតិ។ ពួកគេទាំងអស់បានមកដើម្បីបំពេញភារកិច្ចរៀងៗខ្លួន។

Verse 21

स्तावकांस्तानभिप्रेत्य पृथुर्वैन्य: प्रतापवान् । मेघनिर्ह्रादया वाचा प्रहसन्निदमब्रवीत् ॥ २१ ॥

ព្រះបាទព្រឹថុ ព្រះរាជបុត្ររបស់វេនៈ អ្នកមានអานุភាពខ្លាំង ពេលបានឃើញអ្នកសូត្រសរសើរទាំងនោះនៅមុខព្រះអង្គ ក៏ញញឹមដើម្បីទទួលការអបអរសាទរ ហើយមានព្រះវាចាធ្ងន់ធ្ងរដូចសំឡេងរន្ទះក្នុងពពក ដោយត្រាស់ថា។

Verse 22

पृथुरुवाच भो: सूत हे मागध सौम्य वन्दिँ- ल्लोकेऽधुनास्पष्टगुणस्य मे स्यात् । किमाश्रयो मे स्तव एष योज्यतां मा मय्यभूवन्वितथा गिरो व: ॥ २२ ॥

ព្រះបាទព្រឹថុមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ សូតាអ្នកសុភាព ឱ មាគធ និងឱ វន្ទី! គុណលក្ខណៈដែលអ្នកបាននិយាយនោះ នៅពេលនេះមិនទាន់បង្ហាញច្បាស់ក្នុងខ្ញុំទេ។ ដូច្នេះហេតុអ្វីត្រូវភ្ជាប់ស្តុតិនេះមកលើខ្ញុំ ដែលមិនមែនជាអាស្រ័យនៃគុណទាំងនោះ? ខ្ញុំមិនចង់ឲ្យពាក្យរបស់អ្នកក្លាយជាឥតប្រយោជន៍ដោយសារខ្ញុំទេ; ល្អជាងគេគឺអនុវត្តឲ្យវាត្រូវបានអរព្រះដល់អ្នកដែលសមគួរជាង»

Verse 23

तस्मात्परोक्षेऽस्मदुपश्रुतान्यलं करिष्यथ स्तोत्रमपीच्यवाच: । सत्युत्तमश्लोकगुणानुवादे जुगुप्सितं न स्तवयन्ति सभ्या: ॥ २३ ॥

ដូច្នេះ ឱអ្នកសូត្រដែលមានពាក្យទន់ភ្លន់ សូមសរសើរតាមកាលៈទេសៈ នៅពេលគុណធម៌ដែលអ្នកបាននិយាយអំពីខ្ញុំ បង្ហាញពិតប្រាកដក្នុងខ្ញុំ។ អ្នកសុចរិតដែលសរសើរព្រះអុត្តមស្លោក មិនដាក់គុណធម៌មិនមានទៅលើមនុស្សដែលមិនមានវាពិតទេ។

Verse 24

महद्गुणानात्मनि कर्तुमीश: क: स्तावकै: स्तावयतेऽसतोऽपि । तेऽस्याभविष्यन्निति विप्रलब्धो जनावहासं कुमतिर्न वेद ॥ २४ ॥

មនុស្សឆ្លាតដែលសមរម្យមានគុណធម៌ខ្ពង់ខ្ពស់ តើអាចអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកតាមសរសើរខ្លួនបានដូចម្តេច ប្រសិនបើគុណធម៌នោះមិនមានពិត? ការសរសើរថា «ពេលក្រោយគាត់នឹងក្លាយជាដូច្នេះ» គ្រាន់តែជាការបោកប្រាស់; ហើយមនុស្សល្ងង់ដែលទទួលយកវា មិនដឹងថាមនុស្សកំពុងសើចចំអកគាត់ទេ។

Verse 25

प्रभवो ह्यात्मन: स्तोत्रं जुगुप्सन्त्यपि विश्रुता: । ह्रीमन्त: परमोदारा: पौरुषं वा विगर्हितम् ॥ २५ ॥

ដូចជាមនុស្សមានកិត្តិយស និងចិត្តទូលាយ មិនចូលចិត្តស្តាប់អំពីអំពើអាក្រក់របស់ខ្លួនទេ មនុស្សដែលល្បីល្បាញ និងមានអំណាចខ្លាំងក៏មិនចូលចិត្តស្តាប់ការសរសើរខ្លួនឯងដែរ។

Verse 26

वयं त्वविदिता लोके सूताद्यापि वरीमभि: । कर्मभि: कथमात्मानं गापयिष्याम बालवत् ॥ २६ ॥

ឱបណ្ឌិតសាសនិកដែលមានសូតជាមុខ, ឥឡូវនេះខ្ញុំមិនទាន់ល្បីល្បាញក្នុងលោកដោយសារកិច្ចការល្អឥតខ្ចោះទេ ព្រោះខ្ញុំមិនទាន់បានធ្វើអ្វីដែលអ្នកអាចច្រៀងសរសើរបាន។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងអាចឲ្យអ្នកសរសើរកិច្ចការរបស់ខ្ញុំដូចក្មេងៗបានដូចម្តេច?

Frequently Asked Questions

The churning is a dhārmic intervention to extract order from chaos after Vena’s misrule. Śāstrically, it shows that when adharma destabilizes society, the brāhmaṇas’ spiritual power and the Lord’s plan can reconstitute governance. Symbolically, it mirrors samudra-manthana: from disturbance, providence brings forth what is needed for universal maintenance—here, the righteous king Pṛthu and his śrī-sahacāriṇī, Arci.

Pṛthu is described as a partial manifestation empowered by Viṣṇu’s maintaining potency—fit to become the first among kings in exemplary rule—while Arci is a partial manifestation of the goddess of fortune (Śrī/Lakṣmī), who is never separated from the Lord. Their pairing teaches that righteous sovereignty and prosperity must co-exist under divine alignment.

Brahmā observes auspicious marks associated with Viṣṇu—such as the cakra sign on the palm and lotus impressions on the soles—classical indicators in Purāṇic and āyur-physiognomic traditions that denote an avatāric or divinely empowered status. This establishes Pṛthu’s legitimacy beyond mere heredity.

The offerings depict cosmic cooperation when dharma is restored: each deva empowers the king’s service—protection (weapons), moral authority (scepter), fame aligned with virtue (garland), and inner protection (Brahmā’s ‘garment’ of spiritual knowledge). The message is that nature and heaven support a ruler who rules as Viṣṇu’s representative, not as an egoistic enjoyer.

Pṛthu rejects praise for qualities not yet demonstrated, calling it deceitful and ultimately insulting. He teaches that kīrtana and stuti must be truthful and properly directed: the Supreme Lord is the rightful object of unqualified glorification, while a human leader should accept praise only when earned through verifiable dhārmic action—an essential safeguard against royal vanity.