Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 44

Matsya-avatāra: The Lord as Fish Saves the Vedas and Guides Satyavrata

सोऽनुध्यातस्ततो राज्ञा प्रादुरासीन्महार्णवे । एकश‍ृङ्गधरो मत्स्यो हैमो नियुतयोजन: ॥ ४४ ॥

so ’nudhyātas tato rājñā prādurāsīn mahārṇave eka-śṛṅga-dharo matsyo haimo niyuta-yojanaḥ

បន្ទាប់មក ព្រះរាជា​បានសមាធិគិតដល់ព្រះបុគ្គលភាពដ៏អធិឋានជានិច្ច នៅក្នុងមហាសមុទ្រព្រាល័យ មានត្រីមាសមាសដ៏មហិមា​មួយ​បង្ហាញខ្លួន។ វាមានស្នែងមួយ និងវែងដល់និយុត-យោជន។

सःhe/that one
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अनुध्यातःhaving been contemplated
अनुध्यातः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनु-ध्यै (धातु) → अनुध्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been meditated upon’
ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/Context)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अव्यय-क्रियाविशेषण (adverb)
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
प्रादुरासीत्appeared
प्रादुरासीत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्रादुर् (अव्यय) + अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘appeared/was manifest’
महा-अर्णवेin the great ocean
महा-अर्णवे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारयः ‘great ocean’
एक-शृङ्ग-धरःbearing a single horn
एक-शृङ्ग-धरः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + शृङ्ग (प्रातिपदिक) + धर (कृदन्त-प्रातिपदिक; धृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘one-horn-bearing’
मत्स्यःa fish
मत्स्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हैमःgolden
हैमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहैम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘golden’
नियुत-योजनःmeasuring a niyuta yojanas
नियुत-योजनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनियुत (प्रातिपदिक) + योजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘(having) niyuta yojanas (in measure/extent)’
M
Matsya (Lord Vishnu)
S
Satyavrata (King)

FAQs

This verse says that when the king meditated upon the Lord, the Lord manifested as Matsya in the great ocean—showing that sincere remembrance and devotion draw divine revelation and protection.

In the narrative of Canto 8, Chapter 24, the Lord appears to guide and protect Satyavrata during the coming inundation (pralaya) and to arrange the safeguarding of life and sacred knowledge.

Cultivate steady remembrance (anusmaraṇa/meditation) of the Lord in crisis and calm alike; the Bhagavatam teaches that divine help comes to those who sincerely take shelter through devotion.