तुल्यानां वा यस्य प्रकृतयः सुख्येयुरेनम् यत्रस्थो वा शक्नुयादात्मानमुद्धर्तुम् यत्र वा पूर्वपुरुषोचिता गतिरासन्नः सम्बन्धो वा मित्राणि भूयांस्यतिशक्तिमन्ति वा भवेयुः ॥ कZ_०७.२.२४ ॥
tulyānāṃ vā yasya prakṛtayaḥ sukhyeyur enam yatrastho vā śaknuyād ātmānam uddhartum yatra vā pūrvapuruṣocitā gatir āsannaḥ sambandho vā mitrāṇi bhūyāṃsy atiśaktimanti vā bhaveyuḥ
ក្នុងចំណោមអ្នកស្មើគ្នា គួរទៅពឹងផ្អែកលើព្រះមហាក្សត្រដែលក្រោមអធិបតីភាពរបស់ទ្រង់ ធាតុរដ្ឋ (ប្រក្រឹតិ) របស់ខ្លួននឹងសុខសាន្ត; ឬទៅកន្លែងដែលអាចស្តារខ្លួនឡើងវិញបាន; ឬកន្លែងដែលផ្លូវចលនាតាមបុព្វបុរស/ទម្លាប់នៅជិត; ឬកន្លែងដែលទំនាក់ទំនងសាច់ញាតិជិតស្និទ្ធ; ឬកន្លែងដែលមានមិត្តច្រើនជាង ឬមានមិត្តដែលមានអំណាចលើស។
Prefer the ruler/place where your state-elements will be secure and content, where recovery is feasible, where customary/ancestral channels exist, where kin ties are close, and where you possess many or stronger allies.
Because the durability of refuge or alliance is judged by whether core state-capabilities (administration, finances, fortifications, army, and alliances) will remain stable and cooperative.