Adhyaya 380
Yoga & Brahma-vidyaAdhyaya 38058 Verses

Adhyaya 380

अध्याय ३८० — गीतासारः (The Essence of the Gītā)

ជំពូកនេះបន្តពីវិជ្ជាអទ្វೈត-ព្រហ្មវិជ្ញាន ទៅកាន់ «គីតាសារ» ដែលអគ្និទេវបង្រៀន ជាសារសង្ខេបនៃព្រះក្រឹෂ್ಣបង្រៀនអរជុន ដើម្បីទទួលទាំងភោគ (bhukti) និងមុក្ដិ (mukti)។ វាពន្យល់អាត្មាអមរភាព មិនកើតមិនស្លាប់ ដើម្បីបញ្ចប់ទុក្ខសោក ហើយបង្ហាញចិត្តវិទ្យានៃការចងក្រង៖ ប៉ះពាល់អារម្មណ៍→ការចាប់អារម្មណ៍→បំណង→កំហឹង→មោហៈ→វិនាស។ វាណែនាំសត្សង្គ និងការលះបង់បំណង ដើម្បីឲ្យប្រាជ្ញាមានស្ថេរភាព។ បន្ទាប់មកបង្កើតកರ್ಮយោគៈ ធ្វើកិច្ចការដោយដាក់ជូនព្រហ្ម លះបង់ការចងចិត្ត និងឃើញអាត្មានៅក្នុងសត្វទាំងអស់។ ភក្តិ និងការជ្រកកោនព្រះអម្ចាស់ ត្រូវបានបង្ហាញថាជាវិធីឆ្លងម៉ាយា ព្រមទាំងនិយមន័យ adhyātma, adhibhūta, adhidaivata, adhiyajña និងទ្រឹស្តីនៃការចងចាំចុងក្រោយពេលស្លាប់ជាមួយ «Oṃ»។ ជំពូកនេះក៏ពន្យល់ kṣetra/kṣetrajña និងវិន័យនៃ «ចំណេះដឹង» ដូចជា ទាបខ្លួន អហിംសា ភាពបរិសុទ្ធ និងអព្យាក្រឹតភាព; ពិពណ៌នាព្រហ្មដែលសព្វវ្យាបក; និងរៀបចំចំណាត់ថ្នាក់តាមគុណៈ សម្រាប់ចំណេះដឹង កម្ម កម្មករ តបស្យា ទាន និងអាហារ។ ចុងក្រោយ វាបរិសុទ្ធស្វធម្មៈជាការគោរពព្រះវិષ્ણុ ដោយភ្ជាប់កាតព្វកិច្ចជាក់ស្តែងទៅកាន់សិទ្ធិវិញ្ញាណ។

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे अद्वैतव्रह्मविज्ञानं नमोनाशीत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथाशीत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः गीतासारः अग्निर् उवाच गीतासारं प्रवक्ष्यामि सर्वगीतोत्तमोत्तमं कृष्णो ऽर्जुनाय यमाह पुरा वै भुक्तिमुक्तिदं

ដូច្នេះ ក្នុង​អគ្នេយ​មហាបុរាណៈ បញ្ចប់​ជំពូក​អំពី​ចំណេះដឹង​នៃ​ព្រហ្មន៍​អទ្វ័យ (non-dual Brahman) គឺ​ជំពូក​ទី៣៧៩។ ឥឡូវ​ចាប់ផ្តើម​ជំពូក​ទី៣៨០៖ «សារធាតុនៃ​គីតា»។ អគ្និបានមានព្រះវាចា៖ «ខ្ញុំនឹងពន្យល់​សារគីតា ដែលល្អឧត្តម​បំផុត​ក្នុង​គ្រប់ ‘គីតា’ ទាំងឡាយ ដែល​ក្រឹෂ្ណៈ​បានប្រាប់​អរជុន​កាលពីមុន ហើយ​ផ្តល់ទាំង​ភោគៈ និង​មោក្សៈ»។

Verse 2

श्रीभगवानुवाच गतासुरगतासुर्वा न शोच्यो देहवानजः आत्माजरो ऽमरो ऽभेद्यस्तस्माच्छोकादिकं त्यजेत्

ព្រះមានព្រះភាគបានមានព្រះវាចា៖ «មនុស្សមានរាងកាយ ទោះបាត់បង់ដង្ហើមជីវិត ឬមិនទាន់បាត់បង់ក៏ដោយ មិនគួរឲ្យសោកស្តាយឡើយ។ អាត្មា​មិនកើត មិនចាស់ មិនស្លាប់ និងមិនអាចបំផ្លាញបាន; ដូច្នេះ គួរលះបង់​សោក និងអ្វីៗដូច្នោះ»។

Verse 3

ज्ञानात् सौवीरभूपतिरिति ख , ञ च पठतां भुक्तिमुक्तिदमिति ख ध्यायतो विषयान् पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते सङ्गात् कामस्ततः क्रोधः क्रोधात्सम्मोह एव च

បុរសដែលគិតពិចារណា​ឡើងវិញ​ញឹកញាប់​អំពី​វត្ថុអារម្មណ៍ នឹងកើត​មាន​ការ​ជាប់ពាក់ព័ន្ធ​ចំពោះវា; ពី​ការ​ជាប់ពាក់ព័ន្ធ កើត​កាមៈ បន្ទាប់មក​ក្រោធៈ; ហើយ​ពី​ក្រោធៈ​តែប៉ុណ្ណោះ កើត​មាន​មោហៈ​ពេញលេញ។

Verse 4

अम्मोहात् स्मृतिविभ्रंशो बुद्धिनाशात् प्रणश्यति दुःसङ्गहानिः सत्सङ्गान्मोक्षकाभी च कामनुत्

ពី​មោហៈ កើត​មាន​ការ​ភាន់ច្រឡំ​នៃ​ស្មৃতি; ពី​ការ​បាត់បង់​បញ្ញា​វិនិច្ឆ័យ មនុស្ស​នឹង​វិនាស។ ការខាតបង់​ដោយ​សារក្រុមមិត្តអាក្រក់ ត្រូវបាន​បំបាត់​ដោយ​សង្គម​នៃ​សត្ដបុរស; ហើយ​ពី​សង្គមល្អ​នោះ កើត​មាន​បំណង​ចង់​បាន​មោក្សៈ។

Verse 5

कामत्यागादात्मनिष्ठः स्थिरप्रज्ञस्तदोच्यते या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी

ដោយការលះបង់កាមតណ្ហា មនុស្សម្នាក់តាំងចិត្តនៅក្នុងអាត្មា ហើយត្រូវហៅថា «ប្រាជ្ញាមាំមួន»។ អ្វីដែលជាយប់សម្រាប់សត្វទាំងឡាយ ក្នុងស្ថានភាពនោះ អ្នកមានសម្យមៈ (គ្រប់គ្រងខ្លួន) នៅតែភ្ញាក់។

Verse 6

यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते

អ្វីដែលសត្វទាំងឡាយភ្ញាក់ដឹង គឺជាយប់សម្រាប់មុនីអ្នកឃើញច្បាស់។ ហើយអ្នកដែលពេញចិត្តតែក្នុងអាត្មាប៉ុណ្ណោះ មិនមានកិច្ចការចាំបាច់ត្រូវធ្វើឡើយ។

Verse 7

नैव तस्य कृते नार्थो नाकृते नेह कश् चनः तत्त्ववित्तु महावहो गुणकर्मविभागयोः

សម្រាប់អ្នកដឹងតត្ត្វៈ ឱ មហាបាហូ នៅក្នុងលោកនេះ មិនមានគោលបំណងណាមួយដោយការធ្វើទេ ហើយក៏មិនមានការខាតបង់ដោយការមិនធ្វើដែរ—ព្រោះគាត់ដឹងការបែងចែកពិតរវាងគុណៈ និងកម្ម។

Verse 8

गुणा गुनेषु वर्तन्ते इति मत्वा न सज्जते सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं सन्तरिष्यति

ដោយដឹងថា «គុណៈដំណើរការនៅក្នុងគុណៈទាំងឡាយ» ដូច្នេះ គាត់មិនជាប់ចិត្តឡើយ។ ដោយទូកនៃចំណេះដឹងតែមួយ គាត់ឆ្លងកាត់អំពើបាប និងទុក្ខវេទនាទាំងស្រុង។

Verse 9

ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात् कुरुते ऽर्जुन ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गन्त्यक्त्वा करोति यः

ឱ អរជុន ភ្លើងនៃចំណេះដឹងដុតកម្មទាំងអស់ឲ្យក្លាយជាផេះ។ អ្នកណាធ្វើកម្មដោយដាក់វាទៅក្នុងព្រហ្ម (Brahman) ហើយលះបង់ការជាប់ចិត្ត នោះត្រូវបានបរិសុទ្ធ។

Verse 10

लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा सर्वभूतेषु चात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि

អ្នកដែលឃើញ អាត្មា នៅក្នុងសត្វទាំងអស់ ហើយឃើញសត្វទាំងអស់នៅក្នុងអាត្មា នោះមិនត្រូវបាបប៉ះពាល់ទេ ដូចស្លឹកផ្កាឈូកមិនជ្រាបទឹក។

Verse 11

ईक्षते योगयुक्तात्मा सर्वत्र समदर्शनः शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टो ऽभिजायते

យោគីដែលចិត្តបានបណ្តុះបណ្តាលដោយយោគៈ ឃើញសមភាពគ្រប់ទីកន្លែង នោះទោះបីយោគៈត្រូវបានផ្អាក/ខូចខាត ក៏កើតឡើងវិញក្នុងគ្រួសាររបស់អ្នកបរិសុទ្ធ និងសម្បូរបែប។

Verse 12

न हि कल्याणकृत् कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति देवी ह्य् एषा गुणमयी मम माया दुरत्यया

ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកធ្វើកុសលមិនដែលទៅកាន់វាសនាអាក្រក់ទេ ឱកូនអើយ។ ព្រោះនេះជាទេវី—ម៉ាយា របស់ខ្ញុំ—ដែលបង្កប់ដោយគុណៈ ហើយពិបាកឆ្លងកាត់។

Verse 13

मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतान्तरन्ति ते आर्तो जिज्ञासुरर्थार्थो ज्ञानी च भरतर्षभ

អ្នកដែលស្រឡះចិត្តស្របពឹងផ្អែកលើខ្ញុំតែមួយ គេឆ្លងកាត់ម៉ាយានេះបាន។ (ពួកគេមាន៤ប្រភេទ) អ្នកទុក្ខលំបាក អ្នកស្វែងយល់ អ្នកស្វែងរកទ្រព្យ និងអ្នកដឹងពិត ឱកំពូលនៃពូជភារ័ត។

Verse 14

चतुर्विधा भजन्ते मां ज्ञानी चैकत्वमास्थितः अक्षरं ब्रह्म परमं स्वभावो ऽध्यात्ममुच्यते

អ្នកបម្រើបូជាខ្ញុំមាន៤ប្រភេទ; ហើយអ្នកដឹងពិត (ជ្ញានី) ស្ថិតនៅក្នុងភាពឯកភាព។ អក្សរ (អវិនាស) គឺព្រហ្មន៍ដ៏អធិបតី; សភាពដើមរបស់ខ្លួន ត្រូវហៅថា អធ្យាត្ម (ខាងក្នុងវិញ្ញាណ)។

Verse 15

भूतभावोद्भवकरो विसर्गः कर्मसंज्ञितः अधिभूतं क्षरोभावः पुरुषश्चाधिदैवतं

«វិសರ್ಗៈ» ដែលជាការបញ្ចេញបង្កើត ឲ្យកើតឡើងនូវស្ថានភាព និងសត្វភាវៈ ត្រូវហៅថា «កម៌» (កម្ម/សកម្មភាព)។ ភាពរលាយបាត់ដែលអាចខូចខាត (ក្សរ-ភាវៈ) គឺ «អធិភូត» (ដែនធាតុ) ហើយ «បុរុಷៈ» គឺ «អធិदैវត» (គោលការណ៍ទេវៈអធិបតី)។

Verse 16

अधियज्ञोहमेवात्र देहे देहभृतां वर अन्तकाले स्मरन्माञ्च मद्भावं यात्यसंशयः

ខ្ញុំតែមួយគត់ជាអធិយជ្ញ នៅទីនេះក្នុងរាងកាយនេះ ឱ អ្នកល្អឥតខ្ចោះក្នុងចំណោមអ្នកមានរាងកាយ។ ហើយអ្នកណា នៅវេលាចុងក្រោយ ស្មរខ្ញុំ នឹងទៅដល់សភាពរបស់ខ្ញុំ ដោយគ្មានសង្ស័យ។

Verse 17

यं यं भावं स्मरन्नन्ते त्यजेद्देहन्तमाप्नुयात् प्राणं न्यस्य भ्रुवोर्मध्ये अन्ते प्राप्नोति मत्परम्

មនុស្សណា នៅវេលាចុងក្រោយ ស្មរនូវសភាពណា ពេលបោះបង់រាងកាយ គេនឹងទៅដល់សភាពនោះដដែល។ ហើយនៅពេលស្លាប់ ដោយដាក់ (ធ្វើឲ្យថេរ) ព្រលឹងដង្ហើមនៅចន្លោះចិញ្ចើម ទីបំផុត គេឈានដល់អធិបរមា ដែលឧទ្ទិសចំពោះខ្ញុំ (គឺឈានដល់ខ្ញុំជាគោលដៅខ្ពស់បំផុត)។

Verse 18

ओमित्येकाक्षरं ब्रह्मवदन् देहं त्यजन्तथा ब्रह्मादिस्तम्भपर्यन्ताः सर्वे मम विभूतयः

ដោយបញ្ចេញពាក្យ «អូម» ដែលជាព្រះព្រហ្មន៍មួយអក្សរ ហើយដូច្នេះបោះបង់រាងកាយ; ចាប់ពីព្រះព្រហ្មា រហូតដល់សត្វអចល (ទាបបំផុត) ទាំងអស់គឺជាវិភូតិ (ការបង្ហាញអំណាច) របស់ខ្ញុំ។

Verse 19

श्रीमन्तश्चोर्जिताः सर्वे ममांशाः प्राणिनःस्मृताः अहमेको विश्वरूप इति ज्ञात्वा विमुच्यते

សត្វមានជីវិតទាំងអស់ ត្រូវបានចងចាំថាជាផ្នែករបស់ខ្ញុំ—ទាំងអ្នកមានសិរី និងអ្នកមានអំណាច។ ដោយដឹងថា «ខ្ញុំតែមួយគត់ជាអង្គតែមួយ មានរូបរាងជាសកល (វិશ્વរូប)» មនុស្សនោះត្រូវបានដោះលែង (មុក្ខ)។

Verse 20

क्षेत्रं शरीरं यो वेत्ति क्षेत्रज्ञः स प्रकोर्तितः क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोर्ज्ञानं यत्तज्ज्ञानं मतं मम

អ្នកណាដែលដឹងថា «ក្សេត្រ» គឺរាងកាយ នោះត្រូវបានប្រកាសថាជា អ្នកដឹងក្សេត្រ (kṣetrajña)។ ចំណេះដឹងអំពីទាំងក្សេត្រ និងអ្នកដឹងក្សេត្រ នោះហើយជាចំណេះដឹងពិត តាមទស្សនៈរបស់ខ្ញុំ។

Verse 21

महाभूतान्यहङ्कारो बुद्धिरव्यक्तमेव च इन्द्रयाणि देशैकञ्च पञ्च चेन्द्रियगोचराः

មហាភូតទាំងឡាយ អហង្គារ (អត្តសញ្ញាណ) ពុទ្ធិ (បញ្ញា) និងអវ្យក្ត (ប្រក្រឹតិ) ផងដែរ; ឥន្ទ្រិយទាំងឡាយ និងអាកាសតែមួយ (ទូលំទូលាយ); ហើយវត្ថុអារម្មណ៍ប្រាំ—ទាំងនេះត្រូវបានរាប់បញ្ជី។

Verse 22

इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं सङ्घातश्चेतना धृतिः एतत्क्षेत्रं समासेन सविकारमुदाहृतं

បំណងប្រាថ្នា ការស្អប់ខ្ពើម សុខ ទុក្ខ សង្គាត (សមាសនៃរាងកាយ និងឥន្ទ្រិយ) ចេតនា និងធ្រឹតិ (ភាពមាំមួន) — នេះជាក្សេត្រ (វាលនៃការរស់នៅក្នុងរាងកាយ) ដោយសង្ខេប ព្រមទាំងវិការរបស់វា។

Verse 23

अमानित्वमदम्भित्वमहिंसा क्षान्तिरार्जवम् आचार्योपासनं शौचं स्थैर्यमात्मविनिग्रहः

អមានិត្វ (ភាពទាបខ្លួន) អដម្ភិត្វ (មិនពុតត្បុត) អហിംសា (មិនហិង្សា) ក្សាន្តិ (អត់ធ្មត់) អារជវ (ត្រង់ត្រូវ) ការគោរពបម្រើគ្រូ (អាចារ្យោបាសនំ) សោច (ភាពបរិសុទ្ធ) ស្ថೈર્ય (ភាពមាំមួន) និងអាត្មវិនិគ្រៈហ (ការគ្រប់គ្រងខ្លួនឯង) — ទាំងនេះជាវិន័យត្រូវបណ្តុះ។

Verse 24

इन्द्रियार्थेषु वैराग्यमनहङ्कार एव च जन्ममृत्युजराव्याधिदुःखदोषानुदर्शनं

វैरាគ្យចំពោះវត្ថុអារម្មណ៍នៃឥន្ទ្រិយ និងអនហង្គារ (គ្មានអហង្គារ/គ្មានអត្តសញ្ញាណ) ផងដែរ; ហើយការពិចារណាជានិច្ចអំពីទោសនៃកំណើត មរណៈ ជរា វ្យាធិ និងទុក្ខ—ទាំងនេះត្រូវអនុវត្ត។

Verse 25

आसक्तिरनभिष्वङ्गः पुत्रदारगृहादिषु ममाङ्गा इति ख नित्यञ्च समचित्तत्त्वमिष्टानिष्टोपपत्तिषु

ការមិនជាប់ចិត្ត និងការមិនកាន់កាប់ចំពោះកូន ប្រពន្ធ ផ្ទះ និងអ្វីៗដូច្នោះ; និងការយល់ឃើញជានិច្ចថា «ពួកនេះមិនមែនជាអវយវៈរបស់ខ្ញុំ»; ហើយមានចិត្តស្មើជានិច្ច នៅពេលជួបប្រទះអ្វីដែលគួរចង់ និងមិនគួរចង់។

Verse 26

मयि चानन्ययोगेन भक्तिरव्यभिचारिणी विविक्तदेशसेवित्वमरतिर्जनसंसदि

ហើយមានភក្តិដ៏មិនរអាក់រអួលចំពោះព្រះអង្គ ដោយយោគៈតែមួយគត់ (មិនបែកចិត្ត); អនុវត្តការស្នាក់នៅទីកន្លែងស្ងាត់ឯកោ; និងមិនចូលចិត្តសមាគម ឬសន្និបាតរបស់មនុស្ស។

Verse 27

अध्यात्मज्ञाननिष्ठत्वन्तत्त्वज्ञानानुदर्शनं एतज्ज्ञानमिति प्रोक्तमज्ञानं यदतो ऽन्यथा

ការតាំងចិត្តមាំមួនក្នុងចំណេះដឹងអធ្យាត្ម (ចំណេះដឹងខាងក្នុង) និងការមើលឃើញដោយសមាធិដល់សច្ចៈដោយផ្ទាល់—នេះត្រូវបានប្រកាសថា «ចំណេះដឹង»; អ្វីណាផ្ទុយពីនេះ គឺ «អវិជ្ជា»។

Verse 28

ज्ञेयं यत्तत् प्रवक्ष्यामि यं ज्ञात्वामृतमश्नुते अनादि परमं ब्रह्म सत्त्वं नाम तदुच्यते

ខ្ញុំនឹងប្រកាសអំពីសច្ចៈដែលគួរឲ្យដឹង—ដោយដឹងវា មនុស្សទទួលបានអមតៈ។ ព្រះព្រហ្ម (Brahman) ដ៏អនាទិ និងអធិមហា នោះ ត្រូវបានហៅថា «សត្តវៈ» (Sattva)។

Verse 29

सर्वतः पाणिपादान्तं सर्वतो ऽक्षिशिरोमुखम् सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति

ព្រះអង្គមានដៃ និងជើងនៅគ្រប់ទិស; មានភ្នែក ក្បាល និងមុខនៅគ្រប់ទិស; ហើយមានការស្តាប់នៅគ្រប់ទីកន្លែងក្នុងលោក—ព្រះអង្គឈររឹងមាំ ដោយពេញលេញគ្របដណ្តប់ និងលាតសន្ធឹងគ្រប់យ៉ាង។

Verse 30

सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम् असक्तं सर्वभृच्चैव निर्गुणं गुणभोक्तृ च

ព្រះអង្គបង្ហាញជាគុណលក្ខណៈនៃអារម្មណ៍ទាំងអស់ ប៉ុន្តែគ្មានអង្គធាតុអារម្មណ៍ទាំងអស់; មិនជាប់ពាក់ព័ន្ធ ជាអ្នកទ្រទ្រង់សព្វសត្វ; លើសគុណ (និរគុណ) ហើយក៏ជាអ្នកពិសោធន៍គុណផងដែរ។

Verse 31

वहिरन्तश् च भूतानामचरञ्चरमेव च सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थञ्चान्तिके ऽपि यत्

ព្រះតត្ត្វៈនោះស្ថិតក្រៅ និងក្នុងសត្វទាំងអស់—ជាទាំងអចល និងចល; ដោយសារសុក្ខមភាពខ្លាំង វាមិនអាចដឹងបានដោយការយល់ឃើញធម្មតា; ហើយវាឆ្ងាយផង ជិតផង។

Verse 32

अविभक्तञ्च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम् भूतभर्तृ च विज्ञेयं ग्रसिष्णु प्रभविष्णु च

វាមិនបែកចែកនៅក្នុងសត្វទាំងឡាយ ប៉ុន្តែស្ថិតដូចជាបែកចែក។ គួរយល់ថា វាជាអ្នកទ្រទ្រង់សត្វទាំងអស់—ជាអ្នកលេបបំផ្លាញនៅពេលលាយលះ និងជាប្រភពកំណើតនៅពេលបង្កើត។

Verse 33

ज्योतिषामपि तज्ज्योतिस्तमसः परमुच्यते ज्ञानं ज्ञेयं ज्ञानगम्यं हृदि सर्वस्य धिष्ठितं

តត្ត្វៈអធិឧត្តមនោះ ត្រូវបានប្រកាសថា ជាពន្លឺសូម្បីតែពន្លឺទាំងឡាយ និងជាអធិបរមាលើសភាពងងឹត។ វាជាចំណេះដឹង វាជាវត្ថុដែលត្រូវដឹង និងជាអ្វីដែលសម្រេចបានដោយចំណេះដឹង—ស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងរបស់សត្វទាំងអស់។

Verse 34

ध्यानेनात्मनि पश्यन्ति केचिदात्मानमात्मना अन्ये साङ्ख्येन योगेन कर्मयोगेन चापरे

ខ្លះៗឃើញអាត្មានៅក្នុងខ្លួន ដោយខ្លួនឯង តាមរយៈសមាធិ; អ្នកដទៃឃើញតាមសាំងខ្យៈ និងយោគ; ហើយអ្នកផ្សេងទៀតតាមកರ್ಮយោគផងដែរ។

Verse 35

अन्ये त्वेवमजानन्तो श्रुत्वान्येभ्य उपासते तेपि चाशु तरन्त्येव मृत्युं श्रुतिपरायणाः

អ្នកដទៃទៀត មិនដឹងតាមរបៀបនេះទេ ប៉ុន្តែបានស្តាប់ពីអ្នកដទៃហើយគោរពបូជាព្រះអធិដ្ឋាន (ព្រះបរម)។ ពួកគេក៏ឆ្លងផុតពីមរណភាពយ៉ាងឆាប់រហ័ស ដោយស្មោះត្រង់ចំពោះអធិបតេយ្យនៃ «ស្រុតិ» (វេដៈ)។

Verse 36

सत्त्वात्सञ्जायते ज्ञानं रजसो लोभ एव च प्रमादमोहौ तमसो भवतो ज्ञानमेव च

ពីសត្តវៈ (sattva) កើតមានចំណេះដឹង; ពីរាជសៈ (rajas) កើតមានលោភៈពិតប្រាកដ; ពីតមសៈ (tamas) កើតមានការធ្វេសប្រហែស និងភាពវង្វេង—ហើយពីតមសៈ ក៏មានអវិជ្ជា (អសេចក្តីដឹង) ផងដែរ។

Verse 37

गुणा वर्तन्त इत्य् एव यो ऽवतिष्ठति नेङ्गते मानावमानमित्रारितुल्यस्त्यागी स निर्गुणः

អ្នកណាដែលឈរជាប់ក្នុងការយល់ដឹងថា «គុណៈ (guṇa) ប៉ុណ្ណោះដែលដំណើរការ» ហើយដូច្នេះមិនរអិលរអួល—ដែលមើលកិត្តិយសនិងអពកិត្តិយស មិត្តនិងសត្រូវ ស្មើគ្នា ហើយជាអ្នកលះបង់—អ្នកនោះហើយជានិរគុណៈ (nirguṇa) ពិតប្រាកដ លើសពីគុណៈទាំងឡាយ។

Verse 38

ऊर्ध्वमूलमधःशाखमश्वत्थं प्राहुरव्ययं छन्दांसि यस्य पर्णानि यस्तं वेद स वेदवित्

ពួកគេនិយាយអំពីអស្វត្ថៈ (aśvattha) អវិនាស ដែលមានឫសនៅលើ និងសាខានៅក្រោម; ចន្ទៈ (chandas) ឬមាត្រវេដៈ ជាស្លឹករបស់វា។ អ្នកណាដែលដឹងដើមឈើនោះយ៉ាងពិតប្រាកដ អ្នកនោះជាអ្នកដឹងវេដៈ។

Verse 39

द्वौ भूतसर्गौ लोके ऽस्मिन् दैव आसुर एव च अहिंसादिः क्षमा चैव दैवीसम्पत्तितो नृणां

នៅក្នុងលោកនេះ មានសត្វសង្កើតពីរប្រភេទ៖ ប្រភេទទេវៈ និងប្រភេទអាសុរៈ។ អហിംសា (មិនហិង្សា) និងគុណធម៌ដទៃទៀត ព្រមទាំងការអត់ធ្មត់ (kṣamā) គឺជាសម្បត្តិទេវៈរបស់មនុស្ស។

Verse 40

न शौचं नापि वाचारो ह्य् आसुरीसम्पदोद्धवः नरकत्वात् क्रोधलोभकामस्तस्मात्त्रयं त्यजेत्

ភាពបរិសុទ្ធ និងអាកប្បកិរិយាត្រឹមត្រូវ មិនកើតពីសម្បត្តិអាសុរៈទេ; ហើយព្រោះកំហឹង លោភ និងកាម នាំទៅស្ថាននរក ដូច្នេះគួរលះបង់បីយ៉ាងនេះ។

Verse 41

यज्ञस्तपस् तथा दानं सत्त्वाद्यैस्त्रिविधं स्मृतम् आयुः सत्त्वं बलारोग्यसुखायान्नन्तु सात्त्विकं

យញ្ញៈ តបៈ និងទាន ត្រូវបានបង្រៀនថាមានបីប្រភេទ តាមគុណៈបី ចាប់ពីសត្តវៈ។ អាហារសាត្វវិកៈ គឺអាហារដែលបង្កើនអាយុ ភាពសាត្វវៈ(ចិត្តច្បាស់) កម្លាំង សុខភាពគ្មានជំងឺ និងសុខសាន្ត។

Verse 42

दुःखशोकामयायान्नं तीक्ष्णरूक्षन्तु राजसं अमेध्योच्छिष्टपूत्यन्नं तामसं नीरसादिकं

អាហារដែលបង្កើតទុក្ខ សោក និងជំងឺ ហៅថា រាជសៈ ព្រោះមានរសជាតិហឹរ និងស្ងួតខ្លាំង។ អាហារដែលមិនបរិសុទ្ធ ដូចជា អាហារសល់ និងអាហាររលួយ ហៅថា តាមសៈ ព្រោះគ្មានរសជាតិ និងដូច្នេះ។

Verse 43

यष्टव्यो विधिना यज्ञो निष्कामाय स सात्त्विकः यज्ञः फलाय दम्भात्मी राजसस्तामसः क्रतुः

យញ្ញៈគួរធ្វើតាមវិធីសាស្ត្រដែលបានកំណត់; បើធ្វើដោយអ្នកមិនប្រាថ្នាផលរង្វាន់ វាជា សាត្វវិកៈ។ តែយញ្ញៈដែលធ្វើដើម្បីបានផល ដោយចិត្តចូលចិត្តអួតអាង វាជា រាជសៈ; ហើយបើធ្វើដោយទម្រង់ទាបទន់ វាក្លាយជា ពិធីតាមសៈ។

Verse 44

श्रद्धामन्त्रादिविध्युक्तं तपः शारीरमुच्यते देवादिपूजाहिंसादि वाङ्मयं तप उच्यते

តបៈដែលអនុវត្តតាមសទ្ធា មន្ត្រ និងវិធានដែលបានកំណត់ ហៅថា តបៈផ្លូវកាយ (សារីរៈ)។ ការគោរពបូជាទេវតា និងដូច្នេះ ការមិនហិង្សា និងវិន័យពាក់ព័ន្ធ ត្រូវហៅថា តបៈផ្លូវវាចា (វាង្មយៈ)។

Verse 45

अनुद्वेगकरं वाक्यं सत्यं स्वाध्यायसज्जपः मानसं चित्तसंशुद्धेर्सौनमात्सविनिग्रहः

ពាក្យដែលមិនបង្កឲ្យចិត្តរំខាន ការនិយាយពិត និងការអានស្វាធ្យាយៈជាប្រចាំ; ហើយដើម្បីសម្អាតចិត្ត ត្រូវមានវិន័យផ្លូវចិត្ត ព្រមទាំងការទប់ស្កាត់ការងូតទឹកដើម្បីកម្សាន្ត និងការលេងបុណ្យសប្បាយលើសលប់។

Verse 46

सात्त्विकञ्च तपो ऽकामं फलाद्यर्थन्तु राजसं तामसं परपीडायै सात्त्विकं दानमुच्यते

តបៈដែលអនុវត្តដោយគ្មានបំណងចង់បានផល ត្រូវហៅថា សាត្វវិក; តបៈដែលធ្វើដោយចង់បានលទ្ធផល និងអត្ថប្រយោជន៍ផ្សេងៗ គឺ រាជស; និងតបៈដែលធ្វើដើម្បីបង្កទុក្ខឲ្យអ្នកដទៃ គឺ តាមស។ ទានក៏ត្រូវបានហៅថា សាត្វវិក ដែរ នៅពេលមានចេតនាបរិសុទ្ធដូច្នេះ។

Verse 47

देशादौ चैव दातव्यमुपकाराय राजसं आदेशादाववज्ञातं तामसं दानमीरितं

ទានដែលផ្តល់ដោយគិតគូរអំពីទីកន្លែង និងលក្ខខណ្ឌផ្សេងៗ ដើម្បីទទួលបានការតបស្នង ឬអត្ថប្រយោជន៍ ត្រូវហៅថា រាជស។ ប៉ុន្តែទានដែលផ្តល់ដោយមិនគោរពបទបញ្ញត្តិ តាមអំពើមើលងាយ និងការប្រមាថ ត្រូវបានប្រកាសថា តាមស។

Verse 48

ओंतत्सदिति निर्देशो ब्रह्मणस्त्रिविधः स्मृतः यज्ञदानादिक कर्म बुक्तिमुक्तिप्रदं नृणां

«អូម», «តត», និង «សត»—នេះត្រូវបានចងចាំថាជាការកំណត់នាមបីប្រភេទនៃ ព្រហ្មន។ សម្រាប់មនុស្ស កិច្ចការដូចជា យជ្ញៈ និងការផ្តល់ទាន ជាដើម បើអនុវត្តដោយវិញ្ញាណនេះ នឹងប្រទានទាំងសុខសម្បទាលោកិយ និងមោក្ខ (ការលះបង់ដោះលែង)។

Verse 49

अनिष्टमिष्टं मिश्रञ्च त्रिविधं कर्मणः फलं भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु सन्न्यासिनां क्वचित्

ផលនៃកម្មមានបីប្រភេទ—អនិષ્ટ (មិនពេញចិត្ត), អិષ્ટ (ពេញចិត្ត), និងមិស្រ (ចម្រុះ) —វាប្រមូលផ្តុំក្រោយស្លាប់សម្រាប់អ្នកដែលមិនលះបង់ផលកម្ម; ប៉ុន្តែសម្រាប់សន្យាសិន (អ្នកបោះបង់ពិត) វាមិនកើតឡើងនៅពេលណាទេ។

Verse 50

तामसः कर्मसंयोगात् मोहात्क्लेशभयादिकात् राजसः सात्त्विको ऽकामात् पञ्चैते कर्महेतवः

កម្មមានហេតុជំរុញប្រាំ៖ (១) តាមសិក កើតពីការចូលរួមនឹងកម្មដោយអវិជ្ជា; (២) កើតពីមោហៈ; (៣) កើតពីទុក្ខក្លេស និងភ័យជាដើម; (៤) រាជសិក; និង (៥) សាត្វវិក ធ្វើដោយគ្មានកាមចិត្ត—ទាំងនេះជាហេតុកកម្មប្រាំ។

Verse 51

अधिष्ठानं तथा कर्ता करणञ्च पृथग्विधम् त्रिविधाश् च पृथक् चेष्टा दैवञ्चैवात्र पञ्चमं

នៅទីនេះ មានកត្តាប្រាំ៖ មូលដ្ឋាន (ទីតាំង) នៃកម្ម, អ្នកប្រព្រឹត្ត, ឧបករណ៍នានាដែលខុសគ្នា, សកម្មភាពដាច់ដោយឡែក (មានបីប្រភេទ), និងទីប្រាំ—កត្តាទេវៈ (វាសនា/ព្រេងវាសនា)។

Verse 52

एकं ज्ञानं सात्त्विकं स्यात् पृथग् ज्ञानन्तु राजसं अतत्त्वार्थन्तामसं स्यात् कर्माकामाय सात्त्विकं

ចំណេះដឹងដែលយល់ឃើញ «ឯកតា» (សច្ចៈតែមួយ) គេហៅថា សាត្វវិក; ចំណេះដឹងដែលឃើញភាពច្រើន និងការបែកបាក់ គឺ រាជស; ចំណេះដឹងដែលផ្ដោតលើអ្វីមិនពិត ឬមិនមែនសារសំខាន់ គឺ តាមស។ កម្មដែលធ្វើដោយគ្មានកាមចិត្ត (មិនប្រាថ្នាផល) គឺ សាត្វវិក។

Verse 53

कामाय राजसं कर्म मोहात् कर्म तु तामसं सीध्यसिद्ध्योः समः कर्ता सात्त्विको राजसो ऽत्यपि

កម្មដែលធ្វើដើម្បីកាមប្រាថ្នា គឺ រាជស; កម្មដែលធ្វើដោយមោហៈ គឺ តាមស។ អ្នកប្រព្រឹត្តដែលស្មើគ្នាទាំងក្នុងជោគជ័យ និងបរាជ័យ គឺ សាត្វវិក—ចំណែកអ្នកដែលត្រូវរំញោចខ្លាំងដោយរាគៈ គឺ រាជស។

Verse 54

शठो ऽलसस्तामसः स्यात् कार्यादिधीश् च सात्त्विकी कार्यार्थं सा राजसी स्याद्विपरीता तु तामसी

មនុស្សក្បត់ ឬខ្ជិល គេគួររាប់ថា តាមសិក។ បញ្ញាដែលគ្រប់គ្រង និងណែនាំកិច្ចការត្រឹមត្រូវជាដើម គឺ សាត្វវិក។ បញ្ញាដែលប្រព្រឹត្តដើម្បីសម្រេចគោលបំណង គឺ រាជសិក; តែបញ្ញាដែលផ្ទុយពីនេះ គឺ តាមសិក។

Verse 55

मनोधृतिः सात्त्विकी स्यात् प्रीतिकामेति राजसी तामसी तु प्रशोकादौ मुखं सत्त्वात्तदन्तगं

ភាពអត់ធ្មត់នៃចិត្ត (manodhṛti) ជា​សាត្វវិកៈ; អ្វីដែលកើតពីសេចក្តីរីករាយ និងបំណងប្រាថ្នា ជា​រាជសិកៈ; តែ​ស្ថានភាព​តាមសិកៈ កើតនៅដើមនៃទុក្ខសោកខ្លាំងជាដើម—សញ្ញាគឺមុខស្រក់ស្រង់; ហើយផលបន្តត្រូវបានគ្រប់គ្រងដោយ​សត្តវៈដែលលេចធ្លោ បញ្ចប់ទៅតាមនិស្ស័យនោះ។

Verse 56

सुखं तद्राजसञ्चाग्रे अन्ते दुःखन्तु तामसं अतः प्रवृत्तिर्भूतानां येन सर्वमिदन्ततं

ជំរុញនោះជា​រាជសៈ៖ ដើមៗវាផ្តល់សុខ តែចុងក្រោយវិលទៅជាទុក្ខ ហើយក្លាយជាតាមសៈ។ ដូច្នេះ សកម្មភាព (pravṛtti) របស់សត្វមានជីវិតកើតឡើងដោយវា—ដោយវានេះដែរ ដំណើរការពិភពលោកទាំងមូលត្រូវបានពាសពេញ និងពង្រីក។

Verse 57

स्वकर्मणा तमभ्यर्च्य विष्णुं सिद्धिञ्च विन्दति कर्मणा मनसा वाचा सर्वावस्थासु सर्वदा

ដោយបូជាព្រះវិស្ណុតាមកាតព្វកិច្ចផ្ទាល់របស់ខ្លួន (ស្វកರ್ಮ) មនុស្សទទួលបានសិទ្ធិ (siddhi)។ ដោយអំពើ ដោយចិត្ត និងដោយពាក្យ—គ្រប់ពេល និងគ្រប់ស្ថានភាព—គួរបូជាព្រះអង្គជានិច្ច។

Verse 58

भवत्ययोगिनामिति ख ब्रह्मादिस्तम्भपर्यन्तं जगद्विष्णुञ्च वेत्ति यः सिद्धिमाप्नोति भगवद्भक्तो भागवतो ध्रुवं

ពិតប្រាកដណាស់ សូម្បីតែសម្រាប់អ្នកមិនមែនជាយោគី ក៏អ្នកប भक्त នៃព្រះភគវាន—អ្នកដែលដឹងថាចក្រវាឡទាំងមូល ចាប់ពីព្រះប្រហ្មា រហូតដល់ស្លឹកស្មៅតូចមួយ ត្រូវបានព្រះវិស្ណុពាសពេញ និងគ្រប់គ្រង—នឹងទទួលបានសិទ្ធិខាងវិញ្ញាណដោយមិនខាន។

Frequently Asked Questions

It presents Kṛṣṇa’s distilled teaching as bhukti-mukti-prada: it supports righteous worldly life through disciplined action and ethics, and culminates in liberation through knowledge, devotion, and non-attachment.

Bondage arises from repeated dwelling on sense-objects leading to attachment, desire, anger, delusion, memory-confusion, and loss of discernment; the remedy is sat-saṅga, desire-renunciation, steadiness of wisdom, and karma performed without attachment as an offering to Brahman.

It defines adhyātma (intrinsic spiritual principle), adhibhūta (perishable elemental domain), adhidaivata (presiding divine principle as Puruṣa), and adhiyajña (the Lord within the body), alongside kṣetra/kṣetrajña and the guṇa-based classifications of knowledge and action.

It frames one’s own prescribed work as worship of Viṣṇu—performed by body, speech, and mind—so that practical duty becomes a yoga that yields siddhi and supports mokṣa through devotion and non-attachment.