The Lord Appears to the Devas and Instructs the Truce; Mandara Is Brought for Churning
विरिञ्चो भगवान्दृष्ट्वा सह शर्वेण तां तनुम् । स्वच्छां मरकतश्यामां कञ्जगर्भारुणेक्षणाम् ॥ ३ ॥ तप्तहेमावदातेन लसत्कौशेयवाससा । प्रसन्नचारुसर्वाङ्गीं सुमुखीं सुन्दरभ्रुवम् ॥ ४ ॥ महामणिकिरीटेन केयूराभ्यां च भूषिताम् । कर्णाभरणनिर्भातकपोलश्रीमुखाम्बुजाम् ॥ ५ ॥ काञ्चीकलापवलयहारनूपुरशोभिताम् । कौस्तुभाभरणां लक्ष्मीं बिभ्रतीं वनमालिनीम् ॥ ६ ॥ सुदर्शनादिभि: स्वास्त्रैर्मूर्तिमद्भिरुपासिताम् । तुष्टाव देवप्रवर: सशर्व: पुरुषं परम् । सर्वामरगणै: साकं सर्वाङ्गैरवनिं गतै: ॥ ७ ॥
viriñco bhagavān dṛṣṭvā saha śarveṇa tāṁ tanum svacchāṁ marakata-śyāmāṁ kañja-garbhāruṇekṣaṇām
ព្រះព្រហ្មជាមួយព្រះសិវៈបានឃើញរូបកាយផ្ទាល់របស់ព្រះបុរសអតិបរមា—ថ្លាស្អាតដូចគ្រីស្តាល់ ពណ៌ស្យាមដូចមរកត ភ្នែកក្រហមស្រទន់ដូចជ្រៅនៃផ្កាឈូក; ស្លៀកពាក់ក្រណាត់សូត្រពណ៌លឿងដូចមាសរលាយ; ព្រះកាយទាំងមូលស្រស់ស្អាត និងសុខសាន្ត ព្រះមុខញញឹម មានចិញ្ចើមស្រស់។ ព្រះអង្គពាក់មកុដតុបតែងដោយមហាមណី កងដៃលើ និងគ្រឿងក្រវិលដែលធ្វើឲ្យថ្ពាល់ភ្លឺរលោង ព្រះមុខដូចផ្កាឈូក។ មានខ្សែក្រវាត់ កងដៃ ខ្សែក និងកណ្ដឹងជើង; ពាក់វនមាលា មានមណីកៅស្តុភៈនៅក; មានព្រះលក្ខ្មីនៅជិត និងអាវុធដ៏ទេវីដូចសុទർശនៈបង្ហាញដូចមានរូបកាយបម្រើ។ ពេលឃើញរូបនេះ ព្រះព្រហ្ម ព្រះសិវៈ និងទេវតាទាំងអស់បានក្រាបសाष्टាង្គលើដីភ្លាមៗ។
These verses describe the Supreme Lord’s radiant form—emerald-hued, lotus-red-eyed, dressed in shining silk and gold-like brilliance—adorned with crown, earrings, ornaments, the Kaustubha jewel with Lakṣmī on His chest, and worshiped by His personified weapons like Sudarśana.
Seeing the Supreme Person directly, Brahmā and Śiva—along with all the demigods—prostrated fully, acknowledging Him as the ultimate shelter and the one worthy of supreme worship, then offered hymns in devotion.
The passage teaches humble surrender: even the greatest cosmic authorities bow to the Supreme Lord, reminding a practitioner to cultivate reverence, gratitude, and wholehearted devotion rather than pride in position or ability.