Adhyaya 372
Yoga & Brahma-vidyaAdhyaya 37221 Verses

Adhyaya 372

Āsana–Prāṇāyāma–Pratyāhāra (Posture, Breath-control, and Withdrawal of the Senses)

ព្រះអគ្គិចាប់ផ្តើមបង្រៀនយោគៈបែបបច្ចេកទេស និងនាំទៅសេចក្តីរួចផុត។ អ្នកអនុវត្តត្រូវរៀបចំកន្លែងស្អាត និងអាសនៈមាំមួន មិនខ្ពស់ពេកមិនទាបពេក ដាក់ជាស្រទាប់ក្រណាត់ ស្បែកក្តាន់ និងស្មៅគុសៈ។ រៀបចំរាងកាយឲ្យត្រង់ (ដងខ្លួន ក្បាល ក) និងធ្វើភ្នែកឲ្យនឹងនៅចុងច្រមុះ (nasāgra-dṛṣṭi) ដាក់កែងជើង និងដៃឲ្យការពារ និងស្ថិរភាព ដើម្បីឲ្យមានភាពស្ងៀម និងចិត្តមួយចំណុច សមស្របសម្រាប់សមាធិលើព្រះអធិទេវ។ បន្ទាប់មកកំណត់ប្រាណាយាមៈ ការពង្រីក និងទប់ស្កាត់ប្រាណដោយវិន័យ ពន្យល់ត្រីភាគ—រេចកៈ (ដកដង្ហើមចេញ), ពូរៈកៈ (ដកចូល), កុម្ភកៈ (ទប់) និងវាស់ពេល/ប្រភេទ កញ្ញកៈ មធ្យមៈ ឧត្តមៈ។ ផលប្រយោជន៍ទាំងសុខភាព និងវិញ្ញាណៈ កម្លាំង សំឡេង ពណ៌សម្បុរ កាត់បន្ថយទោសៈ ប៉ុន្តែព្រមានថា បើមិនជំនាញ អាចបង្កជំងឺ។ ជបៈ និងធ្យានៈ ត្រូវបានលើកឡើងថាចាំបាច់សម្រាប់ “គರ್ಭ” (ស្ថានភាពគ្រាប់ពូជខាងក្នុង/ការផ្តោត) ហើយបញ្ចប់ដោយទ្រឹស្តីឈ្នះអារម្មណ៍៖ អារម្មណ៍បង្កសួគ៌/នរក; រាងកាយជារទេះ អារម្មណ៍ជាសេះ ចិត្តជាអ្នកបើក និងប្រាណាយាមជាខ្សែព្រួញ។ ចុងក្រោយ ប្រាត្យាហារៈ គឺដកអារម្មណ៍ចេញពីសមុទ្រវត្ថុ ហៅឲ្យសង្គ្រោះខ្លួនដោយជ្រកនៅ “ដើមឈើនៃចំណេះដឹង”។

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे यमनियमा नामैकसप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ द्विसप्त्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः आसनप्राणायामप्रत्याहाराः अग्निर् उवाच आसनं कमलाद्युक्तं तद्बद्ध्वा चिन्तयेत्परं शुचौ देशे प्रतिष्ठाप्य स्थिरमासनमात्मनः

ដូច្នេះ ក្នុងអគ្និមហាបុរាណ បញ្ចប់ជំពូកទី៣៧១ ដែលមាននាម «យម និង និយម»។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី៣៧២ «អាសនៈ ប្រាណាយាម និង ប្រត្យាហារ (ដកអារម្មណ៍)»។ អគ្និបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «យកអាសនៈដូចជាកមលាសនៈ ហើយអង្គុយឲ្យមាំមួន រួចគិតសមាធិលើព្រះអធិបតី។ នៅទីកន្លែងស្អាត តាំងអាសនៈឲ្យថេរដល់ខ្លួន ហើយបន្តអនុវត្ត»។

Verse 2

नात्युच्छ्रितं नातिनीचं चेलाजिनकुशोत्तरं तत्रैकाग्रं मनः कृत्वा यातचित्तेन्द्रियक्रियः

លើអាសនៈដែលមិនខ្ពស់ពេក មិនទាបពេក ដាក់ក្រណាត់ ស្បែកក្តាន់ និងស្មៅគុសៈជាស្រទាប់ខាងលើ នៅទីនោះធ្វើចិត្តឲ្យមួយចំណុច ហើយទប់ស្កាត់សកម្មភាពនៃចិត្ត និងអង្គអារម្មណ៍។

Verse 3

उपविश्यासने युञ्ज्याद्योगमात्मविशुद्धये समकायशीरग्रीवं धारयन्नचलं स्थिरः

អង្គុយលើអាសនៈសមរម្យ គួរអនុវត្តយោគៈ ដើម្បីបរិសុទ្ធខ្លួន ដោយរក្សារាងកាយ ក្បាល និងក ឲ្យត្រង់ស្មើ—មិនរវើរវាយ និងថេរមាំ។

Verse 4

सम्प्रेक्ष्य नासिकाग्रं स्वन्दिशश्चानवलोकयन् पार्ष्णिभ्यां वृषणौ रक्षंस् तथा प्रजननं पुनः

ផ្តោតភ្នែកលើចុងច្រមុះ ហើយមិនមើលទៅជុំវិញតាមទិសរបស់ខ្លួន ដោយកែងជើងទាំងពីរការពារពងស្វាស ហើយដូចគ្នានេះទៀត ការពារអង្គបន្តពូជ។

Verse 5

उरुभ्यामुपरिस्थाप्य वाहू तिर्यक् प्रयत्नतः दक्षिणं करपृष्ठञ्च न्यसेद्धामतलोपरि

ដាក់កំភួនដៃទាំងពីរលើភ្លៅ ហើយដោយការខិតខំយ៉ាងចេតនា ឲ្យដៃឆ្លងគ្នា; បន្ទាប់មកដាក់ខ្នងដៃស្តាំលើបាតដៃឆ្វេង។

Verse 6

उन्नम्य शनकैर् वक्रं मुखं विष्टभ्य चाग्रतः प्राणः स्वदेहजो वायुस्तस्यायामो निरोधनं

លើករាងកាយឡើងយ៉ាងទន់ភ្លន់ជាបន្តបន្ទាប់ ហើយកំណត់មាត់ឲ្យស្ថិតក្នុងការគ្រប់គ្រងបែរទៅមុខ; ប្រាណៈ គឺខ្យល់ជីវិតកើតពីក្នុងរាងកាយខ្លួនឯង ត្រូវពង្រីក និងទប់ស្កាត់; ការទប់ស្កាត់ដែលបានវិន័យនោះហៅថា ប្រាណាយាម។

Verse 7

नासिकापुटमङ्गुल्या पीड्यैव च परेण च आदरं रेचयेद्वायुं रेचनाद्रेचकः स्मृतः

ចុចរន្ធច្រមុះមួយដោយម្រាមដៃ ហើយដកដង្ហើមចេញតាមរន្ធមួយទៀត ដោយការយកចិត្តទុកដាក់ ត្រូវបញ្ចេញខ្យល់; ព្រោះវាជាការបញ្ចេញ ដូច្នេះហៅថា រេចក (recaka)។

Verse 8

वाह्येन वायुना देहं दृतिवत् पूरयेद्यथा तथा पुर्णश् च सन्तिष्ठेत् पूरणात् पूरकः स्मृतः

ដូចជាបំពង់ខ្យល់ (bellows) បំពេញរាងកាយដោយខ្យល់ខាងក្រៅយ៉ាងណា ក៏ដូច្នោះដែរ ពេលបានពេញលេញហើយ ត្រូវឈរឲ្យស្ថិតស្ថេរ; ព្រោះវាជាការបំពេញ (pūraṇa) ដូច្នេះហៅថា ពូរក (Pūraka) គឺការដកដង្ហើមចូល។

Verse 9

न भुञ्चति न गृह्णाति वायुमन्तर्वाहिःस्थितम् सम्पूर्णकुम्भवत्तिष्ठेदचलः स तु कुम्भकः

នៅពេលមិនបញ្ចេញក៏មិនដកដង្ហើមចូល ហើយខ្យល់ស្ថិតនៅខាងក្នុង (មិនចេញក្រៅ) ត្រូវឈរឲ្យអចលដូចប៉ាន់ដែលពេញលេញ—នេះហៅថា កុម្ភក (kumbhaka) គឺការរក្សាដង្ហើម។

Verse 10

कन्यकः सकृदुद्घातः स वै द्वादशमात्रिकः मध्यमश् च द्विरुद्घातश् चतुर्विंशतिमात्रिकः

ឆន្ទៈ «កន្យក» មានឧទ្ធាត (ការលើកសូរ​ដំបូង) ម្តង និងមាន ១២ មាត្រា (ឯកតាពេល)។ ឆន្ទៈ «មធ្យម» មានឧទ្ធាតពីរដង និងមាន ២៤ មាត្រា។

Verse 11

उत्तमश् च त्रिरुद्घातः षट्त्रिंशत्तालमात्रिकः स्वेदकम्पाभिधातानाम् जननश्चोत्तमोत्तमः

ឆន្ទៈ «ឧត្តម» មានឧទ្ធាតបីជាន់ និងវាស់បាន ៣៦ តាល-មាត្រា។ វាជាមូលកំណើតនៃប្រភេទដែលហៅថា «ស្វេដ» និង «កម្ប» ហេតុនេះហើយត្រូវហៅថា «ល្អបំផុតក្នុងចំណោមល្អបំផុត»។

Verse 12

अजितान्नारुहेद्भूमिं हिक्काश्वासादयस् तथा जिते प्राणे खल्पदोजविन्मूत्रादि प्रजायते

បើមិនទាន់ឈ្នះព្រាណៈ (ដង្ហើមជីវិត) មិនគួរឡើងទៅកន្លែងខ្ពស់ទេ; បើមិនដូច្នោះ នឹងកើតមានការហិកកា ការខ្វះដង្ហើម និងរោគដទៃទៀត។ តែពេលឈ្នះព្រាណៈបានហើយ ភាពរំខានដូចជា កំហាក (ស្លេស្ម) និងការរំខាននៃអាសនៈនិងមូត្រ ជាដើម នឹងត្រូវបានគ្រប់គ្រង មិនរារាំងទៀត។

Verse 13

आरोग्यं शीघ्रगामित्वमुत्साहः स्वरसौष्ठवम् बलवर्णप्रसादश् च सर्वदोषक्षयः फलं

ផលគឺ៖ សុខភាពល្អ ការធ្វើដំណើរលឿន កម្លាំងចិត្ត (ឧស្សាហ៍) ភាពល្អប្រសើរនៃសូរ និងភាពច្បាស់លាស់នៃកម្លាំងនិងពណ៌សម្បុរ—ព្រមទាំងការថយចុះនៃដោសៈទាំងអស់ក្នុងរាងកាយ។

Verse 14

जपध्यानं विनागर्भः स गर्भस्तत्समन्वितः इन्द्रियाणां जयार्थाय स गर्भं धारयेत्परं

បើគ្មានជបៈ (ការសូត្រមន្ត) និងធ្យាន (សមាធិ) នោះមិនមាន «គರ್ಭ» ពិតប្រាកដទេ; តែ «គર્ભ» នោះពេញលេញនៅពេលភ្ជាប់ជាមួយវាទាំងពីរ។ ដើម្បីឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងឡាយ គួររក្សា និងកាន់ខ្ជាប់ «គರ್ಭ» ដ៏ឧត្តមនោះ។

Verse 15

ज्ञानवैराग्ययुक्ताभ्यां प्राणायामवशेन च इन्द्रियांश् च विनिर्जित्य सर्वमेव जितं भवेत्

ដោយប្រកបដោយចំណេះដឹង និងវិរាគ្យៈ ហើយដោយអំណាចនៃការគ្រប់គ្រងប្រាណាយាមៈ ពេលបានបង្ក្រាបអង្គឥន្ទ្រីយ៍ទាំងឡាយ មនុស្សនោះពិតជាឈ្នះបានគ្រប់យ៉ាង។

Verse 16

इन्द्रियाण्येव तत्सर्वं यत् स्वर्गनरकावुभौ निगृहीतविसृष्टानि स्वर्गाय नरकाय च

អ្វីៗទាំងអស់នោះពិតជាអង្គឥន្ទ្រីយ៍ទាំងឡាយ៖ សួគ៌ និងនរក ទាំងពីរ កើតចេញពីវា; ពេលឥន្ទ្រីយ៍ត្រូវបានទប់ស្កាត់ វានាំទៅសួគ៌ ហើយពេលបានលែងឲ្យរត់ វានាំទៅនរក។

Verse 17

शरीरं रथमित्याहुरिन्द्रियाण्यस्य वाजिनः मनश् च सारथिः प्रोक्तः प्राणायामः कशःस्मृतः

គេប្រកាសថា រាងកាយគឺជារទៈ; អង្គឥន្ទ្រីយ៍របស់វាគឺជាសេះ។ ចិត្តត្រូវបានហៅថា ជាសារថី ហើយប្រាណាយាមៈ (វិន័យដង្ហើម) ត្រូវបានចងចាំថា ជាខ្សែព្រាត់។

Verse 18

ज्ञानवैराग्यरश्मिभ्यां सायया विधृतं मनः शनैर् निश्चलताम् एति प्राणायामैकसंहितम्

ចិត្តដែលត្រូវបានទប់ស្កាត់ដោយខ្សែបញ្ជា ដែលបង្កើតពីកាំរស្មីនៃចំណេះដឹង និងវិរាគ្យៈ នឹងឈានទៅកាន់ភាពនឹងថេរយឺតៗ ដោយវិន័យរួមតែមួយនៃប្រាណាយាមៈ (ការតម្រង់ដង្ហើម)។

Verse 19

जलविन्दुं कुशाग्रेण मासे मासे पिवेत्तु यः संवत्सरशतं साग्रं प्राणयामश् च तत्समः

អ្នកណាដែលផឹកទឹកតែមួយចំណក់ (យក) លើចុងស្លឹកគុសៈ រៀងរាល់ខែៗ—គុណបុណ្យនៃការអនុវត្តនោះ ស្មើនឹងគុណបុណ្យនៃប្រាណាយាមៈ ដែលបានអនុវត្តពេញមួយរយឆ្នាំ និងលើសពីនោះ។

Verse 20

इन्द्रियाणि प्रसक्तानि प्रविश्य विषयोदधौ कन्यस इति ञ प्राणायामो ऽङ्कुश इति झ आहृत्य यो निगृह्णाति प्रत्याहारः स उच्यते

នៅពេលអង្គឥន្ទ្រីយ៍ទាំងឡាយដែលជាប់ចិត្ត បានចូលទៅក្នុងមហាសមុទ្រនៃវត្ថុអារម្មណ៍ អ្នកណាដែលទាញវាត្រឡប់មកវិញ ហើយទប់ស្កាត់វា ដូចជាប្រាណាយាមៈ «ឈើចាក់/អង្គុស» នោះហៅថា ប្រត្យាហារ (ការដកអង្គឥន្ទ្រីយ៍)។

Verse 21

उद्धरेदात्मनात्मानं मज्जमानं यथाम्भसि भोगनद्यतिवेगेन ज्ञानवृक्षं समाश्रयेत्

បុគ្គលគួរលើកខ្លួនឯងដោយខ្លួនឯង ដូចអ្នកកំពុងលិចក្នុងទឹក ពេលត្រូវអូសទៅដោយលំហូរខ្លាំងនៃទន្លេនៃសេចក្តីរីករាយអារម្មណ៍; គួរជ្រកពឹងលើដើមឈើនៃចំណេះដឹង។

Frequently Asked Questions

It emphasizes precise practice-setup (seat height and layers), posture alignment and gaze-fixation, the definitions of recaka–pūraka–kumbhaka, and measured regulation via mātrā/tāla-based types (kanyaka, madhyama, uttama).

It frames bodily steadiness and breath-regulation as tools for purification and indriya-jaya, integrating japa and dhyāna to stabilize the ‘garbha’ (inner seed-state), thereby enabling pratyāhāra and refuge in knowledge—steps that support Brahma-vidyā and liberation.