Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 18

Dhruva Uses the Nārāyaṇāstra; Manu Checks His Wrath and Teaches Dharma

स खल्विदं भगवान् कालशक्त्या गुणप्रवाहेण विभक्तवीर्य: । करोत्यकर्तैव निहन्त्यहन्ता चेष्टा विभूम्न: खलु दुर्विभाव्या ॥ १८ ॥

sa khalv idaṁ bhagavān kāla-śaktyā guṇa-pravāheṇa vibhakta-vīryaḥ karoty akartaiva nihanty ahantā ceṣṭā vibhūmnaḥ khalu durvibhāvyā

ព្រះភគវាន ប្រើសក្តិកាល ឲ្យលំហូរគុណទាំងបីប្រតិកម្មគ្នា ដូច្នេះថាមពលជាច្រើនបានបង្ហាញ។ ទ្រង់ហាក់ដូចជាកំពុងធ្វើ តែទ្រង់មិនមែនជាអ្នកធ្វើ; ហាក់ដូចជាសម្លាប់ តែទ្រង់មិនមែនជាឃាតករ—ចលនារបស់ព្រះវិភូ អស្ចារ្យលើសការគិត។

सःhe
सः:
Karta (कर्ता / Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
खलुindeed
खलु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिपात (particle) अव्यय; emphatic
इदम्this (world)
इदम्:
Karma (कर्म / Object)
TypeNoun
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता / Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
काल-शक्त्याby the power of time
काल-शक्त्या:
Karaṇa (करणम् / Instrument)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + शक्ति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: कालस्य शक्तिः), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
गुण-प्रवाहेणthrough the stream/flow of the guṇas
गुण-प्रवाहेण:
Karaṇa (करणम् / Instrument)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक) + प्रवाह (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: गुणानां प्रवाहः), पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular
विभक्त-वीर्यःwhose potency is apportioned/distributed
विभक्त-वीर्यः:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootविभक्त (आ-√भज्/√भज् + क्त, कृदन्त) + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास (यस्य वीर्यं विभक्तं सः), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; adjective of भगवान्
करोतिdoes/makes
करोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अकर्ताnon-doer
अकर्ता:
Karta (कर्ता / Predicate)
TypeNoun
Rootअकर्ता (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; predicate noun (negated agent)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle)
निहन्तिkills/destroys
निहन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√हन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहन्ताnon-slayer
अहन्ता:
Karta (कर्ता / Predicate)
TypeNoun
Rootअहन्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; predicate noun (negated killer)
चेष्टाactivity/motion
चेष्टा:
Karta (कर्ता / Subject)
TypeNoun
Rootचेष्टा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
विभूम्नःof the all-pervading one
विभूम्नः:
Sambandha (सम्बन्ध / Possessor)
TypeNoun
Rootविभूमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
खलुindeed
खलु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
दुर्विभाव्याdifficult to comprehend
दुर्विभाव्या:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग) + विभाव्य (√भू/√भाव्?; here from √भू/√भाव् with ल्यप/ण्यत? as adjective)
Formकृदन्त-विशेषण, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; agrees with चेष्टा; meaning "hard to conceive"

The word durvibhāvyā means “inconceivable by our tiny brain,” and vibhakta-vīryaḥ means “divided in varieties of potencies.” This is the right explanation of the display of creative energies in the material world. We can better understand the mercy of God by an example: a government state is always supposed to be merciful, but sometimes, in order to keep law and order, the government employs its police force, and thus punishment is meted out to the rebellious citizens. Similarly, the Supreme Personality of Godhead is always merciful and full of transcendental qualities, but certain individual souls have forgotten their relationship with Kṛṣṇa and have endeavored to lord it over material nature. As a result of their endeavor, they are involved in varieties of material interaction. It is incorrect to argue, however, that because energy issues from the Supreme Personality of Godhead, He is the actor. In the previous verse, the word nimitta-mātram indicates that the Supreme Lord is completely aloof from the action and reaction of this material world. How is everything being done? The word “inconceivable” has been used. It is not within the power of one’s small brain to comprehend; unless one accepts the inconceivable power and energy of the Lord, one cannot make any progress. The forces which act are certainly set up by the Supreme Personality of Godhead, but He is always aloof from their action and reaction. The varieties of energies produced by the interaction of material nature produce the varieties of species of life and their resultant happiness and unhappiness.

B
Bhagavan (Supreme Lord)
K
Kala (Time)

FAQs

This verse explains that Bhagavan is ultimately akartā (beyond material action), yet He appears to act through His kāla-śakti and the flow of the guṇas, remaining untouched by karma and ego.

Because the Lord is simultaneously transcendent (beyond the modes and ego) and immanent (governing the world through Time and the guṇas), His ceṣṭā—His manner of operating—cannot be grasped by ordinary material logic.

Recognize that outcomes unfold under Time and the modes; do your duty with humility, reduce ego-driven control, and cultivate devotion—seeing a higher governance behind life’s changes.